1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Du ble hyret til en jobb. Så gjør den.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Er ikke det kodeksen?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Er du ikke en mann av ære?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Tidligere på THE MANDALORIAN

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
IG-enhet! Trekk tilbake.

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Er du et laugsmedlem?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
La oss dele belønningen.

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Jeg trenger en som deg som mannskap.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Det er meg en ære, men jeg har jobbet
hele livet for å slippe å tjene.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Da kan jeg bare si takk.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
Jeg også.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Takk for at du brakte fred til dalen min.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Jeg har ikke ha hatt mye å gjøre
siden Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Stort sett gamle krigsherrer.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
En stor dusør for en liten leveranse.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-Vet du hva de skal gjøre med det?
-Jeg spurte ikke.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
Det strir mot laugskodeksen.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Min venn, hvis du mottar denne sendingen,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
lever du.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Dette er kanskje overraskende,
men jeg lever også.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Da er vi vel skuls.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Mye har skjedd siden vi møttes sist.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
Mannen som hyrte deg, er her ennå,

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
og han har fått flere eks-imperiesoldater.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
De hersker despotisk over byen min,

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
og det hindrer laugets virksomhet.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
Han er en fiende, men vi kommer ikke
nær nok til å drepe ham.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Tar du på deg et siste oppdrag,
skal jeg gjøre det verdt bryet.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Så langt har du stoppet jegerne deres,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
men de stanser ikke
før de får tak i byttet.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Her er forslaget mitt:

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Dra tilbake til Nevarro.
Ta med barnet som åte.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Jeg vil ordne en overlevering
og ta med lojale laugsmedlemmer.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Når vi kommer nær kunden, dreper du ham,
så får vi det begge som vi vil.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Lykkes du, beholder du barnet,

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
og jeg renvasker navnet ditt hos lauget,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
for en mann av ære bør ikke leve i eksil.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Jeg ser fram til at du kommer
med optimisme.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Kapittel 7
OPPGJØRET

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Betal, slamskrapere!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Kom igjen. Den er min, takk.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Greit, takk.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
Ser du etter arbeid?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Det virker som en enkel operasjon.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
De leverer planen og ildkraften.
Jeg er fellen.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-Med barnet?
-Derfor kommer jeg til deg.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Jeg vet ikke.
Jeg har fått råd om å ligge lavt.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Kjører noen kjedekoden min,
får jeg livstidsfengsel.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Jeg trodde du var veteran.

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Kom snart tilbake.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Jeg har vært mye siden.
Det meste medfører livstidsstraff.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Prøver jeg å reise
på et offisielt registrert skip, er jeg...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Jeg har et skip.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Jeg kan føre deg dit og tilbake
med en pen belønning.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
Du trenger ikke bekymre deg.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Jeg bekymrer meg ikke nå,

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
og jeg har ikke lyst til å leke soldat.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Spesielt ikke å kjempe mot en krigsherre.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
Han er ikke det.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
Han er imperiemann.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Jeg blir med.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Må kontakten din sjekke meg?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Vet ikke at du kommer.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Jaså? Det kan bli et problem.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Det blir det ikke.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Men er det det, er det hans problem.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Har han det bra alene?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Ja.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Velg en.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
Kontakt pålitelig?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
Ikke spesielt.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Han og jeg hadde et sammenstøt
sist vi møttes.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Hvorfor drar vi?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Jeg har ikke noe valg.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Du så hva som skjedde på Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
De vil stadig sende jegere.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
Barnet er ikke trygt
før imperiemannen er død.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Så det er greit å føre ham tilbake dit?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Ikke egentlig. Derfor tar jeg med deg.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Noen må passe på ungen.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Ja.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
Har du noen du stoler på?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Rolig.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
Det har ikke vokst mye.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Det kan være uferdig.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
Jeg tror ikke det er framstilt.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Jeg har jobbet på gengårdene.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Denne virker utviklet. For stygg.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Men denne ser ut til å vær dyrket
i cytohulene på Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Dette er Cara Dune. Hun var sjokksoldat.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Var du luftbåren?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Tjenestegjorde du?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
På den andre siden, er jeg redd.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Men jeg har gjort opp for min klans skyld,

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
og nå tjener jeg bare meg selv.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
Vil noen ha te?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Senk blasterne. Han er harmløs.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Den er programmert til å drepe babyen.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Ikke nå lenger.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Den ble etterlatt etter angrepet ditt.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
Jeg fant den der den falt.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Livløs.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Jeg berget restene og tok den til eie

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
i henhold til lovene
i Den nye republikken.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Det var lite igjen av nervesystemet.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
Rekonstruksjonen var vanskelig,

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
men ikke umulig.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Den måtte lære alt fra bunnen av.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
Dette kan ikke læres med en skrutrekker.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Det trengs tålmodighet og iherdighet.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Jeg forbedret den dag etter dag,

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
med tålmodighet og positivitet.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Den utviklet en personlighet
med erfaringene sine.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
Er den fortsatt jeger?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
Nei. Men den vil beskytte.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Te?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Jeg har fått problemer.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Tenkte meg det.
Hvorfor ellers vende tilbake?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Jeg vil leie deg til noe.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Jeg arbeider ikke lenger.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Jeg kan betale godt, ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Jeg heter Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Noen må beskytte den lille, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Jeg passer ikke til slikt arbeid.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Jeg kan omprogrammere IG-11
til pleie og beskyttelse.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Nei. Droiden må ikke komme nær ham.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Hvorfor stoler du ikke på droider?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Den prøvde å drepe ham.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Den ble programmert til det.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Droider er ikke gode eller onde.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
De gjenspeiler programmererne.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Jeg har sett noe annet.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Stoler du på meg?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Så vidt jeg vet, ja.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Da vil du stole på arbeidet mitt.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
IG-11 blir med meg.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
Vi gjør det ikke mot betaling,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
men for å beskytte barnet
mot imperieslaveri.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
Ingen blir frie
før de gamle skikkene er borte for alltid.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Ok.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
Blurrgene blir også med meg.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
Blurrgene?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
Jeg har talt.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Jeg kan slå deg, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
Vil du doble innsatsen?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
Nei! Stopp!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
Vi er venner. Cara er vennen min!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
Det er ikke i orden!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Veldig underlig.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Underlig? Den drepte meg nesten!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
Nå skjønner jeg bedre historien
du fortalte meg om gjørmehornet.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-Hva er det?
-Jeg vet ikke hva det er.

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Men hva det gjør, det...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
Det har jeg hørt rykter om.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
Hva? Da du arbeidet for Imperiet?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Da jeg ble solgt til Imperiet
for å tjene det.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Likevel er du fri.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Jeg kjøpte friheten
ved å være flink med hendene

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
og ved å arbeide i tre menneskealdre.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
Ikke prøv å så tvil om hva jeg er
eller hvem jeg skal tjene.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
Jeg trenger ferdighetene dine nå.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
Kan du polstre denne konteineren
så barnet sover bedre?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Jeg skal lage en bedre en.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Da ser hun kanskje
hvordan man vinner friheten

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
med hendene.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
Skal vi til Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
Har du vært der?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
Nei. Vi mistet alle styrkene våre der.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
Byen er vanskelig tilgjengelig.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
Ikke noe dekke.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Imperiet kontrollerte den
til slutten av krigen.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
Krigsherren vi skal drepe,
var imperieoffiser.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-Hvilken rang?
-Vet ikke.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Har ingen distinksjoner.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Jeg ødela tilfluktsstedet
da jeg tok barnet.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Nå er det flere imperiemenn der.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Det foregår noe mer.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Kanskje. Vi finner ut mer når vi lander.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
Jeg har laget et måltid til.
Vil dere serveres her eller nedenunder?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Jeg er ikke sulten.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Den greia får ikke forlate skipet.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Du hater virkelig droider.

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Jeg hater den droiden.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
Ugnaughten sa han omkoblet den.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Den ble konstruert for å drepe.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Uvesentlig hvor mange
nye ledninger den har.

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Det strider mot instinktene.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
Jobben tar nok ikke lang tid.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Dreper vi hoved-imperiemannen,
flykter resten.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Beklager det avsidesliggende møtestedet,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
men ting har blitt komplisert
siden du var her sist.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Her trengs det nok presentasjoner.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Vi har begge tatt med vakter.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Sjokksoldaten får vokte skipet.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
På disse lavaslettene kryr det av jawaer.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Hun blir med meg.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
Byen styres nå av eks-imperiefolk.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Blir en opprørssoldat med, blir de sinte.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Hun blir med.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Greit.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Greit.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Dekk til tatoveringen din.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
Ikke brisk deg med den.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
Hvor er den lille?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Så alt dreide seg om denne bogwingen.

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
For en herlig liten skapning.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Lett å forstå at du ikke vil krumme
et hår på hodet hans.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Fint at denne saken blir avgjort
en gang for alle.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
Sola går fort ned på Nevarro.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Vi kan gå et stykke,
slå leir ved elvebredden,

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
så gå inn i byen ved daggry.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Småen er sikkert kjøtteter.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Jeg har aldri sett noe lignende.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
De ville betale en pen sum for den.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Må være for en pretensiøs samling.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
La oss gå over planen.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Vi går begge inn i det vanlige huset.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Vi viser kunden åtet.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Vi setter oss ved bordet.
Og du dreper ham.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Fortell om forsterkningene hans.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
Alle er eks-imperiefolk.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
De forsvinner så snart
han som betaler, er borte.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-Og om de ikke gjør det?
-Det gjør de.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Det er ikke godt nok.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Hvis noen av dem ikke skjønner

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
at jeg er
den beste alternative arbeidsgiveren,

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
og de reagerer impulsivt,
vil disse tre laugsjegerne,

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
sammen med
den stridsherdede sjokksoldaten,

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
drepe alle som gjør motstand.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
Hvor mange blir det?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
Ikke mer enn fire.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Han reiser bare med ei lita gruppe.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Tro meg.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Ingenting kan gå galt.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
Nei! Slipp henne!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Slipp henne!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Slipp henne!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Han er hardt såret.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Det går bra.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Ligg stille.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
De tok deg hardt.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
Hvor hardt?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Hardt.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
Giften sprer seg raskt.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Slik skal det skje.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Ikke vær så dramatisk.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
Jeg trenger en medpak til!
Har vi flere medpaker?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
Noen?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Det betyr visst "nei".

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Den sprer seg fortsatt.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
Dette fungerer ikke.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Få den vekk.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Vent.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Han prøver å spise meg.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
Tror du de tviler?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Kanskje.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Du må observere.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Jeg følger med.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Vi er visst framme.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Dere bør vite noe.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
Planen var å drepe dere og ta barnet.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Men etter det som skjedde i går,
kunne jeg ikke gjøre det.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Skyter dere meg her og nå,
bryter dere ikke kodeksen.

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
Gjør dere det, blir barnet aldri trygt.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Vi tar sjansen.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
Imperiekunden er besatt av å få byttet.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Du prøvde å flykte, men hva oppnådde du?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Dette er latterlig.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Kanskje dere bør la ham snakke.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Vi har begge interesse av
at kunden drepes.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
La meg ta barnet med til ham,
så kan dere to...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-Nei.
-Vi dreper ham og stikker.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Han har rett.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Hva gjør du?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Så lenge imperiemannen lever,
sender han jegere.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
Det er ei felle.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Ta med meg.
-Deg?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Si at du fanget meg.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Få meg nær ham, så dreper jeg ham.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
God idé. Gi meg blasteren.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Dette er sinnssykt.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
-Det er eneste utvei.
-Jeg blir med.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
Nei. Da blir de mistenksomme.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Jeg bryr meg ikke. Jeg blir med.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Si at hun fanget meg.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Greit. Hun kan ta med barnet.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
Nei. Barnet skal være i skipet.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Uten barnet fungerer ikke dette!

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Jeg har en plan.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, ri tilbake til Razor Crest
med barnet og steng deg inne.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Iverksett bakkesikkerhetsprosedyrer
når du er inne.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Ingenting bryter gjennom de dørene.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Her er en sambandsenhet.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Jeg skal beskytte barnet.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Ikke glem å dekke stripene dine.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
La oss dra.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Kjedekode?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Jeg har en gave til sjefen.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
Kjedekode?

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
Tjue kreditter for hjelmen.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Aldri. Den skal jeg ha.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
Du?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Spill med.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Kom igjen.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Du sa fire.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Det er mer enn fire soldater.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Fire som vokter kunden.
Mange flere her i byen.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
Folk ble veldig sinte
da Mando ødela tilfluktsstedet.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Gi ham blasteren.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Ikke ennå.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Her er det.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
Ser du? Fire.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Se hva jeg tok med til deg. Som lovet.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Utsøkt håndverk.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
Beskar støpt av gamle håndverkere
kan være utrolig vakkert.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
Vil du ha noe å drikke
for å feire at saken er avsluttet?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Jeg takker.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Sett deg.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
Synd at folket ditt led slik.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
I denne situasjonen kunne det unngås.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
Hvorfor kjempet Mandalore mot oss?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
Imperiet forbedrer alle systemer
det kommer i kontakt med.

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
Etter alle målestokker.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Sikkerhet, velstand,
handel, muligheter, fred.

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Sammenlign imperiestyret
med det som skjer nå.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Se utenfor.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
Er det mer fred i verden
etter revolusjonen?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Jeg ser bare død og kaos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Jeg vil gjerne se babyen.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Den sover.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
Vi skal være stille.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Åpne barnevognen.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
Jeg vil ikke være uhøflig,
men jeg må ta anropet.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Få blasteren.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Du får én sjanse.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Dette er ille. Du sa fire.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Det er flere. Hva kan jeg si?

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
Ja, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
Har de tatt med barnet?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Ja. Det sover.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Du bør sjekke igjen.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Fire stormsoldater?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Dette er ille.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil? Er du på skipet?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
Er du der? Hører du?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Ja.

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-Er du på skipet?
-Ikke ennå.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Kom deg til skipet og stikk.
Få barnet vekk.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Vi er fanget!

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Du har noe jeg vil ha.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Hvem er han?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Du tror du vet hva du har,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
men det er feil.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, er du på skipet? Vi er avslørt!

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
Kuiil, kom inn!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
Straks blir det mitt.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
Kuiil! Hører du?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Det betyr mer for meg
enn du noensinne får vite.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
Kuiil! Er du der?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Kom inn, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Svar.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
Er du der?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
Hører du meg?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
Kuiil!

367
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Norske tekster: Jon Sæterbø

