1
00:00:02,169 --> 00:00:03,629
Eles odeiam-te, Mando.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
Porque és uma lenda!

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,343
- Quem tinha localizadores?
- Todos eles.

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,261
Sabes o que vão fazer com ela?

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,640
Não perguntei.
É contra o Código do Grémio.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Anteriormente em
O MANDALORIANO

7
00:00:18,352 --> 00:00:19,353
Sorgan.

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,523
Não há porto espacial,
não há centros industriais,

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,107
sem densidade populacional.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Vou deixá-lo aqui.

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
Viajar comigo,
não é vida para uma criança.

12
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
Sabem que está aqui.

13
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Sim.

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
Vão continuar a chegar.

15
00:00:37,955 --> 00:00:38,997
Sim.

16
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Entrega a criança, Mando.

17
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
E talvez sobrevivas.

18
00:01:46,857 --> 00:01:47,983
Segura-te.

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
Vá lá.

20
00:01:57,910 --> 00:02:01,455
Posso levar-te a bem ou levar-te a mal.

21
00:02:13,258 --> 00:02:14,468
É a minha deixa.

22
00:02:31,610 --> 00:02:34,404
Capítulo 5
O ATIRADOR

23
00:02:41,578 --> 00:02:42,663
Perdemos combustível.

24
00:03:24,538 --> 00:03:27,291
Fala da Torre de Mos Eisley.
Estás nos radares.

25
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
Dirige-te à plataforma 35.

26
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Entendido.

27
00:03:30,836 --> 00:03:32,462
Trajetória marcada para a 35.

28
00:04:24,014 --> 00:04:26,517
Estragas um dos meus droides e pagas.

29
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
Afasta-os da minha nave.

30
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
Sim? E achas que é boa ideia?

31
00:04:32,272 --> 00:04:33,440
Vamos ver a tua nave.

32
00:04:39,363 --> 00:04:40,614
Olha-me para aquilo.

33
00:04:41,615 --> 00:04:44,993
Tens muitas marcas de carbono
acumuladas na parte de cima.

34
00:04:46,870 --> 00:04:48,372
Sim.

35
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
Cá para mim, diria que andaste aos tiros.

36
00:04:53,168 --> 00:04:54,753
Ferramenta especial para este.

37
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
Vou ter de rodar aquilo.

38
00:04:59,132 --> 00:05:00,467
Tens uma fuga.

39
00:05:01,009 --> 00:05:02,386
Mas que trapalhada.

40
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
Como é que aterraste? Isto vai atrasar-te.

41
00:05:05,556 --> 00:05:07,558
Tenho 500 créditos imperais.

42
00:05:09,017 --> 00:05:13,188
É tudo o que tens? O que é que acham?

43
00:05:16,316 --> 00:05:18,610
Pelo menos, cobre os custos do hangar.

44
00:05:19,278 --> 00:05:20,445
Eu arranjo o dinheiro.

45
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
Já ouvi isso antes.

46
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Mas lembra-te...

47
00:05:23,907 --> 00:05:27,369
Sim, nada de droides. Eu ouvi.
Não é preciso repetires.

48
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Bem.

49
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Ratazana womp.

50
00:06:08,118 --> 00:06:09,244
Vou a jogo.

51
00:06:10,287 --> 00:06:14,750
E vou aumentar a aposta
em três parafusos e um motivador.

52
00:06:20,797 --> 00:06:22,799
Traz a minha espingarda blaster.

53
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
Se fosse a ti, ficava na nave.

54
00:06:44,321 --> 00:06:45,572
O quê?

55
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
Calma.

56
00:06:55,832 --> 00:06:59,378
Deixa que a Peli olhe bem para ti.

57
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Ora bem, cá estás tu.

58
00:07:06,176 --> 00:07:10,389
Aquele caçador de recompensas
deixou-te sozinho nesta nave horrível?

59
00:07:12,599 --> 00:07:15,769
Como é que hei de saber o que é?
Deem-me um segundo.

60
00:07:16,061 --> 00:07:19,523
Ora bem. Queres comer alguma coisa?

61
00:07:19,815 --> 00:07:21,316
Tens fome?

62
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
Traz alguma coisa para comermos. Rápido!

63
00:07:24,778 --> 00:07:27,531
Sei lá... uma coisa que tenha ossos.

64
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
Tenho um plano.

65
00:07:32,286 --> 00:07:36,915
Vou tomar conta de ti
até o Mandaloriano voltar

66
00:07:36,999 --> 00:07:42,296
e depois vou cobrar-lhe um extra
por ter tomado conta de ti.

67
00:07:42,838 --> 00:07:46,842
Vês como é que a coisa funciona?
Vês, olhinhos grandes?

68
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Somos uma equipa.

69
00:08:14,494 --> 00:08:18,874
Droide, sou caçador.
Ando à procura de trabalho.

70
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Infelizmente, o Grémio dos Caçadores
já não opera em Tatooine.

71
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
Não quero trabalho do Grémio.

72
00:08:26,548 --> 00:08:29,218
Lamento, mas não melhora a tua situação,

73
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
segundo os meus cálculos.

74
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Pensa novamente, latinha.

75
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
Se andas à procura de trabalho,
senta-te, meu amigo.

76
00:08:41,188 --> 00:08:44,066
Chamo-me Toro, Toro Calican.

77
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Vá lá, acalma-te.

78
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Trouxe este puck,
antes de sair da Orla Central.

79
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
É a Fennec Shand, uma assassina.

80
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Soube que está em fuga

81
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
desde que a Nova República
prendeu os empregados dela.

82
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Conheço o nome.

83
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
Segui o localizador dela até aqui.

84
00:09:11,009 --> 00:09:14,513
Os dados de posicionamento
sugerem que está no Mar das Dunas.

85
00:09:15,472 --> 00:09:17,432
Deve ser um trabalho simples.

86
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Olha, boa sorte com ele.

87
00:09:20,978 --> 00:09:23,689
Espera. Pensava que querias trabalho.

88
00:09:23,772 --> 00:09:25,357
És do Grémio há muito tempo?

89
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
Há tempo suficiente.

90
00:09:26,692 --> 00:09:30,904
Não creio.
A Fennec Shand é uma mercenária de elite.

91
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
Ficou famosa por matar
para os maiores sindicatos do crime,

92
00:09:34,491 --> 00:09:36,201
incluindo o dos Hutt.

93
00:09:36,952 --> 00:09:40,706
Se fores atrás dela,
não passas do nascer do sol.

94
00:09:44,960 --> 00:09:47,212
É o meu primeiro trabalho.

95
00:09:48,297 --> 00:09:50,424
Podes ficar com o dinheiro todo.

96
00:09:51,425 --> 00:09:54,511
Mas preciso deste trabalho
para entrar no Grémio.

97
00:09:54,595 --> 00:09:56,180
Não posso fazê-lo sozinho.

98
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Vem ao hangar 35 daqui a meia hora.

99
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Traz duas motos speeder
e dá-me o localizador.

100
00:10:15,908 --> 00:10:18,035
Não te preocupes, tenho tudo memorizado.

101
00:10:19,453 --> 00:10:20,954
Meia hora.

102
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
Parece-me estás colado a mim, parceiro.

103
00:10:48,982 --> 00:10:51,527
Estou acordada!

104
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
- Onde está ele?
- Silêncio!

105
00:10:55,656 --> 00:10:57,616
Está tudo bem. Acordaste-o.

106
00:10:57,699 --> 00:11:00,285
Fazes ideia do tempo que levei
para o adormecer?

107
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
Dá-mo cá.

108
00:11:01,870 --> 00:11:03,121
Não tão depressa.

109
00:11:03,914 --> 00:11:06,667
Não podes deixar
uma criança sozinha, assim.

110
00:11:07,417 --> 00:11:11,296
Sabes, tens muito que aprender
sobre educar uma criança.

111
00:11:18,887 --> 00:11:22,432
De qualquer maneira,
comecei a arranjar a fuga de combustível.

112
00:11:22,808 --> 00:11:26,770
Tive uns contratempos
de que te quero falar.

113
00:11:26,937 --> 00:11:29,690
Não usei nenhum droide, tal como pediste,

114
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
logo, levei mais tempo do que pensava.

115
00:11:33,443 --> 00:11:37,739
Mas percebi que ganhas bom dinheiro,
já que tens mais uma boca para alimentar.

116
00:11:41,493 --> 00:11:42,619
Obrigado.

117
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
Tinha razão. Arranjaste trabalho?

118
00:11:47,374 --> 00:11:51,503
Sabes, saí-me muito caro
manter estes droides ligados.

119
00:11:51,712 --> 00:11:55,340
Então, Mando, o que achas? Nada más.

120
00:12:04,850 --> 00:12:09,479
Estava à espera de quê?
Não estamos em Corellia. Minha senhora.

121
00:13:07,871 --> 00:13:11,333
- O que é que se passa?
- Olha. Ali à frente.

122
00:13:31,144 --> 00:13:34,481
Nómadas Tusken. Ouvi os habitantes
falarem sobre estes trastes.

123
00:13:35,274 --> 00:13:39,403
Os Tusken acham são os habitantes locais.
Todos os outros são invasores.

124
00:13:39,695 --> 00:13:43,156
Sejam o que forem,
é melhor manterem a distância.

125
00:13:43,740 --> 00:13:46,869
Porque é que lhes dizes, pessoalmente?

126
00:13:51,373 --> 00:13:52,749
Tem calma.

127
00:14:00,132 --> 00:14:02,134
- O que estás a fazer?
- A negociar.

128
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
O que é que se passa?

129
00:14:11,143 --> 00:14:12,978
Temos de passar pela terra deles.

130
00:14:16,523 --> 00:14:18,609
- Deixa-me ver os binóculos.
- Porquê?

131
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
Mas?

132
00:14:25,949 --> 00:14:29,119
- Eram novinhos.
- Sim? Pois eram.

133
00:14:55,437 --> 00:14:56,480
Baixa-te.

134
00:14:57,481 --> 00:14:58,899
O quê?

135
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Muito bem, diz-me o que vês.

136
00:15:05,656 --> 00:15:06,698
Um dewback.

137
00:15:06,782 --> 00:15:08,909
Ainda tem o cavaleiro atrelado.

138
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
É ela? É o alvo?

139
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
Não sei.

140
00:15:13,372 --> 00:15:16,834
Eu vou. Protege-me.

141
00:15:18,252 --> 00:15:19,837
Mantém-te escondido.

142
00:15:53,245 --> 00:15:55,080
Então, é ela? Está morta?

143
00:15:55,414 --> 00:15:56,707
É outro caçador.

144
00:15:57,082 --> 00:16:00,127
Espero que não estejas a planear
ficar com tudo para ti.

145
00:16:00,210 --> 00:16:02,379
Posso ficar, ao menos, com a blaster?

146
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Baixa-te.

147
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
Mando!

148
00:16:21,899 --> 00:16:23,483
O que é que aconteceu?

149
00:16:24,902 --> 00:16:25,903
Um atirador.

150
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
Este tiro só pode ter sido
de uma MK modificada.

151
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Estás bem?

152
00:16:31,116 --> 00:16:33,577
Sim. Atingiu-me no beskar

153
00:16:34,077 --> 00:16:36,580
e a esta distância, o beskar aguenta.

154
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
Espera, eu não uso beskar.

155
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Não.

156
00:16:42,628 --> 00:16:43,879
O que é que fazemos?

157
00:16:44,630 --> 00:16:46,256
Viste de onde veio o tiro?

158
00:16:46,757 --> 00:16:48,550
Sim, veio daquele cume.

159
00:16:50,052 --> 00:16:52,846
Vamos esperar que caia a noite.

160
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Então e se ela fugir?

161
00:16:54,723 --> 00:16:58,101
Está em vantagem.
Vai ficar à espera que ataquemos.

162
00:16:58,227 --> 00:17:02,648
Vou descansar. És o primeiro a vigiar.
Mantém-te escondido!

163
00:17:21,375 --> 00:17:24,670
Muito bem, o sol já se pôs.
Vamos embora, Mando.

164
00:17:27,464 --> 00:17:30,133
Vá lá, acorda.

165
00:17:34,847 --> 00:17:39,184
Olha para ti,
a dormir em serviço, velhote.

166
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
Já acabaste?

167
00:17:50,988 --> 00:17:55,075
Sim. Estava só a acordar-te. Vamos.

168
00:17:55,742 --> 00:18:00,706
Agarra na moto. Acelera o mais que puderes
em direção àquelas rochas.

169
00:18:02,499 --> 00:18:05,752
É o teu plano?
Ela vai atingir-nos nas motos.

170
00:18:08,380 --> 00:18:09,798
É um sinalizador.

171
00:18:10,424 --> 00:18:11,675
Alternamos os tiros,

172
00:18:11,758 --> 00:18:13,427
cegamos o alvo, temporariamente.

173
00:18:13,927 --> 00:18:16,013
Isso e a velocidade, temos uma hipótese.

174
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Uma hipótese?

175
00:18:18,140 --> 00:18:21,059
Tu é que quiseste isto. Prepara-te.

176
00:18:57,638 --> 00:18:58,889
Agora!

177
00:19:32,214 --> 00:19:34,049
Mais devagar, Fennec.

178
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Bela distração.

179
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Sim, bom trabalho, parceiro.

180
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Algema-te.

181
00:20:41,825 --> 00:20:43,368
Vai procurar da tua blaster.

182
00:20:48,081 --> 00:20:50,167
Um Mandaloriano.

183
00:20:50,667 --> 00:20:53,795
Já passou muito tempo
desde que vi alguém da tua espécie.

184
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Já estiveste em Nevarro?

185
00:20:58,592 --> 00:21:00,552
Soube que as coisas não correram bem,

186
00:21:00,636 --> 00:21:03,388
mas parece que escapaste, facilmente.

187
00:21:06,892 --> 00:21:09,144
Não te preocupes em voltar para Nevarro

188
00:21:09,228 --> 00:21:11,313
ou outro sítio, pois vamos entregar-te.

189
00:21:11,396 --> 00:21:12,940
Sabes, devia agradecer-te.

190
00:21:13,232 --> 00:21:14,775
És o bilhete para o Grémio.

191
00:21:14,858 --> 00:21:16,235
Não tens de quê.

192
00:21:26,870 --> 00:21:28,747
Um de nós vai ter de ir a pé.

193
00:21:31,166 --> 00:21:33,252
Ou podemos arrastar-te.

194
00:21:38,632 --> 00:21:41,093
Então, qual é o plano?

195
00:21:41,510 --> 00:21:43,762
Quero que vás à procura
do dewback que vimos.

196
00:21:44,137 --> 00:21:47,516
E deixo-te aqui,
com a minha recompensa e a minha moto?

197
00:21:47,599 --> 00:21:48,892
Não me parece, Mando.

198
00:22:01,405 --> 00:22:03,699
Está bem, eu vou.

199
00:22:04,199 --> 00:22:07,077
Vigia-a e não a deixes
aproximar-se da moto.

200
00:22:07,160 --> 00:22:08,912
Não nos serve de nada morta.

201
00:22:41,570 --> 00:22:43,655
Já passou algum tempo.

202
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Olha, o sol está a nascer.

203
00:22:48,785 --> 00:22:49,828
Cala-te.

204
00:22:51,914 --> 00:22:54,917
Ainda tenho tempo de ir
ao local de encontro em Mos Espa.

205
00:22:55,792 --> 00:22:59,213
Leva-me lá e pago-te o dobro
que dão pela minha cabeça.

206
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
Não quero saber do dinheiro.

207
00:23:01,632 --> 00:23:04,384
Então, o Mandaloriano
vai ficar com o dinheiro todo.

208
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Só porque eu deixei.

209
00:23:06,512 --> 00:23:07,888
Não me parece.

210
00:23:07,971 --> 00:23:10,807
Cá para mim, quem manda é ele.

211
00:23:10,891 --> 00:23:12,017
Só mostra o que sabes.

212
00:23:12,309 --> 00:23:14,728
Contratei o Mando, este trabalho é meu.

213
00:23:15,062 --> 00:23:18,190
Ao entregar-te, passo a ser membro
do Grémio dos Caçadores.

214
00:23:18,690 --> 00:23:21,318
Tens uma coisa
mais valiosa do que eu, para Grémio.

215
00:23:21,401 --> 00:23:22,486
Só que não vês.

216
00:23:22,778 --> 00:23:25,155
- O quê?
- O Mandaloriano.

217
00:23:25,906 --> 00:23:28,367
A armadura dele
vale mais do que o meu prémio.

218
00:23:29,076 --> 00:23:31,203
Já te disse, não quero saber do dinheiro.

219
00:23:31,578 --> 00:23:34,164
Então pensa no que será
para a tua reputação.

220
00:23:36,333 --> 00:23:40,212
Um Mandaloriano
acabou com o Grémio em Nevarro,

221
00:23:40,295 --> 00:23:43,799
levou um alvo muito valioso
e tornou-se perigoso.

222
00:23:46,093 --> 00:23:47,469
Aquele Mandaloriano?

223
00:23:47,553 --> 00:23:49,388
Tal como disse, não se vêm muitos.

224
00:23:49,930 --> 00:23:54,268
Entregas o traidor ao Grémio
e serás recebido de braços abertos.

225
00:23:54,893 --> 00:23:57,104
O teu nome será lendário.

226
00:24:09,116 --> 00:24:11,159
Como é que sabemos que ele é o tal?

227
00:24:12,202 --> 00:24:15,455
Dizem que ainda tem o alvo com ele.

228
00:24:15,539 --> 00:24:17,207
Há quem diga que é uma criança.

229
00:24:18,542 --> 00:24:23,922
Se tens medo de o enfrentar,
não tenhas, posso ajudar-te com isso.

230
00:24:24,882 --> 00:24:26,592
Aceita um conselho, miúdo.

231
00:24:26,967 --> 00:24:29,303
Queres ser um caçador de recompensas?

232
00:24:29,386 --> 00:24:33,098
Fica com o melhor negócio e sobrevive.

233
00:25:11,011 --> 00:25:12,429
É um bom conselho,

234
00:25:15,432 --> 00:25:19,478
mas se te tirasse as algemas,
seria um homem morto.

235
00:25:21,772 --> 00:25:24,983
E se o Mandaloriano vale mais do que tu...

236
00:25:26,401 --> 00:25:28,237
Quem é que não quer ser uma lenda?

237
00:25:29,029 --> 00:25:30,697
Obrigado pela dica.

238
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
Demoraste muito tempo, Mando.

239
00:27:11,548 --> 00:27:14,510
Pelos vistos, quem manda agora sou eu.
Não é, parceiro?

240
00:27:16,637 --> 00:27:18,305
Larga a blaster e mãos no ar.

241
00:27:32,236 --> 00:27:33,237
Algema-o.

242
00:27:36,490 --> 00:27:39,201
Traíste o Grémio, Mando.

243
00:27:42,871 --> 00:27:47,584
E aposto que este é o alvo
que ajudaste a fugir.

244
00:27:48,919 --> 00:27:51,088
És mais esperto do que pareces.

245
00:27:51,171 --> 00:27:53,090
A Fennec tinha razão.

246
00:27:53,507 --> 00:27:56,552
Entregar-te, não só me vai tornar
num membro do Grémio,

247
00:27:57,970 --> 00:27:59,847
como me vai tornar numa lenda.

248
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
- Afasta-te.
- Vou buscá-lo.

249
00:28:22,578 --> 00:28:23,704
Onde é que ele está?

250
00:28:31,044 --> 00:28:33,005
Aqui estás tu.

251
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Estás a esconder-te de nós?

252
00:28:37,134 --> 00:28:38,677
Olha para ti.

253
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Está tudo bem. Eu sei.

254
00:28:41,555 --> 00:28:45,559
Foi muito barulho
para as tuas orelhitas enormes, não foi?

255
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
Está tudo bem.

256
00:28:58,363 --> 00:29:00,240
Tem cuidado com ele.

257
00:29:04,536 --> 00:29:07,497
Então, cheira-me que não te pagaram?

258
00:29:17,716 --> 00:29:19,134
É suficiente?

259
00:29:19,760 --> 00:29:21,637
Sim, é suficiente.

260
00:29:28,060 --> 00:29:31,271
Ora bem, droides de manutenção!
Empurrem isto daqui!

261
00:29:33,482 --> 00:29:36,527
Sei lá, empurrem-no
para o Desfiladeiro dos Pedintes.

262
00:32:36,081 --> 00:32:38,083
Tradução: Manuela Jorge

