1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Foi contratado para fazer um trabalho.
Faça-o.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Não é o seu código?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Não é um homem de honra?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Anteriormente em...

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Unidade IG! Cessar fogo.

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
É membro da Guilda?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
Sugiro dividimos a recompensa.

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Alguém com suas habilidades me seria útil.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
É uma honra, mas trabalhei a vida toda
para, finalmente, ficar livre da servidão.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Só posso oferecer o meu obrigado.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
E eu ofereço o meu.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Obrigado por trazer paz ao meu vale.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
A maior parte da luta
para mim foi depois de Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Ex-senhores imperiais da guerra.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Uma recompensa tão grande
para algo tão pequeno.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-Alguma ideia do que farão com aquilo?
-Não perguntei.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
É contra o Código da Guilda.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Meu amigo,
se está recebendo esta transmissão,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
significa que está vivo.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Pode se surpreender ao ouvir isto,
mas também estou vivo.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Acho que estamos quites.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Muita coisa aconteceu
desde a última vez que nos vimos.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
O homem que o contratou ainda está aqui,

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
e a tropa dele
de ex-soldados imperiais aumentou.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Impuseram uma lei despótica
em minha cidade,

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
que está impedindo a existência da Guilda.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
O consideramos um inimigo, mas não podemos
nos aproximar o suficiente para matá-lo.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Se puder considerar um último serviço,
farei com que seja muito bem recompensado.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Até agora, você se saiu bem
afastando os caçadores dele,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
mas não irão parar
até terem a encomenda de volta.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Então, eis a minha proposta.

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Volte para Nevarro.
Traga a criança como isca.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Irei arranjar uma troca e providenciar
membros leais da Guilda como proteção.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Assim que nos aproximarmos do cliente,
você o mata e conseguimos o que queremos.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Se tiver êxito, pode ficar com a criança

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
e limparei o seu nome com a Guilda,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
pois um homem de honra
não deveria ser forçado a viver exilado.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Aguardo sua chegada com otimismo.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Capítulo 7: O Acerto de Contas

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Paguem, cambada!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Vamos lá. Isso é meu, obrigada.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Beleza, obrigada.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
Procurando por trabalho?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Parece uma operação séria.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Irão fornecer o plano e o armamento.
Eu sou a isca.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-Com a criança?
-Por isso te procurei.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Não sei. Fui avisada para não me expor.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Se buscarem o meu código de série,
mofarei para sempre em uma cela.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Achei que era veterana.

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Volte sempre.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Já fui várias coisas.
A maioria delas é chave de cadeia.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Se eu marcar uma viagem
em uma nave para a Nova República, eu...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Eu tenho uma nave.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Posso levá-la para lá e voltar
com uma bela recompensa.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
Pode viver sem se preocupar.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Já vivo sem me preocupar,

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
e não estou mais no clima
de brincar de soldado.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Ainda mais contra
um senhor de guerra local.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
Ele não é um senhor de guerra local.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
É do Império.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Eu topo.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Preciso ser investigada?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Ele não sabe que você irá.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Sério? Pode ser um problema.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Não será.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Mas se for, é problema dele.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Ele está bem lá sozinho?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Sim.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Escolha uma.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
Confia nesse contato?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
Particularmente, não.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Discutimos feio da última vez
que estive lá num trabalho da Guilda.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Então, por que estamos indo?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Não tenho escolha.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Viu o que houve em Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Mandarão mais caçadores.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
Ela não estará
a salvo até que o cliente morra.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
E está tudo bem
para você levá-lo de volta?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Na verdade, não.
Por isto estou levando você.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Alguém precisa tomar conta dele.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Sim.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
Tem alguém em quem confie?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Tranquila.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
Não cresceu muito.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Acho que é um experimento incompleto.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
Não acho que foi fabricado.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Trabalhei nas fazendas de genes.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Este aqui parece evoluído. É muito feio.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Esta aqui, por outro lado, parece que foi
criada nas Cavernas de Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Esta é Cara Dune.
Ela era uma soldado de choque.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Era soldado?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Você serviu?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Ao outro lado, lamentavelmente.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Mas tenho orgulho de dizer
que paguei pelos meus erros

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
e, agora, não sirvo ninguém
além de mim mesmo.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
Alguém gostaria de um chá?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Por favor, abaixem seus blasters.
Ele não irá machucá-los.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Ele está programado para matar o bebê.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Não mais.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Foi deixado para trás
no rastro de sua destruição.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
Eu o achei deitado onde havia caído.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Desprovido de vida.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Recuperei sua carcaça
e tomei posse dele

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
de acordo com as Diretrizes
da Nova República.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Pouco restou de seu aparelho neural.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
A reconstrução foi bem difícil,

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
mas não impossível.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Precisou aprender tudo de novo.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
Isto é algo que não pode ser
ensinado de uma hora para outra.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Requer paciência e repetição.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Passei dia após dia fortalecendo
seu desenvolvimento

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
com paciência e convicção.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Ele desenvolveu uma personalidade
a medida que suas experiências aumentavam.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
Ainda é caçador?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
Não. Mas irá proteger.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Chá?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Eu me meti em alguns problemas.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Eu presumi. Por que mais retornaria?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Quero contratar os seus serviços.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Já me aposentei.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Posso pagar muito bem, Ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Tenho um nome. É Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Preciso de alguém
para proteger o pequeno, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Não sou adequado para tal tarefa.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Posso reprogramar o IG-11
para cuidados e protocolos.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Não. Eu não quero
aquele droide perto dele.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Por que é tão desconfiado de droides?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Ele tentou matá-lo.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Foi programado para fazer isso.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Droides não são maus ou bons.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
São reflexos neutros
daqueles que o programam.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Já vi o contrário.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Confia em mim?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Até agora, sim.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Então, confiará em meu trabalho.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
IG-11 virá comigo.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
E faremos isso não por pagamento,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
mas para proteger a criança
da escravidão imperial.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
Ninguém será livre até
que velhos costumes tenham acabado de vez.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Certo.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
E os blurrgs também irão comigo.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
Os blurrgs?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
E tenho dito.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Acabo com você, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
Quer dobrar a aposta?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
Não! Pare!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
Somos amigos. Cara é minha amiga!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
Isso não é legal!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Que curioso.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Curioso? Isso quase me matou!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
A história que me contou
sobre o mudhorn agora faz mais sentido.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-O que ele é?
-O que é, eu não sei.

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Mas o que ele faz, isto...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
Isto eu já ouvi falar.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
O quê? Quando trabalhou para o Império?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Quando fui vendido para o Império,
para servidão contratada.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Ainda assim,
de algum jeito, está livre.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Comprei minha liberdade
com meu hábil trabalho

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
e com o tempo de trabalho
de três de suas vidas humanas.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
Não levante dúvidas sobre o que sou
nem de quem devo servir.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
É o seguinte.
Eu poderia usar o seu trabalho agora.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
Pode forrar esta caixa
para que a criança durma melhor?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Fabricarei uma melhor.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Talvez esta soldado possa ver
como alguém pode ganhar a liberdade

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
com habilidade das próprias mãos.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
Estamos indo para Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
Já esteve lá?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
Não. Perdemos muito
de nosso contingente por lá.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
A cidade é de difícil acesso.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
Não há proteção lá dentro.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Ficou sob controle do Império
até o fim da guerra.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
O senhor de guerra foi
um oficial imperial.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-De qual estação?
-Não sei.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Não há mais distintivo.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Destruí um esconderijo
quando capturei a criança.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Mais imperiais reforçam a área.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Tem mais coisas acontecendo.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Talvez. Saberemos mais quando chegarmos.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
Preparei uma segunda refeição.
Querem ser servidos aqui ou lá embaixo?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Não estou com fome.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Aquela coisa não sairá
da nave sob nenhuma circunstância.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Realmente odeia droides, não é?

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Odeio aquele droide.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
O Ugnaught disse que o reconfigurou.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Aquele droide foi construído para matar.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Não me importa o quanto foi configurado.

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
É contra a natureza dele.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
Não será um trabalho demorado.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Matamos o imperial chefe
e o resto fugirá como ratos.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Desculpe pelo encontro remoto, Mando,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
mas as coisas se complicaram
desde a última vez que esteve aqui.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
As apresentações parecem estar em ordem.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Parece que nós dois temos uma escolta.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Recomendo que a soldado de choque
vigie a nave.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
Estes campos de lava
estão repletos de Jawas.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Ela vem comigo.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
Mas a cidade agora é comandada
por um ex-imperial.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Se uma Rebelde estiver conosco,
eles ficarão furiosos.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Ela vem.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Tudo bem.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Tudo bem.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Pelo menos cubra a tatuagem.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
Não precisa mostrar.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
Onde está a criança?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Então toda a confusão é
por causa deste pequeno bogwing.

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Que criaturinha preciosa.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Percebo por que não quis tocar
num fio de cabelo da cabeça enrugada dele.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Fico feliz que esta questão seja resolvida
de uma vez por todas.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
O sol se põe rápido em Nevarro.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Podemos andar um pouco,
acampar à margem do rio

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
e entrar na cidade ao raiar do dia.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Acho que a criaturinha é carnívora.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Nunca vi nada assim.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
Estavam dispostos
a pagar uma fortuna por ela.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Provavelmente para uma
coleção particular esnobe.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Vamos repassar o plano.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Nós dois entramos no quartel.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Mostramos a isca para o cliente.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Nos sentamos com ele à mesa.
E você o mata.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Me fale sobre os reforços dele.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
São todos ex-imperiais.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
Assim que perderem a fonte de renda,
irão embora.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-E se não forem?
-Eles irão.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Isso não é o bastante.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Se, em tese, alguns não perceberem

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
que eu sou a melhor alternativa de emprego

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
e resolverem agir impulsivamente,
estes três excelentes Caçadores,

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
assim como aquela soldado
calejada de batalhas,

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
matarão qualquer um que resistir.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
Quantos estarão lá?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
Não mais do que quatro.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Ele viaja com no máximo um grupo
de dois a cinco troopers.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Confie em mim.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Nada dará errado.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
Não! Solte-a!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Solte-a agora!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Solte-a!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Ele se feriu muito.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Estou bem.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Fique parado.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
Te pegaram de jeito.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
Como está?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Mal.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
O veneno espalha rápido.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Então... é assim que termina.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Não seja tão dramático.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
Preciso de outro kit médico!
Tem algum?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
Alguém?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Acho que isso é um "não".

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Ainda está espalhando.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
Não está funcionando.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Tire esta coisa daqui.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Espere.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Ele está tentando me comer.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
Acha que eles estão reconsiderando?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Pode ser.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Preciso que os vigie.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Estou vigiando.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Acho que é isso.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Há algo que precisa saber.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
O plano era matá-lo e levar a criança.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Mas depois de ontem à noite,
não pude continuar.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Vá em frente. Pode me matar aqui
e não violaria o Código.

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
Mas se o fizer,
esta criança nunca estará a salvo.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Vamos arriscar.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
O cliente imperial está obcecado
em obtê-la.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Vocês tentaram fugir, mas do que adiantou?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Isto é ridículo.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Talvez devesse deixá-lo falar.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Escutem. Ambos precisamos
que o cliente seja eliminado.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Deixe-me levar a criança a ele
e vocês dois...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-Não.
-Vamos matá-lo e dar o fora daqui.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Ele está certo.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
O que está fazendo?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Enquanto o cliente viver,
ele mandará caçadores.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
É uma armadilha.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Leve a mim.
-Levá-lo?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Diga que me pegou.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Deixe-me perto dele e eu o mato.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
É uma boa ideia. Me dê seu blaster.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Isto é loucura.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
-É o único jeito.
-Bom, eu vou com você.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
Não. Isto os deixaria desconfiados.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Não me importo. Eu vou.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Diga que ela me pegou.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Certo. E ela pode levar a criança.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
Não. A criança volta para a nave.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Mas sem a criança nada disso funciona!

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Tenho um plano.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, volte para a Razor Crest
com a criança e se tranque lá.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Lá de dentro,
ative os protocolos de segurança.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Nada neste planeta passará
por aquelas portas.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Fique com um comunicador.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Eu manterei a criança a salvo.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Não se esqueça de cobrir as tatuagens.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Vamos.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Código de série?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Tenho um presente pro chefe.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
Código de série?

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
Te dou 20 créditos pelo capacete.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Sem chance. Isso será o meu troféu.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
Seu troféu?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Vai na minha.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Vá em frente.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Você disse quatro.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Tem mais de quatro soldados.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Quatro para a segurança do cliente.
Muitos outros na cidade.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
As coisas ficaram tensas
depois que Mando destruiu o esconderijo.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Passe o blaster para ele.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Ainda não.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Chegamos.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
Viram? Quatro.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Olhe o que eu lhe trouxe. Como prometido.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Que artefato magnífico.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
É incrível a beleza do beskar
quando forjado pelos artífices ancestrais.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
Posso oferecer uma bebida
para celebrar o fim da nossa história?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Eu ficaria grato.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Sentem-se.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
É uma pena seu povo ter sofrido tanto.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
Assim como esta situação,
tudo era evitável.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
Por que Mandalore resistiu
à nossa expansão?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
O Império aprimora cada sistema que toca.

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
Julgue por qualquer parâmetro.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Segurança, prosperidade,
comércio, oportunidades, paz.

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Compare o governo imperial
com o que acontece agora.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Olhe lá para fora.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
O mundo está mais pacífico
desde a revolução?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Só enxergo morte e caos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Gostaria de ver o bebê.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Está dormindo.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
Ficaremos todos em silêncio.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Abra o carrinho do bebê.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
Não me considerem rude.
Preciso atender esta chamada.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Me dê o blaster.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Você tem uma chance.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Isto é ruim. Você disse quatro.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Bom, tem mais. O que posso dizer?

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
Sim, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
Eles trouxeram a criança?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Sim, eles trouxeram. Está dormindo agora.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Talvez queira checar de novo.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Quatro stormtroopers?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Isto é ruim.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil? Já chegou à nave?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
Está aí? Está na escuta?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Sim!

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-Já chegou à nave?
-Ainda não.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Volte pra nave e dê o fora.
Tire a criança daqui.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Estamos encurralados!

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Vocês têm algo que eu quero.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Quem é este cara?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Vocês podem pensar que sabem
do que estão em posse,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
mas não sabem.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, já chegou à nave?
Eles sabem do plano!

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
Kuiil, responda!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
Em pouco tempo, ela será minha.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
Kuiil! Está na escuta?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Significa mais para mim
do que seriam capazes de saber.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
Kuiil! Já chegou?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Responda, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Kuiil, responda.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
Kuiil? Já chegou?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
Está na escuta?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
Kuiil!

367
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Legendas: Thiago Hermont

