1
00:00:02,002 --> 00:00:03,337
Ci sarebbe un lavoro.

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,588
La malavita?

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,881
Faccia a faccia.

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,346
Il cacciatore di taglie
è una professione complicata.

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
Accetto anche una prova di morte,

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,895
a fronte di un compenso inferiore.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
Nelle puntate precedenti...

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,441
La mia nave è stata distrutta.
Sono bloccato.

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
Questa roba è mia. Me l'hanno rubata.

10
00:00:41,166 --> 00:00:42,251
Si può fare scambio.

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,254
Vogliamo l'Uovo. Portaci l'Uovo.

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
L'uovo? Che uovo?

13
00:02:07,169 --> 00:02:11,089
Mando. Ho ricevuto la tua trasmissione.
Ottime notizie.

14
00:02:12,216 --> 00:02:16,637
Al ritorno, consegna la preda
direttamente al cliente.

15
00:02:16,720 --> 00:02:20,182
Non so se la voglia mangiare
o appendere al muro,

16
00:02:20,265 --> 00:02:21,892
ma è molto impaziente.

17
00:02:21,975 --> 00:02:25,187
Passaggio sicuro! Sai dove trovarmi.

18
00:02:30,484 --> 00:02:31,693
Non è un giocattolo.

19
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Vacci piano.

20
00:05:13,188 --> 00:05:14,481
Tu vacci piano.

21
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Sì!

22
00:05:23,240 --> 00:05:24,491
Sì!

23
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
Sì.

24
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
Molto sano. Sì.

25
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
La tua fama è ben meritata.

26
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
Quanti localizzatori hai sprecato?

27
00:05:54,855 --> 00:05:58,692
Questa risorsa era di estrema importanza
per me.

28
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
Dovevo assicurarmi che fosse consegnata.

29
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Ma il bottino...

30
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
Va al vincitore.

31
00:06:31,099 --> 00:06:35,354
Una taglia così grande
per un pacchetto così piccolo.

32
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
Cosa intendi farne?

33
00:06:56,208 --> 00:07:01,129
Che strano per uno con la tua reputazione.

34
00:07:02,089 --> 00:07:05,634
Hai preso la commissione e il pagamento.

35
00:07:06,385 --> 00:07:11,557
Il Codice della Gilda non dice
che questi eventi sono ormai dimenticati?

36
00:07:14,601 --> 00:07:19,690
Quel Beskar ti ripaga ampiamente
per la tua corazza.

37
00:07:20,440 --> 00:07:25,571
Purtroppo trovare un Mandaloriano
in questi tempi bui

38
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
è più difficile che trovare l'acciaio.

39
00:07:42,296 --> 00:07:46,550
Capitolo 3
IL PECCATO

40
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
Questa quantità può assumere varie forme.

41
00:09:16,932 --> 00:09:19,852
La mia corazza non è integra.
Forse dovrei ricominciare.

42
00:09:21,311 --> 00:09:24,189
Sì. Posso forgiare una nuova corazza.

43
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Sarebbe appropriata per il tuo status.

44
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
Sarebbe un grande onore.

45
00:09:30,362 --> 00:09:33,657
Ti avverto.
Attirerà l'attenzione di molti.

46
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
Questi vengono
da una fonderia imperiale.

47
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
Questo è il bottino della Grande Purga.

48
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
Il motivo per cui viviamo
nascosti come ratti.

49
00:09:52,009 --> 00:09:57,639
La segretezza è la nostra sopravvivenza.
La sopravvivenza è la nostra forza.

50
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
La nostra forza era nei numeri.

51
00:10:00,601 --> 00:10:04,605
Ora viviamo nell'ombra
e usciamo in superficie uno per volta.

52
00:10:06,190 --> 00:10:10,944
L'Impero ha distrutto il nostro mondo
e ora al suo tavolo siede questo codardo.

53
00:10:27,211 --> 00:10:29,171
L'Impero non c'è più.

54
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
E il Beskar è tornato.

55
00:10:33,800 --> 00:10:37,221
Se uno sceglie di seguire
la Via di Mandalore,

56
00:10:37,304 --> 00:10:40,516
diventi cacciatore e preda.

57
00:10:41,350 --> 00:10:44,978
Come si può essere codardi
se si sceglie questa vita?

58
00:10:45,812 --> 00:10:47,564
Ti sei mai tolto il casco?

59
00:10:48,482 --> 00:10:49,858
No.

60
00:10:49,942 --> 00:10:51,860
Te l'hanno mai tolto?

61
00:10:53,070 --> 00:10:54,571
No.

62
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Questa è la via.

63
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
Questa è la via.

64
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Questa è la via.

65
00:11:05,040 --> 00:11:06,917
Cos'ha causato questi danni?

66
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Un Mudhorn.

67
00:11:09,670 --> 00:11:13,423
Allora il tuo sigillo sarà un Mudhorn.

68
00:11:13,507 --> 00:11:15,300
Lo creerò io.

69
00:11:15,384 --> 00:11:19,054
Non posso accettare.
Non è stata un'uccisione nobile.

70
00:11:20,264 --> 00:11:23,725
Mi ha aiutato un nemico.

71
00:11:23,809 --> 00:11:26,228
Perché un nemico ti aiuterebbe
in battaglia?

72
00:11:26,770 --> 00:11:28,981
Non sapeva di essere un mio nemico.

73
00:11:33,318 --> 00:11:36,530
Visto che rinunci al sigillo,

74
00:11:36,613 --> 00:11:40,325
userò gli avanzi per forgiare
degli uccelli fischiatori.

75
00:11:40,409 --> 00:11:44,621
Gli uccelli fischiatori vanno bene.
Lasciane un po' per i trovatelli.

76
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Come dev'essere.
I trovatelli sono il futuro.

77
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
Questa è la via.

78
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Questa è la via.

79
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
Questa è la via.

80
00:12:19,323 --> 00:12:23,619
Gli uccelli fischiatori sono
una difesa potente contro vari nemici.

81
00:12:24,620 --> 00:12:27,664
Usali con moderazione, perché sono rari.

82
00:13:52,165 --> 00:13:56,128
Te l'ho detto.
Non mi interessano le tue scuse!

83
00:13:58,422 --> 00:14:02,217
Hai avuto la tua chance, mangia-polvere,
ma hai fallito.

84
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Niente ologrammi per te. Vattene.

85
00:14:30,537 --> 00:14:31,914
Mando!

86
00:14:34,666 --> 00:14:39,213
Ti odiano tutti, Mando.
Perché sei una leggenda.

87
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
Quanti di loro avevano localizzatori?

88
00:14:43,175 --> 00:14:47,888
Tutti quanti!
Ma nessuno ha avuto successo.

89
00:14:47,971 --> 00:14:50,182
Solo tu, Mando.

90
00:14:51,475 --> 00:14:54,937
E, con esso, la ricompensa più ricca
mai vista in questo parsec.

91
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
Siediti, amico mio.

92
00:15:02,861 --> 00:15:05,989
Cercano tutti di soppesare a occhio
il Beskar, ma non io.

93
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
Io festeggio il tuo successo.

94
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
Perché è anche il mio.

95
00:15:13,121 --> 00:15:16,458
Diavolo! Perfino io sono ricco.

96
00:15:17,251 --> 00:15:22,339
Come posso dimostrare la mia gratitudine
al mio socio più meritevole?

97
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Voglio un altro lavoro.

98
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Un altro?

99
00:15:28,804 --> 00:15:32,099
Prenditi una pausa. Divertiti.

100
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Ti porterò ai bagni curativi di Twi'lek.

101
00:15:38,063 --> 00:15:39,982
Voglio un altro lavoro.

102
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Certo. Va bene.

103
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Voi cacciatori volete tenervi occupati.

104
00:15:45,904 --> 00:15:49,700
Questi sono tutti lontani.

105
00:15:50,576 --> 00:15:51,994
Più lontano è, meglio è.

106
00:15:52,077 --> 00:15:54,371
A te la scelta. Te la sei guadagnata.

107
00:16:00,335 --> 00:16:03,714
Il figlio di un nobile è scappato
dopo essere uscito su cauzione.

108
00:16:04,840 --> 00:16:08,218
Sembra che andrai
alle dune oceaniche di Karnac.

109
00:16:15,434 --> 00:16:17,394
Qualche idea su cosa ne faranno?

110
00:16:18,312 --> 00:16:19,313
Di cosa?

111
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
Del bimbo.

112
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
Non ho chiesto.
È contro il Codice della Gilda.

113
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Lavorano per l'Impero. Cosa ci fanno qui?

114
00:16:30,532 --> 00:16:33,035
L'Impero non c'è più, Mando.

115
00:16:34,745 --> 00:16:37,247
Sono rimasti solo mercenari
e signori della guerra.

116
00:16:37,331 --> 00:16:39,249
Ma se non ti va

117
00:16:39,333 --> 00:16:43,128
torna al Nucleo e denunciali
alla Nuova Repubblica.

118
00:16:43,670 --> 00:16:45,255
È uno scherzo.

119
00:16:45,339 --> 00:16:48,342
Mando, goditi le tue ricompense.

120
00:16:50,219 --> 00:16:52,095
Compra un camtono di spezie.

121
00:16:53,347 --> 00:16:58,352
Quando sarai uscito dall'iperguida,
avrai già dimenticato tutto.

122
00:19:25,958 --> 00:19:27,209
Non m'interessa.

123
00:19:27,292 --> 00:19:32,214
Ti ordino di estrarre
i materiali necessari e finirla lì.

124
00:19:35,259 --> 00:19:38,053
Ci ha esplicitamente ordinato
di riportarlo vivo.

125
00:19:38,136 --> 00:19:43,350
Finisci in fretta,
non posso più garantire la tua sicurezza.

126
00:20:00,075 --> 00:20:01,368
Controlla il perimetro.

127
00:21:31,959 --> 00:21:35,337
No, no, vi prego.

128
00:21:36,672 --> 00:21:37,756
No, vi prego.

129
00:21:37,840 --> 00:21:40,425
Non fategli del male. È un bambino.

130
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Vi prego, no! No.

131
00:21:53,105 --> 00:21:55,899
Cosa gli hai fatto?

132
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
L'ho protetto.

133
00:21:58,193 --> 00:22:00,988
Se non fosse stato per me,
sarebbe già morto!

134
00:22:01,530 --> 00:22:04,324
Ti prego!

135
00:22:32,186 --> 00:22:33,312
Guarda!

136
00:22:36,940 --> 00:22:38,692
Dividiamoci. Lo staneremo.

137
00:22:48,577 --> 00:22:50,245
Arrenditi. Non c'è posto...

138
00:22:57,044 --> 00:22:58,045
Ehi!

139
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Fermo!

140
00:23:39,837 --> 00:23:41,630
Non ti muovere.

141
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Mani in alto.

142
00:23:42,798 --> 00:23:44,091
Posa il blaster.

143
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
Aspetta. Ciò che ho qui ha grande valore.

144
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
Ecco.

145
00:23:59,857 --> 00:24:01,441
Girati e guardami.

146
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
In piedi!

147
00:25:48,590 --> 00:25:50,717
Bentornato, Mando!

148
00:25:52,469 --> 00:25:54,388
Ora posa il pacco.

149
00:25:56,723 --> 00:25:59,977
Spostati. Vado alla mia nave.

150
00:26:03,397 --> 00:26:06,984
Posa la taglia e magari ti farò passare.

151
00:26:07,067 --> 00:26:08,986
Il bambino viene con me.

152
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
Se ci tieni davvero, mettilo sullo speeder

153
00:26:13,282 --> 00:26:15,367
e poi discutiamo.

154
00:26:17,786 --> 00:26:19,663
Come so che posso fidarmi di te?

155
00:26:20,581 --> 00:26:22,666
Perché sono la tua unica speranza.

156
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
Parti.

157
00:27:01,788 --> 00:27:02,789
Parti!

158
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
Che arma notevole!

159
00:28:13,652 --> 00:28:14,903
Ecco cosa farò.

160
00:28:15,445 --> 00:28:19,491
Andrò alla mia nave col bambino
e tu ci lascerai fare.

161
00:28:20,784 --> 00:28:23,287
No. Facciamo diversamente.

162
00:28:24,204 --> 00:28:26,456
Noi prendiamo il bambino

163
00:28:26,540 --> 00:28:31,628
e, se cerchi di fermarci, ti uccidiamo
e smontiamo il tuo corpo.

164
00:28:39,845 --> 00:28:41,221
Non colpite l'obiettivo!

165
00:30:06,390 --> 00:30:09,643
Vai via! Li fermiamo noi!

166
00:30:09,726 --> 00:30:12,062
Dovrai spostare il riparo.

167
00:30:12,813 --> 00:30:13,814
Questa è la via.

168
00:30:14,273 --> 00:30:15,274
Questa è la via.

169
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
Aspetta, Mando.

170
00:30:43,093 --> 00:30:44,887
Non volevo arrivare a questo.

171
00:30:46,513 --> 00:30:48,140
Ma poi hai infranto il Codice.

172
00:31:58,627 --> 00:32:00,087
Devo avere uno di quelli.

173
00:34:48,881 --> 00:34:50,883
Sottotitoli: Stefano Cavoretto

