1
00:00:02,169 --> 00:00:03,629
Todos eles te odeiam, Mando.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
Porque você é uma lenda!

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,343
-Quantos tinham rastreadores fob?
-Todos!

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,261
Sabe o que farão com aquilo?

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,640
Não perguntei.
É contra o Código da Guilda.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Anteriormente em...

7
00:00:18,352 --> 00:00:19,353
Sorgan.

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,523
Não há porto estelar,
nenhum centro industrial,

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,107
sem densidade populacional.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Vou deixá-lo aqui.

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
Viajar comigo não é vida para uma criança.

12
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
Sabem que está aqui.

13
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Sim.

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
Então, continuarão vindo.

15
00:00:37,955 --> 00:00:38,997
Sim.

16
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Entregue a criança, Mando.

17
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
Posso deixá-lo viver.

18
00:01:46,857 --> 00:01:47,983
Segure firme.

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
Qual é.

20
00:01:57,910 --> 00:02:01,455
Eu posso levar você quente
ou posso levar você frio.

21
00:02:13,258 --> 00:02:14,468
Essa fala é minha.

22
00:02:31,610 --> 00:02:34,404
Capítulo 5: A Pistoleira

23
00:02:41,578 --> 00:02:42,621
Perdendo combustível.

24
00:03:24,538 --> 00:03:27,291
Esta é a Torre de Mos Eisley.
Estamos rastreando você.

25
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
Vá ao hangar três-cinco, câmbio.

26
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Entendido.

27
00:03:30,836 --> 00:03:32,462
Programado para três-cinco.

28
00:04:19,176 --> 00:04:20,427
Ei!

29
00:04:24,014 --> 00:04:26,517
Se danificar meus droides,
pagará por isso.

30
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
Deixe-os longe da minha nave.

31
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
É mesmo? Acha que é uma boa ideia?

32
00:04:32,272 --> 00:04:33,440
Vamos ver sua nave.

33
00:04:39,363 --> 00:04:40,614
Veja só isso.

34
00:04:41,615 --> 00:04:44,993
Tem marcas de carbono até lá em cima.

35
00:04:46,870 --> 00:04:48,372
É.

36
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
Se não soubesse bem,
acharia que foi um tiroteio.

37
00:04:53,168 --> 00:04:54,753
Ferramenta especial ali.

38
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
Terei que rotacionar esse.

39
00:04:59,132 --> 00:05:00,467
Tem combustível vazando.

40
00:05:01,009 --> 00:05:02,386
Olha isso, que bagunça.

41
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
Como conseguiu pousar?
Custará uma fábula.

42
00:05:05,556 --> 00:05:07,558
Tenho 500 créditos imperiais.

43
00:05:09,017 --> 00:05:13,188
É só o que tem? O que vocês acham?

44
00:05:16,316 --> 00:05:18,610
Pelo menos cobrirá o aluguel do hangar.

45
00:05:19,278 --> 00:05:20,445
Pagarei o restante.

46
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
Já ouvi isso antes.

47
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Apenas lembre-se...

48
00:05:23,907 --> 00:05:27,369
Nada de droides. Eu escutei.
Não precisa dizer duas vezes.

49
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Nossa.

50
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Rato womp.

51
00:06:08,118 --> 00:06:09,244
Estou dentro.

52
00:06:10,287 --> 00:06:14,750
E aumento a aposta
com três parafusos e um conversor.

53
00:06:20,797 --> 00:06:22,799
Rápido, pegue meu rifle blaster.

54
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
Eu ficaria aí dentro se fosse você.

55
00:06:44,321 --> 00:06:45,572
Como assim?

56
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
Calminha.

57
00:06:55,832 --> 00:06:59,378
Deixe Peli dar uma boa olhada em você.

58
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Pronto, tudo bem.

59
00:07:06,176 --> 00:07:10,389
O caçador de recompensa deixou
você sozinho naquela nave nojenta?

60
00:07:12,599 --> 00:07:15,769
Como vou saber o que é isso?
Me dê um tempo.

61
00:07:16,061 --> 00:07:19,523
Está bem. Quer comer alguma coisa?

62
00:07:19,815 --> 00:07:21,316
Está com fome?

63
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
Certo. Arranje algo para comer. Rápido!

64
00:07:24,778 --> 00:07:27,531
Não sei... Alguma coisa que tenha ossos.

65
00:07:27,614 --> 00:07:28,740
Certo.

66
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
O plano é o seguinte.

67
00:07:32,286 --> 00:07:36,915
Eu vou cuidar de você
até o mandaloriano voltar

68
00:07:36,999 --> 00:07:42,296
e cobro um extra dele por isso.

69
00:07:42,838 --> 00:07:46,842
Viu como funciona? Viu, gracinha?

70
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Somos uma equipe.

71
00:08:14,494 --> 00:08:18,874
Droide, sou caçador.
Estou procurando por trabalho.

72
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Infelizmente, a Guilda de Caçadores
não opera mais em Tatooine.

73
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
Não procuro por trabalho da Guilda.

74
00:08:26,548 --> 00:08:29,218
Lamento, mas isso
não melhora sua situação,

75
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
pelo menos pelos meus cálculos.

76
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Pense melhor, pedaço de lata.

77
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
Se procura por trabalho,
puxe uma cadeira, amigo.

78
00:08:41,188 --> 00:08:44,066
Meu nome é Toro, Toro Calican.

79
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Vamos, relaxe.

80
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Peguei este disco
antes de sair da Orla Média.

81
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Fennec Shand, uma assassina.

82
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Soube que ela está fugindo

83
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
desde que a Nova República
prendeu seus empregadores.

84
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Conheço esse nome.

85
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
Segui este rastreador fob.

86
00:09:11,009 --> 00:09:14,513
Os dados de localização sugerem
que ela foi para além do Mar das Dunas.

87
00:09:15,472 --> 00:09:17,432
Deve ser um trabalho fácil.

88
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Bem, boa sorte.

89
00:09:20,978 --> 00:09:23,689
Espere aí. Achei que precisava trabalhar.

90
00:09:23,772 --> 00:09:25,357
Há quanto tempo está na Guilda?

91
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
O suficiente.

92
00:09:26,692 --> 00:09:30,904
É claro que não.
Fennec Shand é uma mercenária de elite.

93
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
Ela ganhou fama matando
para os maiores criminosos,

94
00:09:34,491 --> 00:09:36,201
incluindo os Hutt.

95
00:09:36,952 --> 00:09:40,706
Se for atrás dela, não verá o sol nascer.

96
00:09:44,960 --> 00:09:47,212
É o meu primeiro trabalho.

97
00:09:48,297 --> 00:09:50,424
Pode ficar com o dinheiro, todo ele.

98
00:09:51,425 --> 00:09:54,511
Só preciso deste trabalho
para entrar na Guilda.

99
00:09:54,595 --> 00:09:56,180
Não consigo fazer sozinho.

100
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Encontre-me no três-cinco em meia hora.

101
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Traga duas speeder bikes
e me dê o rastreador fob.

102
00:10:15,908 --> 00:10:18,035
Não se preocupe, já tenho tudo memorizado.

103
00:10:19,453 --> 00:10:20,954
Em meia hora.

104
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
Parece que está preso
a mim agora, parceiro.

105
00:10:48,982 --> 00:10:51,527
-Ei!
-Estou acordada!

106
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
-Onde ele está?
-Silêncio!

107
00:10:55,656 --> 00:10:57,616
Está tudo bem. Você o acordou.

108
00:10:57,699 --> 00:11:00,285
Sabe quanto tempo levei
para fazê-lo dormir?

109
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
Dê ele para mim.

110
00:11:01,870 --> 00:11:03,121
Não tão rápido!

111
00:11:03,914 --> 00:11:06,667
Não pode deixar uma criança sozinha assim.

112
00:11:07,417 --> 00:11:11,296
Você tem muito a aprender
sobre como criar uma criancinha.

113
00:11:18,887 --> 00:11:22,432
Enfim, comecei a consertar
o vazamento de combustível.

114
00:11:22,808 --> 00:11:26,770
Pronto. Precisava conversar com você
sobre alguns contratempos.

115
00:11:26,937 --> 00:11:29,690
Não usei droides, como me foi pedido,

116
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
então, demorei mais do que esperava.

117
00:11:33,443 --> 00:11:37,739
Mas vi que traria o dinheiro
já que tem mais uma boca para alimentar.

118
00:11:41,493 --> 00:11:42,619
Obrigado.

119
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
Acho que estava certa.
Conseguiu trabalho?

120
00:11:47,374 --> 00:11:51,503
Custa muito dinheiro manter os droides,
até mesmo para recarregá-los.

121
00:11:51,712 --> 00:11:55,340
Mando, o que você acha?
Não é tão ruim, concorda?

122
00:12:04,850 --> 00:12:09,479
O que estava esperando?
Aqui não é Corellia. Senhora.

123
00:13:07,871 --> 00:13:11,333
-O que está acontecendo?
-Olhe. Lá na frente.

124
00:13:31,144 --> 00:13:34,481
Incursores Tusken.
Ouvi os locais falando sobre este lixo.

125
00:13:35,274 --> 00:13:39,403
Tuskens acham que eles são os locais.
Todo o resto são só invasores.

126
00:13:39,695 --> 00:13:43,156
Seja lá o que acham que são,
é melhor se afastarem.

127
00:13:43,740 --> 00:13:46,869
É mesmo? Por que não diz isso a eles?

128
00:13:51,373 --> 00:13:52,749
Calma.

129
00:14:00,132 --> 00:14:02,134
-O que está fazendo?
-Negociando.

130
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
O que está acontecendo?

131
00:14:11,143 --> 00:14:12,978
Temos que passar pelas terras deles.

132
00:14:16,523 --> 00:14:18,609
-Me dê os binóculos.
-Por quê?

133
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
Ei! O quê?

134
00:14:25,949 --> 00:14:29,119
-Eles eram novinhos.
-É mesmo, eles eram.

135
00:14:55,437 --> 00:14:56,480
Abaixe-se.

136
00:14:57,481 --> 00:14:58,899
O quê?

137
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Certo, me diga o que vê.

138
00:15:05,656 --> 00:15:06,698
Um dewback.

139
00:15:06,782 --> 00:15:08,909
Parece que quem o montava
ainda está preso.

140
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
É ela? O alvo?

141
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
Não sei.

142
00:15:13,372 --> 00:15:16,834
Vou lá. Me dê cobertura.

143
00:15:18,252 --> 00:15:19,837
Fique abaixado.

144
00:15:53,245 --> 00:15:55,080
É ela? Está morta?

145
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
É outro caçador de recompensas.

146
00:15:57,082 --> 00:16:00,127
Espero que não queira ficar
com tudo para você.

147
00:16:00,210 --> 00:16:02,379
Posso pelo menos ficar com o blaster?

148
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Abaixe-se!

149
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
Mando!

150
00:16:21,899 --> 00:16:23,483
O que houve?

151
00:16:24,902 --> 00:16:25,903
Bala de atirador.

152
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
Só um rifle MK modificado
conseguiria esse tiro.

153
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Você está bem?

154
00:16:31,116 --> 00:16:33,577
Sim. Atingiu o Beskar,

155
00:16:34,077 --> 00:16:36,580
e, a esta distância, o Beskar aguenta.

156
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
Não estou usando Beskar.

157
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Não.

158
00:16:42,628 --> 00:16:43,879
Então, o que faremos?

159
00:16:44,630 --> 00:16:46,256
Viu de onde o tiro veio?

160
00:16:46,757 --> 00:16:48,550
Sim, veio daqueles picos.

161
00:16:50,052 --> 00:16:52,846
Certo, vamos esperar até escurecer.

162
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
E se ela escapar?

163
00:16:54,723 --> 00:16:58,101
Ela está em vantagem.
Vai esperar que ataquemos primeiro.

164
00:16:58,227 --> 00:17:02,648
Vou descansar.
Você vigia primeiro. Fique abaixado!

165
00:17:21,375 --> 00:17:24,670
Os sóis se puseram. Hora de ir, Mando.

166
00:17:27,464 --> 00:17:30,133
Vamos, acorde.

167
00:17:34,847 --> 00:17:39,184
Olhe só para você,
dormindo em serviço, seu velho.

168
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
Acabou?

169
00:17:50,988 --> 00:17:55,075
Sim. Só estava te acordando. Vamos.

170
00:17:55,742 --> 00:18:00,706
Suba em sua bike. Vá o mais rápido
que puder em direção àquelas pedras.

171
00:18:02,499 --> 00:18:05,752
É esse o seu plano?
Ela vai nos derrubar de nossas bikes.

172
00:18:08,380 --> 00:18:09,798
É granada de luz.

173
00:18:10,424 --> 00:18:11,675
Alternamos os tiros.

174
00:18:11,758 --> 00:18:13,427
Ficará sem visão por um tempo.

175
00:18:13,927 --> 00:18:16,013
Isso e a velocidade nos darão uma chance.

176
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Uma chance?

177
00:18:18,140 --> 00:18:21,059
Você quis isto. Prepare-se.

178
00:18:57,638 --> 00:18:58,889
Agora!

179
00:19:32,214 --> 00:19:34,049
Não tão rápido, Fennec.

180
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Boa distração.

181
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Bom trabalho, parceiro.

182
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Algeme-se.

183
00:20:41,825 --> 00:20:43,368
Por que não acha seu blaster?

184
00:20:48,081 --> 00:20:50,167
Um mandaloriano.

185
00:20:50,667 --> 00:20:53,795
Faz muito tempo desde que vi um de vocês.

186
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Já foi a Nevarro?

187
00:20:58,592 --> 00:21:00,552
Soube que a situação foi feia lá,

188
00:21:00,636 --> 00:21:03,388
mas parece que se safou facilmente.

189
00:21:06,892 --> 00:21:09,144
Não deve se preocupar
em chegar a Nevarro,

190
00:21:09,228 --> 00:21:11,313
ou outro lugar,
depois que a entregarmos.

191
00:21:11,396 --> 00:21:12,940
Sabia que deveria agradecê-la?

192
00:21:13,232 --> 00:21:14,775
Você é meu passe pra Guilda.

193
00:21:14,858 --> 00:21:16,235
De nada.

194
00:21:26,870 --> 00:21:28,747
Parece que alguém terá que andar.

195
00:21:31,166 --> 00:21:33,252
Podemos arrastá-la.

196
00:21:38,632 --> 00:21:41,093
Certo, qual é o plano?

197
00:21:41,510 --> 00:21:43,762
Preciso que ache o dewback que vimos.

198
00:21:44,137 --> 00:21:47,516
E deixá-lo aqui
com minha recompensa e minha bike?

199
00:21:47,599 --> 00:21:48,892
Acho que não, Mando.

200
00:22:01,405 --> 00:22:03,699
Certo, eu vou.

201
00:22:04,199 --> 00:22:07,077
Vigie-a e não a deixe
se aproximar da bike.

202
00:22:07,160 --> 00:22:08,912
Ela não tem serventia morta.

203
00:22:41,570 --> 00:22:43,655
Já faz um tempo.

204
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Os sóis estão nascendo.

205
00:22:48,785 --> 00:22:49,828
Calada.

206
00:22:51,914 --> 00:22:54,917
Ainda há tempo
para o meu encontro em Mos Espa.

207
00:22:55,792 --> 00:22:59,213
Leve-me até lá
e eu te pago o dobro do que valho.

208
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
Não ligo para dinheiro.

209
00:23:01,632 --> 00:23:04,384
Então, o mandaloriano fica
com todo o dinheiro.

210
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Só porque eu deixo.

211
00:23:06,512 --> 00:23:07,888
Não parece.

212
00:23:07,971 --> 00:23:10,807
Parece que é ele quem manda.

213
00:23:10,891 --> 00:23:12,017
É o que acha.

214
00:23:12,309 --> 00:23:14,728
Contratei Mando, este é o meu trabalho.

215
00:23:15,062 --> 00:23:18,190
Trazê-la fará com que me torne
membro pleno da Guilda.

216
00:23:18,690 --> 00:23:21,318
Já tem algo que a Guilda valoriza
bem mais do que eu.

217
00:23:21,401 --> 00:23:22,486
Apenas não vê.

218
00:23:22,778 --> 00:23:25,155
-O quê?
-O mandaloriano.

219
00:23:25,906 --> 00:23:28,367
Só a armadura vale mais
do que minha recompensa.

220
00:23:29,076 --> 00:23:31,203
Já te falei, não ligo para dinheiro.

221
00:23:31,578 --> 00:23:34,164
Pense no que significaria
para a sua reputação.

222
00:23:36,333 --> 00:23:40,212
Um mandaloriano destruiu
a Guilda em Nevarro,

223
00:23:40,295 --> 00:23:43,799
levou um alvo valioso e debandou.

224
00:23:46,093 --> 00:23:47,469
Aquele mandaloriano?

225
00:23:47,553 --> 00:23:49,388
Como disse, não se vê muitos.

226
00:23:49,930 --> 00:23:54,268
Leve o traidor à Guilda
e eles te receberão de braços abertos.

227
00:23:54,893 --> 00:23:57,104
Você será uma lenda.

228
00:24:09,116 --> 00:24:11,159
Como ter certeza de que é ele?

229
00:24:12,202 --> 00:24:15,455
Dizem que ele ainda está com o alvo.

230
00:24:15,539 --> 00:24:17,207
Alguns dizem que é uma criança.

231
00:24:18,542 --> 00:24:23,922
Se está com medo de pegá-lo, não tema.
Posso te ajudar com isso.

232
00:24:24,882 --> 00:24:26,592
Aceite um conselho, garoto.

233
00:24:26,967 --> 00:24:29,303
Quer ser um caçador de recompensa?

234
00:24:29,386 --> 00:24:33,098
Faça o melhor acordo
para você mesmo e sobreviva.

235
00:25:11,011 --> 00:25:12,429
Este é um bom conselho,

236
00:25:15,432 --> 00:25:19,478
mas se eu a soltasse,
eu seria um homem morto.

237
00:25:21,772 --> 00:25:24,983
E se o mandaloriano vale mais
do que você...

238
00:25:26,401 --> 00:25:28,237
Quem não quer ser uma lenda?

239
00:25:29,029 --> 00:25:30,697
Obrigado pela dica.

240
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
Demorou muito, Mando.

241
00:27:11,548 --> 00:27:14,510
Parece que estou no comando agora.
Certo, parceiro?

242
00:27:16,637 --> 00:27:18,305
Abaixe o blaster e erga as mãos.

243
00:27:32,236 --> 00:27:33,237
Algeme-o.

244
00:27:36,490 --> 00:27:39,201
Você traiu a Guilda, Mando.

245
00:27:42,871 --> 00:27:47,584
Tenho quase certeza de que este é
o alvo que você ajudou a escapar.

246
00:27:48,919 --> 00:27:51,088
Você é mais esperto do que parece.

247
00:27:51,171 --> 00:27:53,090
Fennec estava certa.

248
00:27:53,507 --> 00:27:56,552
Levá-lo não só me tornará
um membro da Guilda,

249
00:27:57,970 --> 00:27:59,847
mas serei uma lenda.

250
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
-Afaste-se.
-Preciso achá-lo.

251
00:28:22,578 --> 00:28:23,704
Onde ele está?

252
00:28:31,044 --> 00:28:33,005
Aí está você.

253
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Está se escondendo de nós?

254
00:28:37,134 --> 00:28:38,677
Olhe só para você.

255
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Tudo bem. Eu sei.

256
00:28:41,555 --> 00:28:45,559
Foi muito alto
para suas grandes orelhas, não foi?

257
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
Está tudo bem.

258
00:28:58,363 --> 00:29:00,240
Cuidado com ele.

259
00:29:04,536 --> 00:29:07,497
Presumo que não foi pago?

260
00:29:17,716 --> 00:29:19,134
Isso cobre minha dívida?

261
00:29:19,760 --> 00:29:21,637
Sim, isto cobre a dívida.

262
00:29:28,060 --> 00:29:31,271
Pit Droides! Vamos tirar isto daqui!

263
00:29:33,482 --> 00:29:36,527
Não sei, levem até o Cânion do Mendigo.

264
00:32:36,081 --> 00:32:38,083
Legendas: Thiago Hermont

