1
00:00:00,042 --> 00:00:02,920
Previamente en
THE MANDALORIAN

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,176
Una recompensa tan grande
para un paquete tan pequeño.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,596
Mi armadura perdió su integridad.
Volveré a empezar.

4
00:00:13,180 --> 00:00:16,517
Te lo advierto. Atraerá muchas miradas.

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,560
Todos te odian, Mando.

6
00:00:19,520 --> 00:00:24,399
Ahora, ¿cómo le muestro mi gratitud
a mi socio más valioso?

7
00:00:24,483 --> 00:00:25,651
¿Qué harán con él?

8
00:00:25,734 --> 00:00:28,362
No pregunté.
Va en contra del Código del Sindicato.

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
A un lado. Voy a mi nave.

10
00:00:41,208 --> 00:00:44,545
Baja la recompensa y quizá te deje pasar.

11
00:00:49,258 --> 00:00:51,134
¿Cuántos tenían fobs rastreadores?

12
00:00:51,218 --> 00:00:53,595
¡Todos ellos!

13
00:01:48,859 --> 00:01:50,944
Voy a atraparte.

14
00:02:25,729 --> 00:02:28,482
-¡Vámonos!
-¡Volvieron!

15
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
-¡Vámonos!
-¡Escóndanse!

16
00:02:30,234 --> 00:02:31,568
-¡Entren!
-¡Mamá!

17
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
¡Mamá!

18
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
-¡Mamá!
-¡Vamos!

19
00:02:40,994 --> 00:02:42,621
-¡Mamá!
-¡Winta!

20
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
¡Mamá!

21
00:02:52,214 --> 00:02:53,215
Ven.

22
00:04:14,713 --> 00:04:17,382
Capítulo 4
SANTUARIO

23
00:04:39,238 --> 00:04:40,948
Deja de tocar todo.

24
00:04:58,715 --> 00:05:00,884
Veamos. Sorgan.

25
00:05:00,968 --> 00:05:04,513
Parece que no hay puerto estelar
ni centros industriales,

26
00:05:04,596 --> 00:05:06,390
ni densidad de población.

27
00:05:06,473 --> 00:05:08,225
Es un páramo olvidado.

28
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
Es ideal para los dos.

29
00:05:10,185 --> 00:05:12,938
¿Estás lista para ocultarte
y relajarte unos meses,

30
00:05:13,021 --> 00:05:14,481
pequeña Rata Womp?

31
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
Nadie nos encontrará aquí.

32
00:05:54,646 --> 00:05:57,149
Escucha. Voy a salir a echar un vistazo.

33
00:05:57,232 --> 00:05:58,775
No tardaré mucho.

34
00:06:00,861 --> 00:06:03,864
No toques nada.

35
00:06:03,947 --> 00:06:07,075
Buscaré dónde alojarnos y volveré por ti.

36
00:06:07,159 --> 00:06:09,661
No te muevas de aquí.

37
00:06:09,745 --> 00:06:11,538
Te quedas, no te mueves.

38
00:06:12,080 --> 00:06:13,332
¿Entiendes?

39
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
Estupendo.

40
00:06:30,849 --> 00:06:32,643
Está bien, vamos.

41
00:07:41,837 --> 00:07:44,590
Bienvenidos, viajeros.
¿Puedo ofrecerles algo?

42
00:07:45,132 --> 00:07:46,967
Caldo de hueso para el pequeño.

43
00:07:47,050 --> 00:07:50,429
Son afortunados. Maté un grinjer,
así que hay bastante.

44
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
¿Te ofrezco un tazón de caldo también?

45
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
-Solo uno.
-Muy bien.

46
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Esa que está allá. ¿Cuándo llegó?

47
00:07:59,980 --> 00:08:02,107
Ha venido la última semana.

48
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
-¿Qué asunto la ocupa?
-¿Asunto?

49
00:08:04,234 --> 00:08:08,947
Bueno, no hay muchos asuntos
en Sorgan, así que no sé.

50
00:08:09,031 --> 00:08:13,410
No creo que se dedique a la madera.
Vaya, gracias, señor.

51
00:08:13,493 --> 00:08:16,622
Traeré el caldo cuanto antes

52
00:08:16,705 --> 00:08:21,835
e incluiré una jarra de spotchka,
por si acaso.

53
00:08:21,919 --> 00:08:23,670
Enseguida vuelvo con ella.

54
00:08:28,884 --> 00:08:30,761
Vigila al niño.

55
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
¡Sí, señor!

56
00:09:49,798 --> 00:09:51,216
¿Quieres sopa?

57
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
Me dediqué a hacer limpieza
después de Endor.

58
00:09:55,387 --> 00:09:57,097
Ex caudillos militares imperiales.

59
00:09:57,764 --> 00:10:00,684
Rápido y discreto.
Íbamos en naves de desembarco.

60
00:10:00,767 --> 00:10:02,519
Sin apoyo, solo nosotros.

61
00:10:03,187 --> 00:10:05,314
Después inició la política.

62
00:10:05,898 --> 00:10:09,693
Éramos mediadores, protegíamos delegados,
deteníamos revueltas.

63
00:10:09,776 --> 00:10:11,028
No era mi trabajo.

64
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
¿Cómo terminaste aquí?

65
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Es un retiro anticipado.

66
00:10:19,536 --> 00:10:20,787
Eres del Sindicato.

67
00:10:20,871 --> 00:10:23,790
Pensé que venías por mí,
por eso te ataqué.

68
00:10:24,291 --> 00:10:25,667
Sí, lo supuse.

69
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Ha sido un verdadero placer,

70
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
pero salvo que quieras otra ronda,

71
00:10:30,380 --> 00:10:33,383
uno debe irse y yo llegué primero.

72
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
Vaya, parece que este planeta
está ocupado.

73
00:11:14,967 --> 00:11:16,260
Disculpe.

74
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Disculpe, señor.

75
00:11:18,387 --> 00:11:20,097
¿Puedo ayudarlos en algo?

76
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Sí.

77
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Saqueadores.

78
00:11:24,309 --> 00:11:25,352
Tenemos dinero.

79
00:11:25,435 --> 00:11:27,187
¿Creen que soy un mercenario?

80
00:11:28,146 --> 00:11:30,065
Es un mandaloriano, ¿cierto?

81
00:11:30,148 --> 00:11:33,735
Porta una armadura de mandaloriano.
Eso es, ¿o no?

82
00:11:34,236 --> 00:11:36,905
-Así es.
-¿Ves? Se lo dije.

83
00:11:36,989 --> 00:11:39,825
Señor, he leído mucho
sobre su pueblo... Tribu.

84
00:11:39,908 --> 00:11:41,994
-Si es cierto...
-Tenemos dinero.

85
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
-¿Cuánto?
-Todo lo que tenemos, señor.

86
00:11:44,913 --> 00:11:47,833
-Nos robaron la cosecha entera.
-Criamos krils.

87
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
Elaboramos spotchka.
Toda la aldea contribuyó.

88
00:11:52,713 --> 00:11:53,922
No es suficiente.

89
00:11:54,006 --> 00:11:56,175
¿Seguro? No sabe cuál es el trabajo.

90
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
No basta. Buena suerte.

91
00:11:58,010 --> 00:11:59,219
Es lo que tenemos.

92
00:11:59,303 --> 00:12:01,305
Le daremos más la próxima cosecha.

93
00:12:08,812 --> 00:12:11,064
Vamos. Volvamos.

94
00:12:13,025 --> 00:12:15,110
Tardamos todo el día en llegar.

95
00:12:15,194 --> 00:12:17,654
Ahora debemos volver sin protección

96
00:12:17,738 --> 00:12:18,989
a la nada.

97
00:12:19,740 --> 00:12:20,741
¿Dónde viven?

98
00:12:21,992 --> 00:12:24,453
En un criadero. ¿No escuchó?

99
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
Somos criadores.

100
00:12:26,288 --> 00:12:27,539
¿En la nada?

101
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Sí.

102
00:12:30,709 --> 00:12:31,710
¿Hay alojamiento?

103
00:12:32,794 --> 00:12:34,588
Sí. Desde luego.

104
00:12:34,671 --> 00:12:36,423
Bien. Vengan a ayudar.

105
00:12:47,601 --> 00:12:49,603
Voy a necesitar otra cosa.

106
00:12:49,686 --> 00:12:51,730
Dame los créditos.

107
00:12:57,736 --> 00:12:59,154
¿Lista para otro asalto?

108
00:13:03,408 --> 00:13:06,286
¿Echaremos a una banda de saqueadores
por dinero?

109
00:13:06,370 --> 00:13:08,413
Ofrecen alojamiento en la nada.

110
00:13:08,872 --> 00:13:10,624
Me parece un trato justo

111
00:13:10,707 --> 00:13:12,084
en tus circunstancias.

112
00:13:12,167 --> 00:13:14,044
En el peor caso, usas tu bláster.

113
00:13:14,127 --> 00:13:16,463
En el mejor, los disuadimos.

114
00:13:16,964 --> 00:13:19,299
No imagino que en este bosque viva algo

115
00:13:19,383 --> 00:13:21,802
que no pueda enfrentar
una ex trooper de choque.

116
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
¡Oigan, ya llegaron!

117
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Vamos.

118
00:13:51,707 --> 00:13:54,585
Están felices de vernos.

119
00:13:54,668 --> 00:13:56,253
Así parece.

120
00:13:57,546 --> 00:13:59,840
-Hola.
-Es adorable.

121
00:14:23,197 --> 00:14:24,448
Pasa, por favor.

122
00:14:27,534 --> 00:14:29,703
Espero que te sientas cómodo.

123
00:14:30,787 --> 00:14:32,539
Perdón, solo el almacén está libre.

124
00:14:33,165 --> 00:14:34,416
Está bien.

125
00:14:36,585 --> 00:14:38,420
Dejé unas mantas aquí.

126
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Gracias. Eres muy amable.

127
00:14:53,685 --> 00:14:55,395
Es mi hija, Winta.

128
00:14:56,396 --> 00:14:59,149
No recibimos muchas visitas.

129
00:14:59,900 --> 00:15:01,527
No convive con extraños.

130
00:15:03,487 --> 00:15:07,366
Este hombre bueno va a protegernos
de los malos.

131
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
Gracias.

132
00:15:13,288 --> 00:15:16,959
Vamos, Winta. Dejemos que descansen.

133
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
-¿Podemos pasar?
-Adelante.

134
00:15:51,493 --> 00:15:52,786
¿Puedo alimentarlo?

135
00:15:54,872 --> 00:15:55,956
Por supuesto.

136
00:16:02,546 --> 00:16:03,881
¿Tienes hambre?

137
00:16:10,012 --> 00:16:11,305
¿Puedo jugar con él?

138
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Desde luego.

139
00:16:22,858 --> 00:16:23,859
Ven.

140
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
-No creo...
-Estarán bien.

141
00:16:27,738 --> 00:16:29,448
-No...
-Estarán bien.

142
00:16:31,950 --> 00:16:33,785
Te traje comida.

143
00:16:33,869 --> 00:16:35,662
Vi que no comiste fuera.

144
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
La dejo para cuando me vaya.

145
00:16:38,874 --> 00:16:40,751
Eres muy considerada.

146
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
¿Puedo preguntarte algo?

147
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Adelante.

148
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
¿Hace cuánto que no te quitas eso?

149
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Desde ayer.

150
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Delante de otro.

151
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Tenía su edad más o menos.

152
00:17:14,701 --> 00:17:17,996
¿Nadie ha visto tu rostro
desde que eras un niño?

153
00:17:18,872 --> 00:17:22,960
No. Me alegró que me aceptaran.

154
00:17:23,544 --> 00:17:27,256
Mataron a mis padres
y los mandalorianos me cuidaron.

155
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
Lo siento.

156
00:17:30,801 --> 00:17:32,135
El camino así es.

157
00:17:36,098 --> 00:17:38,559
Avísame si necesitas algo.

158
00:17:39,643 --> 00:17:40,853
Gracias.

159
00:18:20,809 --> 00:18:24,062
Unos 15 o 20 llegaron a pie por aquí.

160
00:18:28,609 --> 00:18:32,154
Y algo grande rompió esas ramas.

161
00:18:45,375 --> 00:18:47,294
Un AT-ST.

162
00:18:47,377 --> 00:18:50,923
Un Caminante Imperial. ¿Qué hace aquí?

163
00:18:51,006 --> 00:18:52,382
No sé.

164
00:18:54,885 --> 00:18:57,137
Pero no me contrataron para eso.

165
00:19:01,517 --> 00:19:04,228
Malas noticias. Ya no pueden vivir aquí.

166
00:19:04,311 --> 00:19:05,896
-¿Qué?
-¿Por qué?

167
00:19:06,355 --> 00:19:08,315
Eres muy gentil.

168
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
¿Puedes hacerlo mejor?

169
00:19:10,484 --> 00:19:12,069
No puedo hacerlo peor.

170
00:19:13,570 --> 00:19:15,822
No es la noticia que querían escuchar,

171
00:19:15,906 --> 00:19:17,282
pero no hay opción.

172
00:19:17,366 --> 00:19:19,076
-Aceptaron el trabajo.
-Sí.

173
00:19:19,159 --> 00:19:21,453
Antes de que descubriéramos el AT-ST.

174
00:19:22,162 --> 00:19:23,247
¿Qué es eso?

175
00:19:23,330 --> 00:19:26,917
El caminante acorazado
con dos armas enormes que no mencionaron.

176
00:19:27,000 --> 00:19:28,168
-Ayúdennos.
-Por favor.

177
00:19:28,252 --> 00:19:30,337
-Deben ayudarnos.
-Los contratamos.

178
00:19:30,420 --> 00:19:32,881
-Por favor.
-No tenemos a dónde ir.

179
00:19:32,965 --> 00:19:35,384
Claro que sí. El planeta es grande.

180
00:19:35,926 --> 00:19:39,763
-He visto unos más pequeños.
-Mis abuelos sembraron los estanques.

181
00:19:39,847 --> 00:19:41,265
-Tardaron generaciones.
-Sí.

182
00:19:41,890 --> 00:19:45,227
Entiendo, en serio. Pero solo somos dos.

183
00:19:45,853 --> 00:19:47,938
No, somos 20 al menos.

184
00:19:48,021 --> 00:19:51,024
-Sí.
-Combatientes. Sean razonables.

185
00:19:51,108 --> 00:19:52,442
-Podemos aprender.
-Sí.

186
00:19:52,526 --> 00:19:53,861
-Permítannos.
-Sí.

187
00:19:54,444 --> 00:19:57,364
He visto a eso destruir
compañías de soldados

188
00:19:57,447 --> 00:19:58,740
en unos minutos.

189
00:20:02,619 --> 00:20:04,204
No nos iremos.

190
00:20:05,914 --> 00:20:08,041
No pueden combatir esa cosa.

191
00:20:10,043 --> 00:20:12,588
A menos que les enseñemos cómo.

192
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Enséñennos.

193
00:20:13,755 --> 00:20:15,549
Sí, podemos hacerlo.

194
00:20:17,176 --> 00:20:20,804
Tienen dos problemas.
Los bandidos y la máquina.

195
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
Nos ocuparemos del AT-ST,

196
00:20:22,264 --> 00:20:24,933
pero deben protegernos
cuando salgan del bosque.

197
00:20:25,017 --> 00:20:27,227
Y sobra decir que son peligrosos.

198
00:20:27,853 --> 00:20:29,646
Cara Dune es una veterana.

199
00:20:29,730 --> 00:20:31,815
Era un soldado de la Rebelión,

200
00:20:31,899 --> 00:20:34,776
y les explicará el plan,
escuchen con atención.

201
00:20:35,444 --> 00:20:38,780
Nada en este planeta daña
las patas de esta cosa,

202
00:20:38,864 --> 00:20:40,365
haremos una trampa.

203
00:20:40,449 --> 00:20:43,285
Necesitamos cavar muy profundo justo aquí

204
00:20:43,368 --> 00:20:46,121
para que caiga cuando pise.

205
00:20:46,830 --> 00:20:49,708
Ambos atacaremos el campamento,
los provocaremos.

206
00:20:49,791 --> 00:20:52,586
Así los sacaremos del bosque
y los atraeremos aquí.

207
00:20:52,669 --> 00:20:56,798
Tendrán que cortar árboles
y construir barricadas en las orillas.

208
00:20:57,925 --> 00:21:00,385
Deben ser altas para que no las crucen

209
00:21:00,469 --> 00:21:03,263
y muy fuertes para que no las derriben.

210
00:21:04,556 --> 00:21:08,018
Bien. ¿Quién sabe disparar?

211
00:21:23,075 --> 00:21:25,744
Listo, uno. Saca la pierna.

212
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Prepárense.

213
00:21:28,121 --> 00:21:29,122
Uno.

214
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
Uno.

215
00:21:39,633 --> 00:21:41,760
-Ataca. Uno.
-Disparen.

216
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
Uno.

217
00:21:54,356 --> 00:21:55,649
Dos.

218
00:21:55,732 --> 00:21:56,942
Tres.

219
00:21:57,025 --> 00:21:58,318
Cuatro.

220
00:21:58,402 --> 00:21:59,403
Otra vez.

221
00:22:00,028 --> 00:22:01,029
Más fuerte.

222
00:22:01,113 --> 00:22:02,406
Uno.

223
00:22:02,489 --> 00:22:03,615
Dos.

224
00:22:10,581 --> 00:22:13,292
El sol está por ocultarse
y nos iremos pronto.

225
00:22:13,876 --> 00:22:15,878
Al volver, los tendremos encima.

226
00:22:17,212 --> 00:22:18,463
Estaremos listos.

227
00:24:30,137 --> 00:24:31,263
Ve, yo te cubro.

228
00:24:43,275 --> 00:24:45,027
Espero que funcione el plan.

229
00:24:56,580 --> 00:24:58,415
Corre. ¡Corre!

230
00:25:26,318 --> 00:25:27,319
Está bien.

231
00:25:34,826 --> 00:25:39,540
Ahí viene. En cuanto esa cosa pise
el estanque, se hundirá.

232
00:25:47,548 --> 00:25:49,049
¡Preparen las armas!

233
00:26:07,109 --> 00:26:08,527
Solo unos pasos más.

234
00:26:18,328 --> 00:26:19,413
Se detuvo.

235
00:26:28,088 --> 00:26:30,048
¡Abajo! ¡Abajo!

236
00:26:47,065 --> 00:26:48,525
¡Caben! ¡Quédate ahí!

237
00:26:48,609 --> 00:26:50,444
¡Mantengan su posición!

238
00:26:59,912 --> 00:27:01,622
¡Disparen!

239
00:27:18,722 --> 00:27:21,725
-Debemos hacer que avance.
-Estoy pensando.

240
00:27:21,808 --> 00:27:23,018
¡Atrás!

241
00:27:32,152 --> 00:27:33,195
Plan nuevo.

242
00:27:33,779 --> 00:27:36,406
-¿Qué se te ocurre?
-Dame el rifle de rayos.

243
00:27:38,158 --> 00:27:39,201
Yo te cubro.

244
00:27:51,588 --> 00:27:53,131
Vamos, tú puedes.

245
00:27:55,342 --> 00:27:56,593
Ven con mamá.

246
00:28:11,066 --> 00:28:12,568
Es ahora o nunca.

247
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
¡Vamos!

248
00:28:20,242 --> 00:28:22,494
¡Caben, Stoke, ataquen!

249
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Cae en la trampa, cacharro.

250
00:29:45,369 --> 00:29:46,995
¿Ese era el plan?

251
00:29:48,747 --> 00:29:50,624
Algo así.

252
00:30:27,160 --> 00:30:29,121
Gracias.

253
00:30:29,204 --> 00:30:31,456
¿Te preparo algo en la casa?

254
00:30:31,540 --> 00:30:32,958
Gracias. Quizá después.

255
00:30:36,128 --> 00:30:37,713
Está muy contento aquí.

256
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
Sí.

257
00:30:42,718 --> 00:30:43,802
Es su ambiente.

258
00:30:50,642 --> 00:30:53,604
¿Y qué pasa si te quitas eso?

259
00:30:53,687 --> 00:30:55,355
¿Vendrán a matarte?

260
00:30:57,399 --> 00:31:00,903
No. No puedes volver a ponértelo.

261
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
¿Nada más?

262
00:31:05,991 --> 00:31:07,701
¿Puedes quitarte el casco,

263
00:31:07,784 --> 00:31:10,287
formalizar con esa viuda joven y bella

264
00:31:10,370 --> 00:31:13,123
y criar al niño aquí, bebiendo spotchka?

265
00:31:18,212 --> 00:31:21,173
Hicimos un lío hace unas semanas.

266
00:31:21,256 --> 00:31:24,218
Es demasiada acción
para un pueblo rural como este.

267
00:31:25,260 --> 00:31:26,678
Las noticias vuelan.

268
00:31:27,638 --> 00:31:29,890
Quizá debamos cerrar el ciclo e irnos.

269
00:31:31,308 --> 00:31:33,977
No quisiera ser yo quien se lo diga.

270
00:31:38,023 --> 00:31:39,566
Voy a dejarlo aquí.

271
00:31:42,611 --> 00:31:46,365
Viajar conmigo no es vida para un niño.

272
00:31:47,324 --> 00:31:50,619
Hice mi trabajo, está a salvo.
Tendrá una vida mejor.

273
00:31:51,495 --> 00:31:53,997
Ven, ven.

274
00:31:55,582 --> 00:31:57,876
Le romperá el corazón.

275
00:31:59,211 --> 00:32:02,172
Lo superará, como todos.

276
00:32:25,612 --> 00:32:29,408
Disculpa. ¿Podemos hablar?

277
00:32:29,491 --> 00:32:30,742
Por supuesto.

278
00:32:41,170 --> 00:32:43,005
Es un lugar muy agradable.

279
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Sí.

280
00:32:45,966 --> 00:32:49,178
Es obvio que él está... Es feliz aquí.

281
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
¿Y tú?

282
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
¿Yo?

283
00:32:54,224 --> 00:32:55,601
¿Estás contento aquí?

284
00:32:58,395 --> 00:33:00,272
Queremos que te quedes.

285
00:33:01,481 --> 00:33:03,150
La comunidad está agradecida.

286
00:33:03,233 --> 00:33:06,278
Puedes guardar todo esto
por si hay problemas.

287
00:33:08,405 --> 00:33:11,158
Tu niño y tú pueden llevar una vida buena.

288
00:33:12,826 --> 00:33:15,078
Su infancia duraría más tiempo.

289
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
¿No te agradaría?

290
00:33:22,544 --> 00:33:23,670
Sí.

291
00:33:38,560 --> 00:33:40,521
Este no es mi lugar.

292
00:33:41,396 --> 00:33:42,689
Pero suyo sí.

293
00:33:44,399 --> 00:33:45,859
Comprendo.

294
00:33:50,405 --> 00:33:53,075
Cuidaré de él como si fuera mío.

295
00:34:08,966 --> 00:34:10,259
Ve por los niños.

296
00:34:27,943 --> 00:34:29,987
¿A quién rastrea?

297
00:34:30,070 --> 00:34:31,446
Al niño.

298
00:34:32,739 --> 00:34:33,824
Saben que está aquí.

299
00:34:34,658 --> 00:34:36,410
Sí.

300
00:34:36,493 --> 00:34:38,328
Seguirán viniendo.

301
00:34:39,621 --> 00:34:40,956
Sí.

302
00:34:56,388 --> 00:34:58,557
¿No quieres una escolta?

303
00:34:59,266 --> 00:35:00,934
Agradezco el ofrecimiento,

304
00:35:03,103 --> 00:35:06,231
pero cruzaremos el pueblo
e iremos directo a la Razor Crest.

305
00:35:06,940 --> 00:35:10,611
Muy bien, hasta que se crucen
nuestros caminos.

306
00:35:12,404 --> 00:35:13,822
Hasta entonces.

307
00:35:22,122 --> 00:35:24,333
Voy a extrañarte mucho.

308
00:35:32,132 --> 00:35:33,258
Gracias.

309
00:38:46,201 --> 00:38:48,203
Subtítulos: Ivonne Said Marinez

