1
00:00:00,042 --> 00:00:02,878
Anteriormente em...

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,176
Uma recompensa tão grande
para um pacote tão pequeno.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,596
Minha armadura está frágil.
Terei que começar de novo.

4
00:00:13,180 --> 00:00:16,517
Preciso alertá-lo.
Isso irá atrair muita atenção.

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,560
Todos eles te odeiam, Mando.

6
00:00:19,520 --> 00:00:24,399
Como posso mostrar minha gratidão
ao meu valoroso parceiro?

7
00:00:24,483 --> 00:00:25,651
O que fazem com isso?

8
00:00:25,734 --> 00:00:28,362
Não perguntei.
É contra o Código da Guilda.

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
Afastem-se. Estou indo para a minha nave.

10
00:00:41,208 --> 00:00:44,545
Coloque a recompensa no chão e,
talvez, eu o deixarei passar.

11
00:00:49,258 --> 00:00:51,134
Quantos deles tinham rastreadores?

12
00:00:51,218 --> 00:00:53,595
Todos eles!

13
00:01:48,859 --> 00:01:50,944
Vou pegar você.

14
00:02:25,729 --> 00:02:28,482
-Corram!
-Eles voltaram!

15
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
-Corram!
-Se escondam.

16
00:02:30,234 --> 00:02:31,568
-Entrem!
-Mamãe!

17
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
Mamãe!

18
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
-Mamãe!
-Vai!

19
00:02:40,994 --> 00:02:42,621
-Mamãe!
-Winta!

20
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
Mamãe!

21
00:02:52,214 --> 00:02:53,215
Venha.

22
00:04:14,713 --> 00:04:17,382
Capítulo 4: Santuário

23
00:04:39,238 --> 00:04:40,948
Pare de tocar nas coisas.

24
00:04:58,715 --> 00:05:00,884
Vejamos. Sorgan.

25
00:05:00,968 --> 00:05:04,513
Parece que não há porto estelar,
nenhum centro industrial,

26
00:05:04,596 --> 00:05:06,390
sem densidade populacional.

27
00:05:06,473 --> 00:05:08,225
Um verdadeiro fim de mundo.

28
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
Ou seja, é perfeito.

29
00:05:10,185 --> 00:05:12,938
Pronto para dar um tempo
e relaxar por alguns meses,

30
00:05:13,021 --> 00:05:14,481
seu ratinho Womp?

31
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
Ninguém vai nos achar aqui.

32
00:05:54,646 --> 00:05:57,149
Preste atenção. Vou sair e dar uma olhada.

33
00:05:57,232 --> 00:05:58,775
Não deve demorar muito.

34
00:06:00,861 --> 00:06:03,864
Não toque em nada.

35
00:06:03,947 --> 00:06:07,075
Vou achar um lugar para ficarmos
e volto para pegá-lo.

36
00:06:07,159 --> 00:06:09,661
Fique bem aqui.

37
00:06:09,745 --> 00:06:11,538
Fique aqui. Não se mova.

38
00:06:12,080 --> 00:06:13,332
Entendeu?

39
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
Ótimo.

40
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Mas que inferno. Venha.

41
00:07:41,837 --> 00:07:44,590
Bem-vindos, viajantes.
Posso lhes servir algo?

42
00:07:45,132 --> 00:07:46,967
Caldo de osso para o pequenino.

43
00:07:47,050 --> 00:07:50,429
Está com sorte. Acabei de abater
um grinjer, então tenho bastante.

44
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
Posso lhe servir
uma tigela de caldo também?

45
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
-Só para ele.
-Muito bem.

46
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Aquela ali. Quando foi que chegou?

47
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Está aqui há mais ou menos uma semana.

48
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
-Quais os negócios dela aqui?
-Negócios?

49
00:08:04,234 --> 00:08:08,947
Não há muitos negócios em Sorgan,
então não sei dizer.

50
00:08:09,031 --> 00:08:13,410
Não me parece do tipo encrenqueira.
Muito obrigada, senhor.

51
00:08:13,493 --> 00:08:16,622
Vou trazer o caldo o mais rápido possível,

52
00:08:16,705 --> 00:08:21,835
e vou adicionar uma dose de spotchka
para incrementar.

53
00:08:21,919 --> 00:08:23,670
Já volto.

54
00:08:28,884 --> 00:08:30,761
Fique de olho na criança.

55
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Sim, senhor.

56
00:09:49,798 --> 00:09:51,216
Quer um pouco de sopa?

57
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
A maior parte da luta para mim
foi depois de Endor.

58
00:09:55,387 --> 00:09:57,097
Ex-senhores da guerra do Império.

59
00:09:57,764 --> 00:10:00,684
Queriam com rapidez e silêncio.
Nos enviaram em cargueiros.

60
00:10:00,767 --> 00:10:02,519
Sem reforços, somente nós.

61
00:10:03,187 --> 00:10:05,314
Com o fim do Império, iniciou a política.

62
00:10:05,898 --> 00:10:09,693
Mantínhamos a paz, protegíamos
os representantes, evitávamos rebeliões.

63
00:10:09,776 --> 00:10:11,028
Não me alistei pra isto.

64
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
Como veio parar aqui?

65
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Vamos chamar de aposentadoria antecipada.

66
00:10:19,536 --> 00:10:20,787
Sabia que era da Guilda.

67
00:10:20,871 --> 00:10:23,790
Achei que estava me rastreando.
Por isso o ataquei assim.

68
00:10:24,291 --> 00:10:25,667
Foi o que imaginei.

69
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Isso está muito bom,

70
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
mas a menos que queira outra rodada,

71
00:10:30,380 --> 00:10:33,383
um de nós terá que sair,
e eu cheguei aqui primeiro.

72
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Parece que este planeta já foi tomado.

73
00:11:14,967 --> 00:11:16,260
Com licença.

74
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Com licença, senhor.

75
00:11:18,387 --> 00:11:20,097
Posso ajudar em algo?

76
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Sim.

77
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Raiders.

78
00:11:24,309 --> 00:11:25,352
Temos dinheiro.

79
00:11:25,435 --> 00:11:27,187
Acham que sou um mercenário?

80
00:11:28,146 --> 00:11:30,065
Você é mandaloriano, certo?

81
00:11:30,148 --> 00:11:33,735
Ou está usando uma armadura mandaloriana.
Não tenho razão?

82
00:11:34,236 --> 00:11:36,905
-Sim.
-Viu? Eu disse a ele.

83
00:11:36,989 --> 00:11:39,825
Senhor, eu li muito
sobre o seu povo... Tribo.

84
00:11:39,908 --> 00:11:41,994
-Se metade for verdade...
-Temos dinheiro.

85
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
-Quanto?
-Tudo que temos, senhor.

86
00:11:44,913 --> 00:11:47,833
-Toda nossa colheita foi roubada.
-Krill. Somos criadores.

87
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
Produzimos spotchka.
Toda a aldeia contribuiu.

88
00:11:52,713 --> 00:11:53,922
Não é o suficiente.

89
00:11:54,006 --> 00:11:56,175
Tem certeza? Nem sabe qual é o trabalho.

90
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Sei que não basta. Boa sorte.

91
00:11:58,010 --> 00:11:59,219
Isto é tudo que temos.

92
00:11:59,303 --> 00:12:01,305
Daremos mais depois da próxima colheita.

93
00:12:08,812 --> 00:12:11,064
Venha. Vamos voltar.

94
00:12:13,025 --> 00:12:15,110
Levou o dia inteiro para chegarmos aqui.

95
00:12:15,194 --> 00:12:17,654
Agora temos que voltar
sem nenhuma proteção

96
00:12:17,738 --> 00:12:18,989
para o meio do nada.

97
00:12:19,740 --> 00:12:20,741
Onde vocês moram?

98
00:12:21,992 --> 00:12:24,453
Em uma fazenda. Não estava ouvindo?

99
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
Somos fazendeiros.

100
00:12:26,288 --> 00:12:27,539
No meio do nada?

101
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Sim.

102
00:12:30,709 --> 00:12:31,710
Teriam algum abrigo?

103
00:12:32,794 --> 00:12:34,588
Sim. Com certeza.

104
00:12:34,671 --> 00:12:36,423
Que bom. Subam e ajudem.

105
00:12:47,601 --> 00:12:49,603
Vou precisar de mais uma coisa.

106
00:12:49,686 --> 00:12:51,730
Me dê os créditos.

107
00:12:57,736 --> 00:12:59,154
Pronta pra segunda rodada?

108
00:13:03,408 --> 00:13:06,286
Vamos afugentar um bando
de Raiders por uns trocados?

109
00:13:06,370 --> 00:13:08,413
Irão nos abrigar no meio do nada.

110
00:13:08,872 --> 00:13:10,624
Até onde sei, é um trato justo

111
00:13:10,707 --> 00:13:12,084
para alguém em sua posição.

112
00:13:12,167 --> 00:13:14,044
No pior caso, ative o seu blaster.

113
00:13:14,127 --> 00:13:16,463
No melhor, vamos intimidar.

114
00:13:16,964 --> 00:13:19,299
Não acho que algo
que viva nessa floresta

115
00:13:19,383 --> 00:13:21,802
seja um empecilho
pra um ex-soldado de choque.

116
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
Pessoal, eles chegaram!

117
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Vamos lá.

118
00:13:51,707 --> 00:13:54,585
Parece que estão felizes de nos ver.

119
00:13:54,668 --> 00:13:56,253
Parece.

120
00:13:57,546 --> 00:13:59,840
-Oi.
-Ele é tão fofo.

121
00:14:23,197 --> 00:14:24,448
Por favor, entre.

122
00:14:27,534 --> 00:14:29,703
Espero que esteja confortável para você.

123
00:14:30,787 --> 00:14:32,539
Desculpe, só temos o celeiro.

124
00:14:33,165 --> 00:14:34,416
Vai servir bem.

125
00:14:36,585 --> 00:14:38,420
Coloquei alguns cobertores ali.

126
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Obrigado. É muita gentileza.

127
00:14:53,685 --> 00:14:55,395
Esta é minha filha, Winta.

128
00:14:56,396 --> 00:14:59,149
Não recebemos muitos visitantes por aqui.

129
00:14:59,900 --> 00:15:01,527
Não vê muitos forasteiros.

130
00:15:03,487 --> 00:15:07,366
Este gentil homem irá ajudar
a nos proteger dos bandidos.

131
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
Obrigada.

132
00:15:13,288 --> 00:15:16,959
Venha, Winta.
Vamos deixar nossos hóspedes à vontade.

133
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
-Toc, toc.
-Entre.

134
00:15:51,493 --> 00:15:52,786
Posso alimentá-lo?

135
00:15:54,872 --> 00:15:55,956
Claro.

136
00:16:02,546 --> 00:16:03,881
Está com fome?

137
00:16:10,012 --> 00:16:11,305
Posso brincar com ele?

138
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Claro.

139
00:16:22,858 --> 00:16:23,859
Venha.

140
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
-Não acho...
-Vão ficar bem.

141
00:16:27,738 --> 00:16:29,448
-Não...
-Eles vão ficar bem.

142
00:16:31,950 --> 00:16:33,785
Trouxe comida para você.

143
00:16:33,869 --> 00:16:35,662
Percebi que não comeu.

144
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Deixarei aqui para quando eu sair.

145
00:16:38,874 --> 00:16:40,751
É muita gentileza sua.

146
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
Posso fazer uma pergunta?

147
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Pode.

148
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
Qual foi a última vez que tirou isso?

149
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Ontem.

150
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Digo, na frente de outra pessoa.

151
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Não era muito mais velho do que eles.

152
00:17:14,701 --> 00:17:17,996
Não mostra seu rosto pra ninguém
desde que era criança?

153
00:17:18,872 --> 00:17:22,960
Não. Fiquei feliz por eles me aceitarem.

154
00:17:23,544 --> 00:17:27,256
Meus pais foram mortos
e os mandalorianos cuidaram de mim.

155
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
Sinto muito.

156
00:17:30,801 --> 00:17:32,135
Este é o Caminho.

157
00:17:36,098 --> 00:17:38,559
Se precisar de algo é só nos chamar.

158
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Obrigado.

159
00:18:20,809 --> 00:18:24,062
Cerca de 15 ou 20 deles
passaram por aqui a pé.

160
00:18:28,609 --> 00:18:32,154
E algo bem grande arrancou aqueles galhos.

161
00:18:45,375 --> 00:18:47,294
AT-ST.

162
00:18:47,377 --> 00:18:50,923
Walker imperial.
O que está fazendo por aqui?

163
00:18:51,006 --> 00:18:52,382
Não sei.

164
00:18:54,885 --> 00:18:57,137
Mas isto está além do combinado.

165
00:19:01,517 --> 00:19:04,228
Má notícia. Não podem mais morar aqui.

166
00:19:04,311 --> 00:19:05,896
-O quê?
-Por quê?

167
00:19:06,355 --> 00:19:08,315
Bela abordagem.

168
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
Acha que consegue fazer melhor?

169
00:19:10,484 --> 00:19:12,069
Não posso fazer muito pior.

170
00:19:13,570 --> 00:19:15,822
Sei que não é o que queriam ouvir,

171
00:19:15,906 --> 00:19:17,282
mas não há opções.

172
00:19:17,366 --> 00:19:19,076
-Vocês aceitaram o trabalho.
-É.

173
00:19:19,159 --> 00:19:21,453
Isso foi antes de sabermos do AT-ST.

174
00:19:22,162 --> 00:19:23,247
O que é isso?

175
00:19:23,330 --> 00:19:26,917
O walker blindado com duas armas enormes
que viram e não nos contaram.

176
00:19:27,000 --> 00:19:28,168
-Ajudem-nos.
-Por favor.

177
00:19:28,252 --> 00:19:30,337
-Deveriam nos ajudar.
-Mas os contratamos.

178
00:19:30,420 --> 00:19:32,881
-Por favor.
-Não temos para onde ir.

179
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Claro que têm. Este planeta é enorme.

180
00:19:35,926 --> 00:19:39,763
-Já vi muito menores.
-Meus avós cultivaram essas lagoas.

181
00:19:39,847 --> 00:19:41,265
-Há gerações.
-Sim.

182
00:19:41,890 --> 00:19:45,227
Eu entendo. De verdade.
Mas somos apenas dois.

183
00:19:45,853 --> 00:19:47,938
Não. Somos, pelo menos, 20 aqui.

184
00:19:48,021 --> 00:19:51,024
-É.
-Digo, guerreiros. Sejam realistas.

185
00:19:51,108 --> 00:19:52,442
-Nós aprendemos.
-Sim.

186
00:19:52,526 --> 00:19:53,861
-Dê uma chance.
-Por favor.

187
00:19:54,444 --> 00:19:57,364
Já vi aquela coisa destruir
tropas inteiras

188
00:19:57,447 --> 00:19:58,740
em questão de minutos.

189
00:20:02,619 --> 00:20:04,204
Não vamos embora.

190
00:20:05,914 --> 00:20:08,041
Não conseguem combater aquela coisa.

191
00:20:10,043 --> 00:20:12,588
A menos que mostremos como.

192
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Mostre-nos.

193
00:20:13,755 --> 00:20:15,549
Nós conseguimos.

194
00:20:17,176 --> 00:20:20,804
Vocês têm dois problemas.
Os bandidos e a máquina.

195
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
Cuidaremos do AT-ST,

196
00:20:22,264 --> 00:20:24,933
mas têm que nos proteger
quando saírem da floresta.

197
00:20:25,017 --> 00:20:27,227
E não preciso dizer
o quanto são perigosos.

198
00:20:27,853 --> 00:20:29,646
Cara Dune já foi veterana.

199
00:20:29,730 --> 00:20:31,815
Ela era soldada da Rebelião

200
00:20:31,899 --> 00:20:34,776
e irá traçar um plano pra vocês,
então prestem atenção.

201
00:20:35,444 --> 00:20:38,780
Não há nada neste planeta
que danifique as pernas daquilo,

202
00:20:38,864 --> 00:20:40,365
então, faremos uma armadilha.

203
00:20:40,449 --> 00:20:43,285
Precisaremos cavar bem fundo, aqui,

204
00:20:43,368 --> 00:20:46,121
para que quando ela pise, ela caia.

205
00:20:46,830 --> 00:20:49,708
Nós dois iremos provocá-los
no acampamento deles.

206
00:20:49,791 --> 00:20:52,586
Isso irá tirar a luta da floresta
e a atrairá para cá.

207
00:20:52,669 --> 00:20:56,798
Precisarei que cortem árvores
e construam barricadas nesses limites.

208
00:20:57,925 --> 00:21:00,385
Preciso que sejam altas
para não ultrapassarem,

209
00:21:00,469 --> 00:21:03,263
e fortes o suficiente
para não serem rompidas.

210
00:21:04,556 --> 00:21:08,018
Certo. Quem sabe atirar?

211
00:21:23,075 --> 00:21:25,744
Prontos, um. Abra a perna.

212
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Prepare-se.

213
00:21:28,121 --> 00:21:29,122
Um.

214
00:21:37,506 --> 00:21:40,175
Um.

215
00:21:40,342 --> 00:21:41,760
-Vai para cima. Um.
-Atirem.

216
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Um.

217
00:21:54,356 --> 00:21:55,649
Dois.

218
00:21:55,732 --> 00:21:56,942
Três.

219
00:21:57,025 --> 00:21:58,318
Quatro.

220
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Reposicionem.

221
00:22:00,028 --> 00:22:01,029
Mais alto.

222
00:22:01,113 --> 00:22:02,406
Um.

223
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Dois.

224
00:22:10,581 --> 00:22:13,292
O sol está quase se pondo
e logo partiremos.

225
00:22:13,876 --> 00:22:15,878
Quando voltarmos, chegaremos com tudo.

226
00:22:17,212 --> 00:22:18,463
Estaremos prontos.

227
00:24:30,137 --> 00:24:31,263
Venha. Dou cobertura.

228
00:24:43,275 --> 00:24:45,027
Espero que tenha funcionado.

229
00:24:56,580 --> 00:24:58,415
Vá!

230
00:25:26,318 --> 00:25:27,319
Está tudo bem.

231
00:25:34,826 --> 00:25:39,540
É isso. Quando aquela coisa pisar
na lagoa, ela irá cair.

232
00:25:47,548 --> 00:25:49,049
Armas prontas.

233
00:26:07,109 --> 00:26:08,527
Só mais alguns passos.

234
00:26:18,328 --> 00:26:19,413
Parou.

235
00:26:28,088 --> 00:26:30,048
Abaixem-se.

236
00:26:47,065 --> 00:26:48,525
Caben. Fique aí.

237
00:26:48,609 --> 00:26:50,444
Fiquem em suas posições.

238
00:26:59,912 --> 00:27:01,622
Atirem!

239
00:27:18,722 --> 00:27:21,725
-Temos que fazer aquela coisa andar.
-Estou pensando.

240
00:27:21,808 --> 00:27:23,018
Para trás!

241
00:27:32,152 --> 00:27:33,195
Novo plano.

242
00:27:33,779 --> 00:27:36,406
-O que está pensando?
-Me passe o rifle de pulso.

243
00:27:38,158 --> 00:27:39,201
Darei cobertura.

244
00:27:51,588 --> 00:27:53,131
Vamos, você consegue.

245
00:27:55,342 --> 00:27:56,593
Venha para a mamãe.

246
00:28:11,066 --> 00:28:12,568
É isso. Agora ou nunca.

247
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Vão.

248
00:28:20,242 --> 00:28:22,494
Caben, Stoke, saiam daí.

249
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Morda a isca, lata-velha.

250
00:29:45,369 --> 00:29:46,995
Era esse o plano?

251
00:29:48,747 --> 00:29:50,624
Algo do tipo.

252
00:30:27,160 --> 00:30:29,121
Obrigada.

253
00:30:29,204 --> 00:30:31,456
Posso arrumar algo para você?

254
00:30:31,540 --> 00:30:32,958
Obrigado. Talvez mais tarde.

255
00:30:36,128 --> 00:30:37,713
Ele está muito feliz aqui.

256
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
Está, sim.

257
00:30:42,718 --> 00:30:43,802
Se encaixa bem.

258
00:30:50,642 --> 00:30:53,604
O que acontece se tirar essa coisa?

259
00:30:53,687 --> 00:30:55,355
Virão atrás de você para matá-lo?

260
00:30:57,399 --> 00:31:00,903
Não. Apenas nunca mais
poderá colocar de volta.

261
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
Só isso?

262
00:31:05,991 --> 00:31:07,701
Então você pode tirar o capacete,

263
00:31:07,784 --> 00:31:10,287
se arranjar com aquela linda jovem viúva

264
00:31:10,370 --> 00:31:13,123
e criar sua criança sentado aqui,
bebendo spotchka?

265
00:31:18,212 --> 00:31:21,173
Já provocamos um inferno aqui
semanas atrás.

266
00:31:21,256 --> 00:31:24,218
É muita movimentação
para um fim de mundo desses.

267
00:31:25,260 --> 00:31:26,678
Notícias correm rápido.

268
00:31:27,638 --> 00:31:29,890
Talvez seja melhor arrumar
as coisas e partir.

269
00:31:31,308 --> 00:31:33,977
Não ia querer ser a pessoa
a dar a notícia a ele.

270
00:31:38,023 --> 00:31:39,566
Vou deixá-lo aqui.

271
00:31:42,611 --> 00:31:46,365
Viajar comigo não é vida para uma criança.

272
00:31:47,324 --> 00:31:50,619
Fiz meu trabalho, ele está seguro.
Terá a chance de viver melhor.

273
00:31:51,495 --> 00:31:53,997
Venha.

274
00:31:55,582 --> 00:31:57,876
Vai partir o coraçãozinho dele.

275
00:31:59,211 --> 00:32:02,172
Ele vai superar. Todos superamos.

276
00:32:25,612 --> 00:32:29,408
Com licença. Podemos conversar?

277
00:32:29,491 --> 00:32:30,742
É claro.

278
00:32:41,170 --> 00:32:43,005
Aqui é muito agradável.

279
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Sim.

280
00:32:45,966 --> 00:32:49,178
Acho que está claro que ele...
Ele está feliz aqui.

281
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
E você?

282
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Eu?

283
00:32:54,224 --> 00:32:55,601
Está feliz aqui?

284
00:32:58,395 --> 00:33:00,272
Queremos que fique.

285
00:33:01,481 --> 00:33:03,150
A comunidade está agradecida.

286
00:33:03,233 --> 00:33:06,278
Pode guardar tudo isto
no caso de haver problemas.

287
00:33:08,405 --> 00:33:11,158
Você e seu garoto podem ter uma vida boa.

288
00:33:12,826 --> 00:33:15,078
Ele poderia ser criança por um tempo.

289
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
Não seria agradável?

290
00:33:22,544 --> 00:33:23,670
Seria.

291
00:33:38,560 --> 00:33:40,521
Aqui não é o meu lugar.

292
00:33:41,396 --> 00:33:42,689
Mas é o lugar dele.

293
00:33:44,399 --> 00:33:45,859
Eu entendo.

294
00:33:50,405 --> 00:33:53,075
Cuidarei dele como se fosse um dos meus.

295
00:34:08,966 --> 00:34:11,176
Vá pegar as crianças.

296
00:34:27,943 --> 00:34:29,987
Quem ele está rastreando?

297
00:34:30,070 --> 00:34:31,446
A criança.

298
00:34:32,739 --> 00:34:33,824
Sabem que está aqui.

299
00:34:34,658 --> 00:34:36,410
Sim.

300
00:34:36,493 --> 00:34:38,328
Então, continuarão vindo.

301
00:34:39,621 --> 00:34:40,956
Sim.

302
00:34:56,388 --> 00:34:58,557
Tem certeza que não quer uma escolta?

303
00:34:59,266 --> 00:35:00,934
Agradeço a oferta,

304
00:35:03,103 --> 00:35:06,231
mas desviaremos da cidade
e iremos direto para Razor Crest.

305
00:35:06,940 --> 00:35:10,611
Muito bem, até a próxima.

306
00:35:12,404 --> 00:35:13,822
Até a próxima.

307
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Vou sentir muitas saudades.

308
00:35:32,132 --> 00:35:33,258
Obrigada.

309
00:38:46,201 --> 00:38:48,203
Legendas: Thiago Hermont

