1
00:00:02,169 --> 00:00:03,629
Todos te odian, Mando.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
¡Porque eres una leyenda!

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,343
-¿Cuántos tenían rastreadores?
-¡Todos!

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,261
¿Qué harán con él?

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,640
No pregunté.
Va en contra del Código del Sindicato.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Previamente en
THE MANDALORIAN

7
00:00:18,352 --> 00:00:19,353
Sorgan.

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,523
No hay puerto estelar
ni centros industriales,

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,107
ni densidad de población.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Voy a dejarlo aquí.

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
Viajar conmigo no es vida para un niño.

12
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
Saben que está aquí.

13
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Sí.

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
Seguirán viniendo.

15
00:00:37,955 --> 00:00:38,997
Sí.

16
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
Entrega al Niño, Mando.

17
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
Quizá te deje vivir.

18
00:01:46,857 --> 00:01:47,983
Sujétate.

19
00:01:53,405 --> 00:01:54,573
Vamos.

20
00:01:57,910 --> 00:02:01,455
Puedo llevarte caliente
o puedo llevarte frío.

21
00:02:13,258 --> 00:02:14,468
Eso lo digo yo.

22
00:02:31,610 --> 00:02:34,404
Capítulo 5
El PISTOLERO

23
00:02:41,578 --> 00:02:42,621
Fuga de combustible.

24
00:03:24,538 --> 00:03:27,291
Habla la Torre de Mos Eisley.
Lo rastreamos.

25
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
Vaya al hangar tres cinco, cambio.

26
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Entendido.

27
00:03:30,836 --> 00:03:32,462
Hacia el tres cinco.

28
00:04:19,176 --> 00:04:20,427
¡Oye!

29
00:04:20,844 --> 00:04:21,845
¡Oye!

30
00:04:24,014 --> 00:04:26,517
Si dañas uno de mis droides, lo pagas.

31
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
Aléjalos de mi nave.

32
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
¿Sí? ¿Crees que sea una buena idea?

33
00:04:32,272 --> 00:04:33,440
Voy a revisarla.

34
00:04:39,363 --> 00:04:40,614
Mira eso.

35
00:04:41,615 --> 00:04:44,993
Tiene mucho sedimento de carbono
en la parte superior.

36
00:04:46,870 --> 00:04:48,372
Sí.

37
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
Diría que estuviste en un tiroteo.

38
00:04:53,168 --> 00:04:54,753
Herramienta especial.

39
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
Tendré que girar eso.

40
00:04:59,132 --> 00:05:00,467
Hay fuga de combustible.

41
00:05:01,009 --> 00:05:02,386
Mira, es un desastre.

42
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
¿Cómo aterrizaste? Esto te costará mucho.

43
00:05:05,556 --> 00:05:07,558
Tengo 500 créditos imperiales.

44
00:05:09,017 --> 00:05:13,188
¿Es todo lo que tienes?
¿Qué opinan, chicos?

45
00:05:16,316 --> 00:05:18,610
Eso cubre lo del hangar al menos.

46
00:05:19,278 --> 00:05:20,445
Te pagaré.

47
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
He oído eso antes.

48
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Solo recuerda...

49
00:05:23,907 --> 00:05:27,369
Sí. Nada de droides, ya sé.
No tienes que repetirlo.

50
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
¡Cielos!

51
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Rata Womp.

52
00:06:08,118 --> 00:06:09,244
Voy.

53
00:06:10,287 --> 00:06:14,750
Y apuesto tres pernos más y un incentivo.

54
00:06:20,797 --> 00:06:22,799
Rápido, trae mi rifle bláster.

55
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
Si fuera tú, me quedaría en la nave.

56
00:06:44,321 --> 00:06:45,572
¿Qué?

57
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
Tranquilo.

58
00:06:55,832 --> 00:06:59,378
Deja que Peli te mire bien.

59
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Bien, vamos a ver.

60
00:07:06,176 --> 00:07:10,389
¿Ese cazarrecompensas te dejó solo
en esta asquerosa nave?

61
00:07:12,599 --> 00:07:15,769
¿Cómo voy a saber qué es? Dame un momento.

62
00:07:16,061 --> 00:07:19,523
De acuerdo. ¿Quieres comer?

63
00:07:19,815 --> 00:07:21,316
¿Tienes hambre?

64
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
Bien. Tráenos algo de comer. ¡Rápido!

65
00:07:24,778 --> 00:07:27,531
No sé... Algo que tenga huesos.

66
00:07:27,614 --> 00:07:28,740
Bien.

67
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
Este es el plan.

68
00:07:32,286 --> 00:07:36,915
Voy a cuidarte
hasta que regrese el mandaloriano

69
00:07:36,999 --> 00:07:42,296
y luego voy a cobrarle más por eso.

70
00:07:42,838 --> 00:07:46,842
¿Ya ves cómo son las cosas?
¿Sí, ojos grandes?

71
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
Somos un equipo.

72
00:08:14,494 --> 00:08:18,874
Hola, droide. Soy cazador. Busco trabajo.

73
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Por desgracia, el Sindicato de Recompensas
ya no opera desde Tatooine.

74
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
No busco un trabajo del Sindicato.

75
00:08:26,548 --> 00:08:29,218
Temo que eso no mejora tu situación,

76
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
al menos según mis cálculos.

77
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Piensa de nuevo, lata.

78
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
Si buscas trabajo, toma asiento, amigo.

79
00:08:41,188 --> 00:08:44,066
Me llamo Toro. Toro Calican.

80
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Vamos, relájate.

81
00:08:54,660 --> 00:08:57,371
Tomé este puck de recompensa
en el Borde Medio.

82
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Fennec Shand, una asesina.

83
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Sé que está prófuga

84
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
desde que la Nueva República
encerró a sus jefes.

85
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Conozco el nombre.

86
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
Seguí este fob rastreador hasta aquí.

87
00:09:11,009 --> 00:09:14,513
Los datos de posición indican
que cruzó el Mar de Dunas.

88
00:09:15,472 --> 00:09:17,432
Debería ser un trabajo fácil.

89
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Bien, buena suerte.

90
00:09:20,978 --> 00:09:23,689
Oye, espera. ¿No necesitas trabajo?

91
00:09:23,772 --> 00:09:25,357
¿Cuánto llevas en el Sindicato?

92
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
Bastante.

93
00:09:26,692 --> 00:09:30,904
Es obvio que no.
Fennec Shand es un mercenario de élite.

94
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
Es famosa por trabajar
para los sindicatos del crimen,

95
00:09:34,491 --> 00:09:36,201
incluyendo el de los Hutt.

96
00:09:36,952 --> 00:09:40,706
Si la persigues, no vas a sobrevivir.

97
00:09:44,960 --> 00:09:47,212
Este es mi primer trabajo.

98
00:09:48,297 --> 00:09:50,424
Quédate con todo el dinero.

99
00:09:51,425 --> 00:09:54,511
Necesito hacer este trabajo
para entrar al Sindicato.

100
00:09:54,595 --> 00:09:56,180
No puedo solo.

101
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Hangar tres cinco en media hora.

102
00:10:04,813 --> 00:10:09,026
Trae dos moto speeders
y dame el fob rastreador.

103
00:10:15,908 --> 00:10:18,035
Tranquilo, lo memoricé.

104
00:10:19,453 --> 00:10:20,954
Media hora.

105
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
Ahora trabajas conmigo, compañero.

106
00:10:48,982 --> 00:10:51,527
-¡Oye!
-¡Estoy despierta!

107
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
-¿Dónde está?
-¡Cállate!

108
00:10:55,656 --> 00:10:57,616
Tranquilo. Lo despertaste.

109
00:10:57,699 --> 00:11:00,285
¿Sabes cuánto tardé en dormirlo?

110
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
Dámelo.

111
00:11:01,870 --> 00:11:03,121
¡No tan rápido!

112
00:11:03,914 --> 00:11:06,667
No puedes dejar a un niño solo
así nada más.

113
00:11:07,417 --> 00:11:11,296
¿Sabes? Tienes mucho que aprender
sobre crianza.

114
00:11:18,887 --> 00:11:22,432
En fin, empecé a reparar
la fuga de combustible.

115
00:11:22,808 --> 00:11:26,770
Ahí lo tienes. Tuve contratiempos
de los que quiero hablarte.

116
00:11:26,937 --> 00:11:29,690
No usé ningún droide como lo pediste,

117
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
por eso tardé más de lo esperado.

118
00:11:33,443 --> 00:11:37,739
Pero imagino que tienes dinero
porque alimentas otra boca.

119
00:11:41,493 --> 00:11:42,619
Gracias.

120
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
Tenía razón. ¿Conseguiste trabajo?

121
00:11:47,374 --> 00:11:51,503
Me cuesta mucho dinero
mantener encendidos estos droides.

122
00:11:51,712 --> 00:11:55,340
Oye, Mando. ¿Qué opinas?
No están muy desgastadas.

123
00:12:04,850 --> 00:12:09,479
¿Qué esperabas?
No estamos en Corellia. Señora.

124
00:13:07,871 --> 00:13:11,333
-¿Qué sucede?
-Mira. Allá delante.

125
00:13:31,144 --> 00:13:34,481
Saqueadores tusken.
Oí a los nativos hablar de esa escoria.

126
00:13:35,274 --> 00:13:39,403
Los tusken se creen nativos.
Los demás son invasores.

127
00:13:39,695 --> 00:13:43,156
No importa cómo se consideren,
mejor que no se acerquen.

128
00:13:43,740 --> 00:13:46,869
¿Sí? ¿Por qué no les dices?

129
00:13:51,373 --> 00:13:52,749
Tranquilo.

130
00:14:00,132 --> 00:14:02,134
-¿Qué haces?
-Negocio.

131
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
¿Qué sucede?

132
00:14:11,143 --> 00:14:12,978
Necesitamos pasaje para cruzar.

133
00:14:16,523 --> 00:14:18,609
-Dame los binoculares.
-¿Por qué?

134
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
¡Oye! ¿Qué?

135
00:14:25,949 --> 00:14:29,119
-Eran nuevos.
-Sí. Eran.

136
00:14:55,437 --> 00:14:56,480
Abajo.

137
00:14:57,481 --> 00:14:58,899
¿Qué?

138
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Bien, dime qué ves.

139
00:15:05,656 --> 00:15:06,698
Un dewback.

140
00:15:06,782 --> 00:15:08,909
Parece que el soldado sigue atado.

141
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
¿Es el objetivo?

142
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
No sé.

143
00:15:13,372 --> 00:15:16,834
Iré yo. Cúbreme.

144
00:15:18,252 --> 00:15:19,837
No te levantes.

145
00:15:53,245 --> 00:15:55,080
¿Es ella? ¿Está muerta?

146
00:15:55,414 --> 00:15:56,707
Otro cazarrecompensas.

147
00:15:57,082 --> 00:16:00,127
Espero que no pienses quedarte
con todo eso.

148
00:16:00,210 --> 00:16:02,379
¿Me das la bláster?

149
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¡Agáchate!

150
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
¡Mando!

151
00:16:21,899 --> 00:16:23,483
¿Qué pasó?

152
00:16:24,902 --> 00:16:25,903
Una flecha.

153
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
Solo un rifle MK modificado
podría lanzarla.

154
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
¿Estás bien?

155
00:16:31,116 --> 00:16:33,577
Sí. Me dio en el beskar

156
00:16:34,077 --> 00:16:36,580
y a una distancia que resistió.

157
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
Yo no llevo beskar.

158
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
No.

159
00:16:42,628 --> 00:16:43,879
¿Entonces qué hacemos?

160
00:16:44,630 --> 00:16:46,256
¿Viste de dónde vino el disparo?

161
00:16:46,757 --> 00:16:48,550
Sí, de esa colina.

162
00:16:50,052 --> 00:16:52,846
Bien. Esperaremos a que oscurezca.

163
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
¿Y si escapa?

164
00:16:54,723 --> 00:16:58,101
Está en el terreno elevado.
Espera que actuemos primero.

165
00:16:58,227 --> 00:17:02,648
Voy a descansar. Haz la primera guardia.
¡No te levantes!

166
00:17:21,375 --> 00:17:24,670
Ya oscureció. Es hora de irnos, Mando.

167
00:17:27,464 --> 00:17:30,133
Vamos. Despierta.

168
00:17:34,847 --> 00:17:39,184
Mírate. Duermes en el trabajo, anciano.

169
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
¿Terminaste?

170
00:17:50,988 --> 00:17:55,075
Sí. Solo estaba despertándote. Vámonos.

171
00:17:55,742 --> 00:18:00,706
Sube a tu moto y viaja
lo más rápido posible hacia esas rocas.

172
00:18:02,499 --> 00:18:05,752
¿Ese es tu plan?
Va a disparar para hacernos caer.

173
00:18:08,380 --> 00:18:09,798
Es una linterna de carga.

174
00:18:10,424 --> 00:18:11,675
Alternamos disparos,

175
00:18:11,758 --> 00:18:13,427
cegará la mira temporalmente.

176
00:18:13,927 --> 00:18:16,013
Más la velocidad, hay una oportunidad.

177
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
¿Una oportunidad?

178
00:18:18,140 --> 00:18:21,059
Tú lo quisiste. Prepárate.

179
00:18:57,638 --> 00:18:58,889
¡Ahora!

180
00:19:32,214 --> 00:19:34,049
No tan rápido, Fennec.

181
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Una buena distracción.

182
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Sí. Bien hecho, compañero.

183
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Ponte las esposas.

184
00:20:41,825 --> 00:20:43,368
Ve a buscar tu bláster.

185
00:20:48,081 --> 00:20:50,167
Un mandaloriano.

186
00:20:50,667 --> 00:20:53,795
Hacía mucho tiempo
que no veía a uno de tu especie.

187
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
¿Has ido a Nevarro?

188
00:20:58,592 --> 00:21:00,552
Supe que las cosas salieron mal,

189
00:21:00,636 --> 00:21:03,388
pero parece que te libraste fácilmente.

190
00:21:06,892 --> 00:21:09,144
No te preocuparás por ir a Nevarro

191
00:21:09,228 --> 00:21:11,313
ni a otro lado, cuando te entreguemos.

192
00:21:11,396 --> 00:21:12,940
¿Tendría que agradecerte?

193
00:21:13,232 --> 00:21:14,775
Eres mi entrada al Sindicato.

194
00:21:14,858 --> 00:21:16,235
De nada.

195
00:21:26,870 --> 00:21:28,747
Uno de nosotros va a caminar.

196
00:21:31,166 --> 00:21:33,252
O podríamos arrastrarte.

197
00:21:38,632 --> 00:21:41,093
Muy bien, ¿cuál es el plan?

198
00:21:41,510 --> 00:21:43,762
Busca al dewback que vimos.

199
00:21:44,137 --> 00:21:47,516
¿Y te dejo aquí
con mi botín y mi transporte?

200
00:21:47,599 --> 00:21:48,892
No lo creo, Mando.

201
00:22:01,405 --> 00:22:03,699
Está bien, iré yo.

202
00:22:04,199 --> 00:22:07,077
Vigílala y que no se acerque a la moto.

203
00:22:07,160 --> 00:22:08,912
No nos sirve muerta.

204
00:22:41,570 --> 00:22:43,655
Pasó mucho tiempo.

205
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Mira, está saliendo el sol.

206
00:22:48,785 --> 00:22:49,828
Silencio.

207
00:22:51,914 --> 00:22:54,917
Aún hay tiempo para llegar
a mi cita en Mos Espa.

208
00:22:55,792 --> 00:22:59,213
Llévame y te pago el doble
de lo que ofrecen por mí.

209
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
No me importa el dinero.

210
00:23:01,632 --> 00:23:04,384
Y entonces el mandaloriano
se queda con todo.

211
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Solo porque se lo permití.

212
00:23:06,512 --> 00:23:07,888
No lo parece.

213
00:23:07,971 --> 00:23:10,807
Es él quien está a cargo.

214
00:23:10,891 --> 00:23:12,017
Es lo que crees.

215
00:23:12,309 --> 00:23:14,728
Contraté a Mando, este trabajo es mío.

216
00:23:15,062 --> 00:23:18,190
Tú eres mi pase
al Sindicato de Cazarrecompensas.

217
00:23:18,690 --> 00:23:21,318
Tienes algo que el Sindicato valora
más que a mí.

218
00:23:21,401 --> 00:23:22,486
Pero no lo ves.

219
00:23:22,778 --> 00:23:25,155
-¿Qué?
-El Mandaloriano.

220
00:23:25,906 --> 00:23:28,367
Su armadura vale más que mi recompensa.

221
00:23:29,076 --> 00:23:31,203
Ya te dije, no me importa el dinero.

222
00:23:31,578 --> 00:23:34,164
Piensa cómo ayudaría a tu reputación.

223
00:23:36,333 --> 00:23:40,212
Un mandaloriano traicionó
al Sindicato en Nevarro,

224
00:23:40,295 --> 00:23:43,799
se llevó un objetivo de alto valor
y se rebeló.

225
00:23:46,093 --> 00:23:47,469
¿Ese mandaloriano?

226
00:23:47,553 --> 00:23:49,388
Como dije, no hay muchos.

227
00:23:49,930 --> 00:23:54,268
Lleva a ese traidor al Sindicato
y te recibirán con los brazos abiertos.

228
00:23:54,893 --> 00:23:57,104
Tu nombre se volverá leyenda.

229
00:24:09,116 --> 00:24:11,159
¿Cómo sabemos que es él?

230
00:24:12,202 --> 00:24:15,455
Se dice que aún tiene al objetivo.

231
00:24:15,539 --> 00:24:17,207
Algunos dicen que es un niño.

232
00:24:18,542 --> 00:24:23,922
Que no te dé miedo enfrentarlo.
Yo te ayudo con eso.

233
00:24:24,882 --> 00:24:26,592
Escucha mi consejo, muchacho.

234
00:24:26,967 --> 00:24:29,303
¿Quieres ser cazarrecompensas?

235
00:24:29,386 --> 00:24:33,098
Consigue el mejor trato para ti
y sobrevive.

236
00:25:11,011 --> 00:25:12,429
Es un buen consejo,

237
00:25:15,432 --> 00:25:19,478
pero si te quito las esposas,
soy hombre muerto.

238
00:25:21,772 --> 00:25:24,983
Y si el mandaloriano vale más que tú...

239
00:25:26,401 --> 00:25:28,237
¿Quién no quiere ser leyenda?

240
00:25:29,029 --> 00:25:30,697
Gracias por el dato.

241
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
Tardaste mucho, Mando.

242
00:27:11,548 --> 00:27:14,510
Parece que ahora estoy a cargo.
¿No, compañero?

243
00:27:16,637 --> 00:27:18,305
Suelta la bláster y súbelas.

244
00:27:32,236 --> 00:27:33,237
Espósalo.

245
00:27:36,490 --> 00:27:39,201
Traicionaste al Sindicato, Mando.

246
00:27:42,871 --> 00:27:47,584
Y apuesto a que este es
el objetivo que ayudaste a escapar.

247
00:27:48,919 --> 00:27:51,088
Eres más listo de lo que pareces.

248
00:27:51,171 --> 00:27:53,090
Fennec tenía razón.

249
00:27:53,507 --> 00:27:56,552
Entregarte me convertirá
en miembro del Sindicato

250
00:27:57,970 --> 00:27:59,847
y en una leyenda.

251
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
-No te acerques.
-Voy por él.

252
00:28:22,578 --> 00:28:23,704
¿Dónde está?

253
00:28:31,044 --> 00:28:33,005
Allí estás.

254
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
¿Te escondes de nosotros?

255
00:28:37,134 --> 00:28:38,677
Mírate.

256
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Tranquilo. Ya sé.

257
00:28:41,555 --> 00:28:45,559
Fue un ruido muy fuerte
para tus grandes orejas, ¿no?

258
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
Tranquilo.

259
00:28:58,363 --> 00:29:00,240
Cuídalo.

260
00:29:04,536 --> 00:29:07,497
Imagino que no te pagaron.

261
00:29:17,716 --> 00:29:19,134
¿Con eso alcanza?

262
00:29:19,760 --> 00:29:21,637
Sí. Sí, con eso alcanza.

263
00:29:28,060 --> 00:29:31,271
¡Droides de reparación,
saquen la nave de aquí!

264
00:29:33,482 --> 00:29:36,527
No sé, llévenla al Cañón del Mendigo.

265
00:32:36,081 --> 00:32:38,083
Subtítulos: Ivonne Said Marinez

