1
00:00:00,918 --> 00:00:02,377
A criança vem comigo.

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,129
Anteriormente em...

3
00:00:20,521 --> 00:00:21,813
Quem ele está rastreando?

4
00:00:21,897 --> 00:00:22,898
A criança.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,858
Então, continuarão vindo.

6
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Sim.

7
00:01:30,007 --> 00:01:31,216
Mando.

8
00:01:33,886 --> 00:01:35,804
É você embaixo desse capacete?

9
00:01:36,430 --> 00:01:37,556
Ran.

10
00:01:39,099 --> 00:01:42,186
Não sabia se o veria
por essas bandas de novo.

11
00:01:42,269 --> 00:01:43,478
É bom te ver.

12
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
Para ser sincero,

13
00:01:46,148 --> 00:01:49,359
fiquei um pouco surpreso
quando você me procurou.

14
00:01:50,068 --> 00:01:52,988
Porque eu fiquei sabendo de umas coisas.

15
00:01:53,864 --> 00:01:57,868
Talvez que as coisas entre você
e a Guilda não estavam dando certo.

16
00:01:58,952 --> 00:02:00,204
Vou ficar bem.

17
00:02:00,996 --> 00:02:03,540
Tudo bem. Você sabe as regras.

18
00:02:04,041 --> 00:02:05,250
Sem perguntas.

19
00:02:05,709 --> 00:02:08,754
E você é sempre bem-vindo por aqui.

20
00:02:10,714 --> 00:02:12,007
Então, qual é o trabalho?

21
00:02:12,382 --> 00:02:18,722
Um de nossos associados entrou em conflito
com alguns competidores e acabou preso.

22
00:02:18,805 --> 00:02:20,766
Vou formar uma equipe para soltá-lo.

23
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
É um trabalho pra cinco pessoas.
Tenho quatro.

24
00:02:24,895 --> 00:02:29,733
Só preciso do transporte e você o trouxe.

25
00:02:32,027 --> 00:02:33,946
A nave não estava no acordo.

26
00:02:34,029 --> 00:02:37,574
A Crest é a única razão
de eu ter deixado você voltar.

27
00:02:39,993 --> 00:02:41,245
Por que me olha assim?

28
00:02:45,249 --> 00:02:46,875
Está agradecido?

29
00:02:52,172 --> 00:02:53,257
Acho que sim.

30
00:03:00,722 --> 00:03:01,849
Mayfeld.

31
00:03:02,057 --> 00:03:03,308
O que é?

32
00:03:03,392 --> 00:03:06,228
Este é Mando,
o cara que eu estava te falando.

33
00:03:06,311 --> 00:03:07,980
Já trabalhamos juntos.

34
00:03:09,314 --> 00:03:10,524
Este é o cara?

35
00:03:10,607 --> 00:03:13,777
Sim, éramos jovens,
tentando fazer nossos nomes.

36
00:03:13,861 --> 00:03:17,114
Sei, mas andar com um mandaloriano foi...

37
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
Nos trouxe uma certa fama.

38
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
É mesmo? O que ele ganhou com isso?

39
00:03:23,704 --> 00:03:26,206
Já perguntei para ele.
Lembra o que disse, Mando?

40
00:03:28,000 --> 00:03:29,376
Alvos para praticar.

41
00:03:31,086 --> 00:03:32,754
Alvos para praticar.

42
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Fizemos coisas muito loucas, não é?

43
00:03:37,176 --> 00:03:38,468
Isso foi há muito tempo.

44
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
Bem...

45
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
Eu não saio mais. Entende?

46
00:03:45,517 --> 00:03:48,979
Então, Mayfeld estará
no comando deste trabalho.

47
00:03:49,855 --> 00:03:53,442
O que ele disser,
é como se estivesse sendo dito por mim.

48
00:03:53,859 --> 00:03:55,319
Tudo bem para você?

49
00:03:57,404 --> 00:03:58,488
O que você acha?

50
00:04:02,075 --> 00:04:03,619
Você não mudou nada.

51
00:04:03,702 --> 00:04:06,371
Pois é, as coisas mudaram por aqui.

52
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
Mayfeld, ele é...

53
00:04:08,957 --> 00:04:11,835
Ele é um dos melhores snipers
que eu conheço.

54
00:04:12,628 --> 00:04:14,546
Ex-franco-atirador do Império.

55
00:04:15,339 --> 00:04:16,423
Não diz muita coisa.

56
00:04:17,007 --> 00:04:18,675
Não era um stormtrooper, sabidão.

57
00:04:24,097 --> 00:04:25,641
Você não perde tempo, não é?

58
00:04:29,937 --> 00:04:33,565
Razor Crest?
Não acredito que isso consiga voar.

59
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Tipo um caça-níquel de Canto Bight.

60
00:04:37,194 --> 00:04:39,947
Aquele bonitão ali com os chifres é Burg.

61
00:04:43,492 --> 00:04:45,869
Pode surpreender, mas ele é nossa muralha.

62
00:04:52,543 --> 00:04:54,837
Então, isto é um mandaloriano.

63
00:04:56,547 --> 00:04:58,590
Achei que eram maiores.

64
00:04:59,883 --> 00:05:01,510
O droide se chama Zero.

65
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
Achei que disse serem quatro.

66
00:05:10,143 --> 00:05:11,353
Ele disse.

67
00:05:20,946 --> 00:05:22,155
Olá, Mando.

68
00:05:22,322 --> 00:05:23,657
Xi'an.

69
00:05:24,199 --> 00:05:27,911
Diga-me por que eu não deveria
matá-lo agora mesmo?

70
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Prazer em vê-la também.

71
00:05:35,127 --> 00:05:36,545
Senti saudades.

72
00:05:38,839 --> 00:05:40,924
Isto é brilhante.

73
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Cai muito bem em você.

74
00:05:45,470 --> 00:05:47,598
Querem ficar à vontade?

75
00:05:47,681 --> 00:05:51,185
Xi'an ficou um pouco desiludida
depois que Mando saiu do grupo.

76
00:05:52,019 --> 00:05:53,812
Vai ficar bem, queridinha?

77
00:05:53,896 --> 00:05:55,230
Serei profissional agora.

78
00:05:56,023 --> 00:05:57,191
Aprendi com o melhor.

79
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
Está certo, pombinhos.

80
00:05:58,859 --> 00:06:02,738
Segurem a onda até estarem na nave.
Agora não temos muito tempo.

81
00:06:13,332 --> 00:06:14,458
Pequenininho.

82
00:06:23,091 --> 00:06:25,761
Capítulo 6: O Prisioneiro

83
00:06:28,722 --> 00:06:29,806
Combustível.

84
00:06:31,350 --> 00:06:33,977
Navegação. Hiperpropulsor.

85
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Trem de pouso.

86
00:06:37,356 --> 00:06:38,565
Comunicadores.

87
00:06:38,649 --> 00:06:39,900
Mando...

88
00:06:40,400 --> 00:06:42,569
Eu recebi... notícias maravilhosas.

89
00:06:42,903 --> 00:06:46,698
Quando... Entregue sua caça.
Entregue sua...

90
00:06:50,869 --> 00:06:55,415
A encomenda está sendo transportada
em uma nave-forte.

91
00:06:57,584 --> 00:07:01,338
Temos pouco tempo para embarcar,
encontrar nosso amigo,

92
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
tirá-lo de lá antes
que entrem no hiperespaço.

93
00:07:05,092 --> 00:07:06,927
É uma prisão-nave da Nova República.

94
00:07:07,636 --> 00:07:10,889
Seu homem não foi levado
por um sindicato rival. Ele foi preso.

95
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
E daí?

96
00:07:13,976 --> 00:07:15,644
Trabalho é trabalho.

97
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
É um transporte de segurança máxima
e eu não quero chamar a atenção deles.

98
00:07:20,107 --> 00:07:22,776
Nós também, não. Então, não faça bobagem.

99
00:07:23,277 --> 00:07:27,406
A boa notícia para você é
que a nave é conduzida por droides.

100
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Ainda odeia as máquinas, Mando?

101
00:07:30,784 --> 00:07:34,621
Apesar de modificações recentes,
a nave ainda é obsoleta.

102
00:07:34,705 --> 00:07:38,292
As instalações elétricas estão soltas,
a navegação é intermitente

103
00:07:38,375 --> 00:07:42,838
e o hiperpropulsor só está operando
a 67,3% de sua capacidade.

104
00:07:42,921 --> 00:07:46,383
Temos naves muito melhores.
Por que estamos usando esta?

105
00:07:46,466 --> 00:07:50,345
A Razor Crest está fora do registro
do antigo Império e da Nova República.

106
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
É um fantasma.

107
00:07:51,513 --> 00:07:55,017
Precisamos de uma nave
para obstruir o código da Nova República.

108
00:07:55,100 --> 00:07:57,936
Quando sairmos do hiperespaço aqui,

109
00:07:58,020 --> 00:08:00,606
se manobrarmos de imediato neste ângulo,

110
00:08:01,315 --> 00:08:03,275
ficaremos no ponto cego deles,

111
00:08:03,358 --> 00:08:07,696
o que nos dará tempo suficiente
para sua nave camuflar nosso sinal.

112
00:08:08,280 --> 00:08:10,949
Impossível. Mesmo para a Crest.

113
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Por isso ele conduzirá.

114
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Mando, sei que é um ótimo piloto,

115
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
mas queremos você lutando.
Não pilotando.

116
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Relaxe, mandaloriano.

117
00:08:22,211 --> 00:08:27,382
Meu tempo de resposta é mais veloz
do que os orgânicos. E mais sagaz também.

118
00:08:27,466 --> 00:08:29,134
Está certo. Isso é bom.

119
00:08:29,843 --> 00:08:32,930
Desculpe pela programação.
Ele tem umas imperfeições.

120
00:08:34,014 --> 00:08:35,307
Mas é o melhor.

121
00:08:36,141 --> 00:08:37,392
Como confia nele?

122
00:08:38,936 --> 00:08:41,063
Me conhece, Mando.
Não confio em ninguém.

123
00:08:45,651 --> 00:08:48,278
Como nos bons velhos tempos, Mando.

124
00:09:25,482 --> 00:09:27,693
Quer se sentar?

125
00:09:42,374 --> 00:09:43,876
Cálculos finalizados.

126
00:09:43,959 --> 00:09:47,504
Entrando no hiperespaço agora.

127
00:09:48,589 --> 00:09:52,259
Fique à vontade para se juntar aos outros.
Comandarei a partir de agora.

128
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
Tudo bem. Já entendi.

129
00:10:25,626 --> 00:10:28,253
Tenho algumas particularidades
com meu espaço também.

130
00:10:28,879 --> 00:10:30,214
Vamos só fazer o trabalho.

131
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
Entramos, saímos
e não terá que nos ver nunca mais.

132
00:10:33,592 --> 00:10:36,803
Alguém me diz por que
precisamos de um mandaloriano?

133
00:10:36,887 --> 00:10:39,431
Parece que são os melhores
guerreiros da galáxia.

134
00:10:40,307 --> 00:10:41,391
É o que dizem.

135
00:10:42,434 --> 00:10:44,102
Por que estão todos mortos?

136
00:10:46,772 --> 00:10:48,524
Já esteve com ele, Xi'an.

137
00:10:49,733 --> 00:10:51,151
Ele é tão bom como dizem?

138
00:10:51,235 --> 00:10:53,987
Pergunte para ele
do trabalho em Alzoc III.

139
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Eu fiz o que foi necessário.

140
00:10:58,951 --> 00:11:00,410
Mas você gostou.

141
00:11:02,037 --> 00:11:04,498
Eu sei quem você é de verdade.

142
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Ele nunca tira o capacete?

143
00:11:10,128 --> 00:11:11,338
Este é o Caminho.

144
00:11:15,592 --> 00:11:17,302
Me pergunto como você é.

145
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
Talvez seja um Gungan.

146
00:11:22,224 --> 00:11:24,643
É por isso que não quer mostrar a cara?

147
00:11:26,812 --> 00:11:28,146
Já viu a cara dele?

148
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Uma dama nunca diz.

149
00:11:32,693 --> 00:11:35,279
Qual é, Mando.
Temos que confiar uns nos outros.

150
00:11:35,362 --> 00:11:36,905
Precisa nos mostrar algo.

151
00:11:37,489 --> 00:11:39,324
Por favor. Levante o capacete.

152
00:11:39,449 --> 00:11:40,450
Vamos lá.

153
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Vamos ver o seus olhos.

154
00:11:47,124 --> 00:11:48,250
Eu tiro.

155
00:11:54,506 --> 00:11:55,883
O que é isso?

156
00:11:58,969 --> 00:12:00,554
Está aqui sozinho, amiguinho?

157
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
Calma aí. Vocês que fizeram isso?

158
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
O que é isso? Um bichinho de estimação?

159
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
Sim. Algo do tipo.

160
00:12:13,525 --> 00:12:14,985
Não achei ser o seu tipo.

161
00:12:16,361 --> 00:12:19,114
Talvez seu código te deixou mais sensível.

162
00:12:20,365 --> 00:12:21,867
Eu nunca gostei de bichinhos.

163
00:12:22,326 --> 00:12:26,163
Eu não levo jeito. Sem paciência, sabe?

164
00:12:26,246 --> 00:12:29,082
Eu até tentei, mas nunca deu certo.

165
00:12:29,166 --> 00:12:30,626
Mas estou pensando,

166
00:12:32,294 --> 00:12:35,422
talvez tente mais uma vez

167
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
com esse camaradinha aqui.

168
00:12:49,019 --> 00:12:51,021
Entrando no hiperespaço agora.

169
00:12:55,067 --> 00:12:58,904
Iniciando a aproximação final, agora.

170
00:12:59,780 --> 00:13:01,573
Sinal de camuflagem, agora.

171
00:13:07,246 --> 00:13:09,665
Acoplando, agora.

172
00:13:17,130 --> 00:13:20,175
Acoplagem confirmada. Chegamos.

173
00:13:21,677 --> 00:13:22,886
Relaxem.

174
00:13:23,178 --> 00:13:26,056
Iniciar extração, agora.

175
00:13:26,139 --> 00:13:28,892
Esse droide inútil
nem mesmo fez uma contagem.

176
00:13:32,771 --> 00:13:34,481
Z, tem certeza que não nos veem?

177
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
A Razor Crest
está camuflando o nosso sinal

178
00:13:36,942 --> 00:13:38,819
e estou dentro do sistema prisional.

179
00:13:38,944 --> 00:13:41,864
Incrível que esta nave
tenha sobrevivido ao Império

180
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
sem ser confiscada.

181
00:13:43,907 --> 00:13:46,285
Temos um trabalho a fazer.
Mando, é com você.

182
00:14:28,952 --> 00:14:30,704
-Eu primeiro?
-Sempre você.

183
00:14:53,894 --> 00:14:54,937
Zero.

184
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
Para a sala de controle.

185
00:15:08,492 --> 00:15:11,995
Subnível três.
Desativando vigilância de bordo.

186
00:15:22,130 --> 00:15:24,007
Certo, o tempo está contado.

187
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Quando o conflito começar,
estaremos cercados.

188
00:15:27,052 --> 00:15:28,220
Sei como funciona.

189
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Biorrastreadores ativados.

190
00:15:33,517 --> 00:15:34,768
Estou com ampla visão.

191
00:15:35,102 --> 00:15:36,186
Certo, vamos lá.

192
00:16:00,794 --> 00:16:02,004
Não gosto disto.

193
00:16:02,629 --> 00:16:04,381
Você sempre foi paranoico.

194
00:16:04,590 --> 00:16:06,925
É verdade, Mando. Sempre foi paranoico?

195
00:16:14,600 --> 00:16:18,395
Aproximando da sala de controle.
Virem na próxima à esquerda.

196
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
O quê? É só um ratinho.

197
00:16:42,753 --> 00:16:44,296
-Venha aqui, ratinho.
-Burg.

198
00:16:44,379 --> 00:16:46,632
-Ratinho, venha aqui.
-Burg.

199
00:16:50,093 --> 00:16:51,595
Não! Burg, o que está fazendo?

200
00:16:51,678 --> 00:16:52,804
O que é?

201
00:16:54,932 --> 00:16:57,518
Alerta de invasão. Abrir fogo.

202
00:17:05,484 --> 00:17:06,818
Estamos muito expostos.

203
00:17:06,902 --> 00:17:09,112
Se pedirem ajuda,
isso não terá importância.

204
00:17:12,866 --> 00:17:15,244
Vai, Mando!
Você deveria fazer algo especial.

205
00:17:16,745 --> 00:17:18,163
Eu sabia!

206
00:18:13,927 --> 00:18:15,596
Limpe sua bagunça.

207
00:18:27,316 --> 00:18:29,651
Parece que vocês foram detectados.

208
00:18:29,735 --> 00:18:32,779
Redirecionando o alerta de segurança
para outra localidade.

209
00:18:34,448 --> 00:18:36,033
Z, abra a porta!

210
00:18:36,116 --> 00:18:37,910
Estou detectando um sinal orgânico.

211
00:18:37,993 --> 00:18:40,120
Está tudo bem. Apenas abra a porta!

212
00:18:44,082 --> 00:18:45,292
Parem!

213
00:18:46,168 --> 00:18:47,586
Parem bem aí.

214
00:18:50,589 --> 00:18:52,466
Abaixem os blasters agora.

215
00:18:54,343 --> 00:18:55,552
Sapatos legais.

216
00:18:56,720 --> 00:18:57,888
Abaixem seus blasters.

217
00:18:58,430 --> 00:18:59,932
Combinam com o cinto.

218
00:19:02,726 --> 00:19:05,062
Era para ter apenas droides nesta nave.

219
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
Calma aí. Vamos ver aqui.

220
00:19:08,774 --> 00:19:10,609
Cela dois-dois-um.

221
00:19:11,527 --> 00:19:13,987
Agora para o nosso amigo bem vestido.

222
00:19:16,740 --> 00:19:18,909
Calminha, cabeça de ovo.

223
00:19:20,118 --> 00:19:22,955
Abaixe isso. Vamos lá.

224
00:19:23,038 --> 00:19:25,040
-Calma.
-Abaixe agora!

225
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Calma. Ninguém precisa se machucar.
Fiquem tranquilos.

226
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
O que é aquilo?

227
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
É um sinal de rastreamento.

228
00:19:32,172 --> 00:19:33,757
Ele pressiona aquilo e já era.

229
00:19:34,508 --> 00:19:37,928
Uma equipe de ataque da Nova República
se aproximará e nos detonará.

230
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Abaixe!

231
00:19:39,096 --> 00:19:40,097
Isso é sério?

232
00:19:40,180 --> 00:19:41,265
Sim, é sério.

233
00:19:41,348 --> 00:19:43,976
Não acha que tínhamos que saber
desse mínimo detalhe?

234
00:19:44,059 --> 00:19:45,978
Não achei que chegaríamos a isto.

235
00:19:46,061 --> 00:19:47,271
E aqui estamos.

236
00:19:47,354 --> 00:19:49,940
Está questionando
minha forma de administrar, Xi'an?

237
00:19:50,983 --> 00:19:52,359
Não, senhor.

238
00:19:52,442 --> 00:19:53,694
Escutem aqui.

239
00:19:53,777 --> 00:19:55,863
Escutem aqui. Tudo bem?

240
00:19:56,446 --> 00:19:57,823
Olhem só.

241
00:19:57,906 --> 00:20:00,325
-Abaixe isso.
-Está louco?

242
00:20:00,409 --> 00:20:01,535
Abaixe.

243
00:20:02,119 --> 00:20:03,203
Qual é o seu nome?

244
00:20:05,414 --> 00:20:06,874
-É Davan.
-Davan.

245
00:20:07,499 --> 00:20:09,668
Não queremos você.
Queremos um prisioneiro.

246
00:20:10,294 --> 00:20:13,505
Se nos deixar continuar
com nosso trabalho, pode ir embora vivo.

247
00:20:13,589 --> 00:20:14,798
Não, ele não vai.

248
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Tem noção do que vai nos causar?

249
00:20:18,844 --> 00:20:20,179
Acha que ligo pra isso?

250
00:20:20,262 --> 00:20:22,222
Não vai matar ninguém, entendeu?

251
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Tire o blaster da minha cara, Mando.

252
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Não posso.

253
00:20:26,310 --> 00:20:28,061
Tire isso da minha cara, Mando.

254
00:20:29,396 --> 00:20:30,480
Não.

255
00:20:35,861 --> 00:20:39,531
Vocês dois podem calar a boca?

256
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
Twi, sua louca.

257
00:20:44,453 --> 00:20:45,662
Tinha tudo sob controle.

258
00:20:46,872 --> 00:20:48,999
Claro. Era o que parecia.

259
00:20:55,714 --> 00:20:57,049
Aquilo já estava piscando?

260
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Estava?

261
00:20:58,967 --> 00:21:01,887
-Zero chamando Mayfeld.
-O que é?

262
00:21:01,970 --> 00:21:05,891
Detectei um chamado de ajuda
da Nova República partindo de onde estão.

263
00:21:05,974 --> 00:21:08,310
Vocês têm aproximadamente 20 minutos.

264
00:21:09,603 --> 00:21:10,812
Só precisamos de cinco.

265
00:21:11,605 --> 00:21:13,565
Vamos. Andem logo!

266
00:21:53,480 --> 00:21:54,731
Abra, Z.

267
00:21:55,649 --> 00:21:58,819
-Restam 15 minutos para vocês.
-Anda logo. Abra!

268
00:22:05,784 --> 00:22:06,827
Qin.

269
00:22:09,079 --> 00:22:13,292
Que engraçado, o homem que me deixou
para trás agora vem me salvar.

270
00:22:15,252 --> 00:22:16,461
Mando.

271
00:22:23,135 --> 00:22:24,428
-Irmão!
-Irmã.

272
00:22:24,887 --> 00:22:27,139
O ataque está vindo. Ele já era. Vamos!

273
00:22:27,222 --> 00:22:28,724
É melhor assim.

274
00:22:28,974 --> 00:22:30,017
Você merece isto!

275
00:22:30,100 --> 00:22:31,143
Vamos lá!

276
00:22:35,189 --> 00:22:37,858
Mando?

277
00:22:37,941 --> 00:22:43,864
Recebi sua transmissão.

278
00:22:43,947 --> 00:22:47,701
Quando retornar, entregue sua caça
diretamente para o cliente.

279
00:22:47,784 --> 00:22:49,703
-Não sei se...
-Interessante.

280
00:22:49,786 --> 00:22:50,913
Zero, estamos com Qin.

281
00:22:51,997 --> 00:22:54,541
Descobri informações sobre o mandaloriano.

282
00:22:54,625 --> 00:22:56,293
Da Guilda dos Caçadores de Recompensas.

283
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
Que seja. Só nos tire desta nave.

284
00:22:58,504 --> 00:23:00,756
Restam 10 minutos para vocês.

285
00:24:09,241 --> 00:24:12,119
-Zero chamando Mayfeld.
-Espere!

286
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
-O quê?
-Vocês têm um problema iminente.

287
00:24:14,788 --> 00:24:15,914
Ele escapou.

288
00:24:18,083 --> 00:24:20,252
-Deveríamos ter acabado com ele.
-Eu sei!

289
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
-A culpa é sua!
-Eu sei!

290
00:24:29,636 --> 00:24:32,097
Andem logo!

291
00:24:39,897 --> 00:24:41,231
-Não!
-Não!

292
00:24:41,940 --> 00:24:44,151
-Não!
-Burg!

293
00:24:46,612 --> 00:24:50,240
Zero chamando Mayfeld.
Mayfeld, está na escuta?

294
00:24:53,368 --> 00:24:57,873
Parece que os comunicadores falharam.
Portanto, você não me escuta.

295
00:24:58,290 --> 00:24:59,583
Você está por sua conta.

296
00:25:04,004 --> 00:25:05,047
Curioso.

297
00:25:07,591 --> 00:25:11,094
Está tudo bem.
Você e o devaroniano, separem-se.

298
00:25:11,178 --> 00:25:12,638
Encontrem o Mando e matem-no.

299
00:25:12,804 --> 00:25:14,640
E achem um caminho para a nave!

300
00:25:15,182 --> 00:25:17,392
Zero! Precisamos de um trajeto.

301
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Zero!

302
00:25:42,960 --> 00:25:44,253
Você tem nome?

303
00:25:44,336 --> 00:25:45,337
Mayfeld.

304
00:25:46,547 --> 00:25:50,217
Bem, Sr. Mayfeld,
você vai me tirar desta nave.

305
00:25:51,677 --> 00:25:54,137
Espere aí. E sua irmã?

306
00:25:59,852 --> 00:26:00,978
O que tem ela?

307
00:26:08,610 --> 00:26:09,695
Que família legal.

308
00:26:49,109 --> 00:26:51,612
Mando sempre odiou droides.

309
00:26:54,698 --> 00:26:55,782
Z?

310
00:26:57,034 --> 00:26:58,076
Z?

311
00:27:01,330 --> 00:27:02,706
Ei.

312
00:27:02,789 --> 00:27:07,294
Seja lá o que Ran tenha prometido,
posso triplicar a oferta.

313
00:27:10,214 --> 00:27:11,423
Apenas pegue-o.

314
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Espero que possa pagar.

315
00:27:34,488 --> 00:27:36,114
Mando.

316
00:28:45,934 --> 00:28:47,853
Onde você está, seu ratinho?

317
00:29:36,610 --> 00:29:38,862
Vamos ver sua cara, mandaloriano.

318
00:30:08,976 --> 00:30:11,353
Zero, onde ele está?

319
00:31:50,786 --> 00:31:51,787
Mas que...

320
00:32:00,504 --> 00:32:01,547
Não!

321
00:32:16,270 --> 00:32:17,354
Qin.

322
00:32:28,991 --> 00:32:30,117
Você matou os outros.

323
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
Tiveram o que mereciam.

324
00:32:43,088 --> 00:32:46,592
Se me matar, não verá o seu dinheiro.

325
00:32:49,303 --> 00:32:53,140
Seja lá o Ran tenha prometido,
garanto que vai receber, e mais.

326
00:32:55,642 --> 00:32:57,060
Qual é, Mando.

327
00:32:59,188 --> 00:33:00,355
Seja razoável.

328
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Foi contratado
para fazer um trabalho, certo?

329
00:33:11,033 --> 00:33:12,034
Então, faça-o.

330
00:33:13,785 --> 00:33:15,162
Não é esse o seu código?

331
00:33:17,915 --> 00:33:19,708
Não é um homem de honra?

332
00:35:04,146 --> 00:35:05,230
Onde estão os outros?

333
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Sem perguntas. Essa é a regra, não é?

334
00:35:08,859 --> 00:35:11,737
Sim. Essa é a regra.

335
00:35:12,279 --> 00:35:13,447
Eu fiz o trabalho.

336
00:35:13,822 --> 00:35:14,865
Sim, você fez.

337
00:35:21,955 --> 00:35:23,999
Assim como nos bons velhos tempos.

338
00:35:24,208 --> 00:35:26,376
Sim, como nos bons velhos tempos.

339
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Mate-o.

340
00:36:29,356 --> 00:36:30,357
O que é isto?

341
00:36:37,364 --> 00:36:38,574
Aquele maldito.

342
00:36:49,501 --> 00:36:51,587
Recebi um sinal claro do rastreador.

343
00:36:51,795 --> 00:36:52,796
Entendido.

344
00:37:03,891 --> 00:37:05,309
São X-wings?

345
00:37:05,434 --> 00:37:07,895
Sim. Com certeza é
um sinal de rastreamento.

346
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
Estão lançando uma nave.

347
00:37:10,022 --> 00:37:11,231
Entendido. Entrando.

348
00:37:41,637 --> 00:37:43,096
Disse que era uma má ideia.

349
00:40:49,074 --> 00:40:51,076
Legendas: Thiago Hermont

