1
00:00:02,002 --> 00:00:03,337
Il y a bien un job...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,588
La pègre ?

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,881
Un face à face.

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,346
Chasseur de Primes
est une profession difficile.

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
Une preuve d'exécution

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,770
sera acceptable, avec un rabais.

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
Précédemment...

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,525
Mon vaisseau a été détruit.
Je suis coincé ici.

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
Ce sont mes pièces.
Ils m'ont volé.

10
00:00:41,166 --> 00:00:42,251
Fais un échange.

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,254
Nous voulons l'œuf. Apporte-nous l'œuf.

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
L'œuf ? Quel œuf ?

13
00:02:07,169 --> 00:02:11,089
Mando. J'ai reçu ta transmission.
Merveilleuse nouvelle.

14
00:02:12,216 --> 00:02:16,094
À ton retour,
livre la proie directement au Client.

15
00:02:17,137 --> 00:02:20,182
J'ignore s'il veut la dévorer
ou l'accrocher au mur,

16
00:02:20,265 --> 00:02:21,892
mais il est impatient.

17
00:02:22,184 --> 00:02:25,187
Sois prudent. Tu sais où me trouver.

18
00:02:30,442 --> 00:02:31,818
Ce n'est pas un jouet.

19
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Mollo avec ça.

20
00:05:13,188 --> 00:05:14,481
Toi, vas-y mollo.

21
00:05:41,175 --> 00:05:42,718
Il est en bonne santé.

22
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Votre réputation n'était pas usurpée.

23
00:05:52,269 --> 00:05:54,521
Vous avez remis combien de capteurs ?

24
00:05:54,855 --> 00:05:58,233
Cet objectif était
d'une extrême importance pour moi.

25
00:05:58,692 --> 00:06:01,486
Je devais m'assurer de sa livraison.

26
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Mais le vainqueur

27
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
empoche la récompense.

28
00:06:31,099 --> 00:06:32,684
Une prime énorme

29
00:06:33,185 --> 00:06:35,354
pour un si petit bagage.

30
00:06:53,664 --> 00:06:55,165
Vous en ferez quoi ?

31
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Étrange question

32
00:06:58,836 --> 00:07:01,296
pour un homme de votre réputation.

33
00:07:02,089 --> 00:07:05,592
Vous avez accepté l'avance et le solde.

34
00:07:06,385 --> 00:07:11,765
Selon le Code de la Guilde,
ne doit-on pas oublier ces événements ?

35
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Ce Beskar suffira

36
00:07:16,854 --> 00:07:19,690
à remplacer votre armure.

37
00:07:20,440 --> 00:07:23,944
Hélas, trouver un Mandalorien,

38
00:07:24,027 --> 00:07:25,571
en cette époque troublée,

39
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
est plus difficile que trouver l'acier.

40
00:07:42,296 --> 00:07:46,550
Chapitre 3
LE PÉCHÉ

41
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
Je peux le forger
de bien des manières.

42
00:09:16,932 --> 00:09:19,852
Mon armure est compromise.
Je dois recommencer.

43
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Certes.

44
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
Je peux forger une cuirasse.

45
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Ton activité le justifie.

46
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
J'en serais très honoré.

47
00:09:30,362 --> 00:09:33,657
Mais sache qu'elle attirera
bien des regards.

48
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
Ça sort d'une fonderie impériale.

49
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
C'est le butin de la Grande Purge.

50
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
Ce qui nous oblige à nous cacher
comme des rats.

51
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
La clandestinité est notre survie.

52
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
La survie est notre force.

53
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Notre force était la multitude.

54
00:10:00,601 --> 00:10:04,605
Nous voilà dans l'ombre,
n'allant qu'un par un à la surface.

55
00:10:06,190 --> 00:10:08,567
Notre monde a été dévasté par l'Empire,

56
00:10:08,650 --> 00:10:10,944
dont ce pleutre partage la table.

57
00:10:27,211 --> 00:10:29,171
L'Empire n'est plus.

58
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Et le Beskar nous a été rendu.

59
00:10:33,800 --> 00:10:37,221
Quand on opte pour la Voie de Mandalore,

60
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
on devient chasseur et proie.

61
00:10:41,350 --> 00:10:44,978
Comment un tel homme
peut-il être un pleutre ?

62
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
As-tu déjà enlevé ton casque ?

63
00:10:49,816 --> 00:10:51,860
A-t-il été enlevé par d'autres ?

64
00:10:53,070 --> 00:10:54,571
Jamais.

65
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Telle est la Voie.

66
00:11:05,040 --> 00:11:06,917
Qui a causé ces dégâts ?

67
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Un Mudhorn.

68
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
Le Mudhorn sera donc ton blason.

69
00:11:13,423 --> 00:11:14,716
Je le façonnerai.

70
00:11:15,384 --> 00:11:19,054
Je ne peux accepter.
Ce n'était pas une mise à mort noble.

71
00:11:20,264 --> 00:11:22,683
J'ai reçu l'aide d'un ennemi.

72
00:11:23,684 --> 00:11:26,228
Pourquoi un ennemi t'aiderait-il ?

73
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
Il ignorait qu'il était mon ennemi.

74
00:11:33,318 --> 00:11:36,488
Puisque tu renonces à un blason,

75
00:11:36,738 --> 00:11:40,158
j'utiliserai l'excédent
pour forger des oiseaux siffleurs.

76
00:11:40,409 --> 00:11:42,160
Ils feront l'affaire.

77
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Réserves-en aux Orphelins.

78
00:11:45,205 --> 00:11:48,876
Nous le devrions toujours.
Les Orphelins sont l'avenir.

79
00:11:49,168 --> 00:11:50,377
Telle est la Voie.

80
00:12:19,323 --> 00:12:23,619
Ils sont une puissante défense
face à de multiples ennemis.

81
00:12:24,620 --> 00:12:27,664
Ne les gâche pas, ils sont très rares.

82
00:13:52,791 --> 00:13:56,128
Je te l'ai dit,
je me fiche de tes excuses.

83
00:13:58,422 --> 00:14:02,217
Tu as eu ta chance, Ramasse-Miettes,
mais tu as échoué.

84
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Pas de palet pour toi. Dégage.

85
00:14:34,666 --> 00:14:36,418
Ils te détestent tous.

86
00:14:37,211 --> 00:14:39,213
Parce que tu es une légende !

87
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
Combien avaient des capteurs ?

88
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Tous. Tous !

89
00:14:45,427 --> 00:14:47,888
Mais aucun n'a accompli la mission.

90
00:14:47,971 --> 00:14:50,182
Tu es le seul, Mando.

91
00:14:51,475 --> 00:14:54,937
Avec la plus grosse prime
jamais vue dans le parsec.

92
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Assieds-toi, mon ami.

93
00:15:02,861 --> 00:15:05,989
Ils sont tous obsédés par le Beskar,
mais pas moi.

94
00:15:06,907 --> 00:15:09,785
Moi, je célèbre ton succès.

95
00:15:10,118 --> 00:15:12,496
Parce que c'est aussi le mien.

96
00:15:15,374 --> 00:15:17,167
Même moi, je suis riche.

97
00:15:18,210 --> 00:15:19,962
Comment remercier

98
00:15:20,045 --> 00:15:22,339
mon plus cher équipier ?

99
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Je veux ma prochaine mission.

100
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
La prochaine ?

101
00:15:28,804 --> 00:15:32,099
Prends du repos, profite de la vie.

102
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Je t'emmènerai aux bains Twi'lek.

103
00:15:38,063 --> 00:15:39,982
Je veux ma prochaine mission.

104
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Très bien.

105
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Les Chasseurs aiment être débordés.

106
00:15:46,780 --> 00:15:49,741
Ceux-là sont tous très loin.

107
00:15:50,492 --> 00:15:52,661
Plus ils le sont, mieux c'est.

108
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Fais ton choix. Tu l'as mérité.

109
00:16:00,335 --> 00:16:03,714
C'est le meilleur.
Un fils de notable en fuite.

110
00:16:04,840 --> 00:16:08,218
Tu mets le cap
sur les dunes océaniques de Karnac.

111
00:16:15,434 --> 00:16:17,394
Tu sais ce qu'ils en feront ?

112
00:16:18,312 --> 00:16:19,313
De quoi ?

113
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
Du petit.

114
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
Je n'ai pas demandé.
C'est contraire au Code.

115
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Ils travaillent pour l'Empire.
Que font-ils ici ?

116
00:16:30,532 --> 00:16:33,035
L'Empire a disparu.

117
00:16:34,661 --> 00:16:37,331
À part mercenaires
et seigneurs de guerre.

118
00:16:37,414 --> 00:16:39,249
Mais si ça t'ennuie,

119
00:16:39,333 --> 00:16:43,128
va au Noyau,
dénonce-les à la Nouvelle République.

120
00:16:43,670 --> 00:16:45,255
Tu plaisantes.

121
00:16:45,339 --> 00:16:48,342
Profite de ta richesse.

122
00:16:50,219 --> 00:16:52,095
Achète un camtono d'épices.

123
00:16:53,347 --> 00:16:58,352
Avant d'avoir quitté l'hyperespace,
tu auras tout oublié.

124
00:19:25,958 --> 00:19:27,292
Peu m'importe.

125
00:19:28,544 --> 00:19:32,214
Extrayez le matériau nécessaire
et finissez-en.

126
00:19:35,259 --> 00:19:38,053
Il nous a ordonné de le ramener en vie.

127
00:19:38,136 --> 00:19:39,805
Faites vite.

128
00:19:40,264 --> 00:19:43,350
Je ne peux plus garantir votre sécurité.

129
00:19:59,950 --> 00:20:01,493
Inspectez le périmètre.

130
00:21:31,792 --> 00:21:32,960
Non, pitié !

131
00:21:37,840 --> 00:21:40,384
Ne le blessez pas.
Ce n'est qu'un enfant.

132
00:21:40,509 --> 00:21:41,969
Pitié ! Non !

133
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Que lui as-tu fait ?

134
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
Je l'ai protégé.

135
00:21:58,193 --> 00:22:00,445
Sans moi, il serait déjà mort.

136
00:22:32,186 --> 00:22:33,312
Là-bas !

137
00:22:36,940 --> 00:22:38,692
Séparons-nous, débusquons-le.

138
00:22:48,493 --> 00:22:50,204
Rends-toi. Tu n'as aucune...

139
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Halte !

140
00:23:39,837 --> 00:23:41,630
Pas un geste.

141
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Mains en l'air.

142
00:23:42,798 --> 00:23:44,091
Lâche ton blaster.

143
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
Attendez.
Ce que j'ai là est très précieux.

144
00:23:48,095 --> 00:23:49,346
Regardez.

145
00:23:59,857 --> 00:24:01,441
Demi-tour, face à moi.

146
00:24:04,486 --> 00:24:05,612
Debout !

147
00:25:48,423 --> 00:25:50,717
Heureux de te revoir, Mando.

148
00:25:52,636 --> 00:25:54,596
Pose le bagage à terre.

149
00:25:56,723 --> 00:25:59,977
Écartez-vous. Je regagne mon vaisseau.

150
00:26:03,397 --> 00:26:06,984
Pose-le à terre,
et je te laisserai peut-être passer.

151
00:26:07,067 --> 00:26:08,986
Il vient avec moi.

152
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
S'il t'importe vraiment,
mets-le dans le speeder,

153
00:26:13,282 --> 00:26:15,367
et nous discuterons.

154
00:26:17,703 --> 00:26:19,663
Comment te faire confiance ?

155
00:26:20,581 --> 00:26:22,666
Je suis ton seul espoir.

156
00:27:00,037 --> 00:27:01,246
Démarre.

157
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
Une arme impressionnante !

158
00:28:13,443 --> 00:28:14,903
Voilà ce que je propose.

159
00:28:15,362 --> 00:28:19,491
Tu vas me laisser
regagner mon vaisseau avec l'Enfant.

160
00:28:20,784 --> 00:28:23,287
Non. Je propose autre chose.

161
00:28:24,204 --> 00:28:26,456
Nous prenons l'Enfant,

162
00:28:26,540 --> 00:28:29,251
et si tu résistes, nous te tuons

163
00:28:29,585 --> 00:28:31,628
et nous t'étripons.

164
00:28:39,845 --> 00:28:41,221
Épargnez l'Objectif !

165
00:30:06,390 --> 00:30:08,058
Va-t'en.

166
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
On les retiendra.

167
00:30:09,726 --> 00:30:12,062
On va devoir se cacher ailleurs.

168
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Telle est la Voie.

169
00:30:37,963 --> 00:30:39,298
Pas si vite, Mando.

170
00:30:43,093 --> 00:30:44,887
Navré d'en arriver là.

171
00:30:46,597 --> 00:30:48,390
Mais tu as enfreint le Code.

172
00:31:58,627 --> 00:32:00,087
Il m'en faut un.

173
00:34:48,881 --> 00:34:50,883
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

