1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Foste contratado
para fazer um trabalho. Faz.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Não é o teu código?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Não és um homem de honra?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Anteriormente em
O MANDALORIANO

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Unidade IG! Afasta-te.

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
És um membro do Grémio?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
E se dividíssemos a recompensa?

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Dava-me jeito um elemento como tu.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Honras-me, mas trabalhei toda a vida
para ser, finalmente, livre da servidão.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Então, só te posso agradecer.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
E eu a ti.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Obrigado por trazeres a paz ao meu vale.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Depois de Endor,
andei, basicamente, a limpar.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Senhores da guerra ex-Imperiais.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Que recompensa grande
para uma encomenda pequena.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
- Sabes o que vão fazer com ela?
- Não perguntei.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
É contra o Código do Grémio.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Meu amigo,
se estás a receber esta transmissão,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
significa que estás vivo.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Podes ficar surpreendido ao ouvir isto,
mas também estou vivo.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Penso que estamos quites.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Aconteceu muita coisa,
desde que nos vimos.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
O homem que te contratou ainda está aqui

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
e as fileiras
de ex-guardas Imperiais cresceram.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Impuseram leis déspotas na minha cidade,

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
que dificultaram a vida do Grémio.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
Consideramo-lo um inimigo,
mas não conseguimos acabar com ele.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Se estiveres disposto a uma última missão,
serás muito bem recompensado.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Até agora, tens sido bem-sucedido
a afastar os caçadores deles,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
mas não vão parar
até conseguirem o seu prémio.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Por isso, eis a minha proposta.

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Regressa a Nevarro.
Traz a criança como isco.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Organizarei uma troca e arranjarei
membros leais ao Grémio como proteção.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Assim que nos aproximarmos do cliente,
tu mata-lo e conseguimos o que queremos.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Se tiveres êxito, ficarás com a criança

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
e eu limparei o teu nome junto do Grémio,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
pois um homem de honra
não deve ser obrigado a viver no exílio.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Aguardo o teu regresso com otimismo.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Capítulo 7
AJUSTE DE CONTAS

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Paguem, lamacentos!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Vá lá. Isso é meu, obrigada.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Muito bem, obrigada.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
Procuras trabalho?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Parece que é uma operação simples.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Eles fornecem o plano e o armamento.
Eu sou o isco.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
- Com o miúdo?
- Por isso vim ter contigo.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Não sei.
Aconselharam-me a manter-me discreta.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Se correrem a minha cadeia de código,
vou apodrecer numa cela.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Pensava que eras veterana.

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Volta em breve.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Envolvi-me em muitas coisas.
Todas elas com sentença perpétua.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Se entrar numa nave registada
da Nova República, eu...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Tenho uma nave.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Levo-te e trago-te de volta
com uma bela recompensa.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
E vives sem preocupações.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Já não tenho preocupações

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
e já não me apetece brincar aos soldados.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Sobretudo com um senhor da guerra local.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
Não é um senhor da guerra.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
É Imperial.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Conta comigo.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
O contacto tem de saber quem sou?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Não sabe que tu vens.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
A sério? Isso pode ser um problema.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Não é.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Mas se for, o problema é dele.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Ele fica sozinho lá em cima?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Sim.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Escolhe uma.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
Confias no contacto?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
Nem por isso.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Tivemos uma discussão
no meu último trabalho para o Grémio.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Então, porque é que vamos?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Não tenho escolha.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Viste o que aconteceu em Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Continuarão a vir caçadores.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
O miúdo não está seguro
até o Imperial morrer.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
E não te importas de o voltar a trazer?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Importo. É por isso que vens comigo.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
É preciso alguém olhar por ele.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Sim.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
Tens alguém em quem confies?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Calma.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
Não cresceu muito.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Penso que é uma experiência falhada.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
Não me parece que tenha sido manipulado.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Trabalhei no cultivo dos genes.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Este parece desenvolvido. Demasiado feio.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Esta, por outro lado, parece que foi
cultivada nas Cytocaves de Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
É a Cara Dune. Era um soldado de choque.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Eras paraquedista?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Também serviste?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Do outro lado, receio bem.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Mas orgulho-me de dizer
que paguei as dívidas do meu clã

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
e agora não sirvo ninguém
a não ser eu próprio.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
Alguém quer um chá?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Por favor, baixem as blasters.
Ele não vos faz mal.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Está programado para matar o bebé.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Já não está.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Foi deixado para trás,
no amanhecer da tua destruição.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
Encontrei-o deitado onde caiu.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Desprovido de vida.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Recuperei os destroços
e declarei-o como meu,

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
de acordo com
os Estatutos da Nova República.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Pouco restou do seu escudo neural.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
A reconstrução foi bastante difícil,

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
mas não impossível.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Teve de aprender tudo do princípio.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
É algo que não se pode ensinar
com um estalar de dedos.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Exige paciência e repetição.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Passei dia após dia a consolidar
o desenvolvimento dele,

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
com paciência e afirmação.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Desenvolveu uma personalidade à medida
que as suas experiências cresciam.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
Ainda é um caçador?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
Não, mas é um protetor.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Chá?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Meti-me em alguns problemas.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Foi o que deduzi.
Por que razão é que voltarias?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Quero contratar os teus serviços.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Já me reformei.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Posso pagar-te bem, Ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Tenho um nome. Chamo-me Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Preciso de alguém
para proteger o miúdo, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Não sou indicado para esse trabalho.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Posso reprogramar o IG-11
para assistência e protocolo.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Não. Não quero aquele droide perto dele.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Porque é que desconfias tanto dos droides?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Ele tentou matá-lo.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Estava programado para isso.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Os droides não são bons, nem maus.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
São reflexos neutros
daqueles que os programam.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Tenho outra opinião.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Confias em mim?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Por aquilo que sei, sim.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Então, irás confiar no meu trabalho.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
O IG-11 irá juntar-se a mim.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
E vamos fazê-lo, não pelo dinheiro,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
mas para proteger a criança
da escravidão Imperial.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
Ninguém será livre,
até que os velhos tempos acabem de vez.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Está bem.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
E os blurrgs também se juntarão a mim.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
Os blurrgs?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
Tenho dito.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Vais perder, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
Queres duplicar a aposta?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
Não! Não, para!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
Somos amigos. A Cara é minha amiga!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
Isto não é nada bom!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Muito curioso.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Curioso? Essa coisa tentou matar-me!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
A história que me contaste do mudhorn
agora faz mais sentido.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
- O que é?
- O que é, não sei.

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Mas o que faz, disto...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
... disto já ouvi rumores.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
O quê? Quando trabalhaste para o Império?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Quando fui vendido ao Império,
na condição de escravo.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
No entanto, estás em liberdade.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Comprei a minha liberdade,
através das minhas mãos

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
e o trabalho de três
das vossas vidas humanas.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
Não ponhas em dúvida quem sou,
nem quem devo servir.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
Dava-me jeito o teu trabalho de artesão,
neste momento.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
Podes almofadar este berço
para a criança dormir melhor?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Vou fabricar um melhor.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Assim, esta paraquedista
pode ver como se ganha a liberdade

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
com a destreza das mãos.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
Então, vamos a Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
Já lá estiveste?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
Não. Perdemos muitas das nossas forças lá.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
A cidade é quase inacessível.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
Não há proteção quando entras.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
O Império controlou-a
até ao fim da guerra.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
Quem vamos matar era um oficial Imperial.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
- Em que posto?
- Não sei bem.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Já não há insígnias.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Destruí o esconderijo
quando raptei o miúdo.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Mas reforçaram os Imperiais.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Há mais qualquer coisa no ar.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Talvez. Descobriremos quando aterrarmos.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
Preparei a segunda refeição.
Querem que sirva aqui ou lá em baixo?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Não tenho fome.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Ele não sai desta nave
em circunstância alguma.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Tens mesmo problemas
com os droides, certo?

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Tenho problemas com aquele droide.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
O Ugnaught disse que o renovou.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Aquele droide foi concebido para matar.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Não me interessa
quantas ligações foram repostas.

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Vai contra a natureza dele.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
O trabalho não vai ser demorado.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Matamos o Imperial chefe
e os outros fogem como ratos.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Desculpa a reunião remota, Mando,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
mas as coisas complicaram-se
desde que estiveste aqui pela última vez.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Parece que temos
umas apresentações a fazer.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Pelos vistos, ambos trouxemos segurança.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Proponho que o soldado de choque
vigie a nave.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
Estes campos de lava
estão cheios de Jawas.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Ela vem comigo.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
Mas a cidade
está a ser gerida por ex-Imperiais.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Se levarmos uma paraquedista Rebelde,
vão ficar todos eriçados.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Ela vem.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Está bem.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Pronto.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Ao menos, tapa a tua tatuagem.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
Não é preciso exibi-la.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
Agora, onde está o pequenote?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Então, foi por causa deste bogwing
que houve toda esta confusão.

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Mas que criaturinha tão querida.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Percebo porque é que não querias magoar
um cabelo desta cabecinha enrugada.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Bom, fico feliz por pormos uma pedra
no assunto, de uma vez por todas.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
O sol põe-se depressa em Nevarro.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Podemos caminhar algum tempo,
acampar nas margens

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
e avançarmos até à cidade,
ao nascer do sol.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Aposto que a criaturazinha é carnívora.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Nunca vi nada como ele.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
Estavam dispostos a pagar
uma fortuna por ele.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Devia ser para uma espécie
de exibição pretensiosa.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Vamos rever o plano.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Entramos os dois na casa comum.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Mostramos o isco ao cliente.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Juntamo-nos todos à mesa.
E tu vais matá-lo.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Fala-me sobre os reforços dele.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
São todos ex-Imperiais.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
Assim que ficarem sem ordenado,
põem-se em fuga.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
- E se não fugirem?
- Vão fugir.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Isso não me convence.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Se, hipoteticamente,
alguns deles não perceberem

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
que sou o melhor caminho
para um emprego alternativo

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
e preferirem reagir impulsivamente,
estes três Caçadores do Grémio de primeira

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
mais aquele soldado de choque experiente

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
eliminarão qualquer resistência.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
Quantos é que estarão lá?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
Não mais do que quatro.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Ele viaja com uma Equipa de Ataque,
no máximo.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Confia em mim.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Nada pode correr mal.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
Não! Larga-a!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Solta-a!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Solta-a!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Está muito ferido.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Estou bem, estou bem.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Fica quieto.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
Apanharam-te bem.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
É grave?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Muito.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
O veneno está a espalhar-se.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Então, é assim que acontece.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Não sejas tão dramático.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
Preciso de outro kit.
Há mais kits de primeiros socorros?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
Alguém tem?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Julgo que é um "não."

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Continua a espalhar-se.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
Não está a resultar.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Tirem esta coisa daqui.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Espera.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Está a tentar comer-me.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
Achas que têm alguma na manga?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Podem ter.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Tens de estar atenta.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Estou atenta.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Acho que é agora.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Há uma coisa que têm de saber.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
O plano era matar-vos e levar o miúdo.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Mas depois do que aconteceu ontem à noite,
não podia fazê-lo.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Podem matar-me aqui e agora
e isso não violaria o Código.

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
Mas se o fizerem,
esta criança nunca estará segura.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Gostamos de arriscar.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
O Cliente Imperial
está obcecado em conseguir este ativo.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Tentaste fugir,
mas onde é que isso te levou?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Isto é ridículo.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Talvez seja melhor deixarem-no falar.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Ambos precisamos do cliente eliminado.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Deixem-me levar a criança até ele
e vocês...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
- Não.
- Matamo-lo e vamos embora daqui.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Ele tem razão.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
O que estás a fazer?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Enquanto viver,
haverá caçadores atrás da criança.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
É uma armadilha.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
- Leva-me.
- Levo-te?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Diz que me capturaste.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Aproxima-me dele e eu mato-o.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
Boa ideia. Dá-me a tua blaster.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Isto é uma loucura.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
- É a única maneira.
- Vou contigo.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
Não. Eles iriam desconfiar.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Não me interessa. Eu vou.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Diz que ela me apanhou.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Está bem. Mas ela traz a criança.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
Não. O miúdo volta para a nave.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Mas sem ele, nada disto funciona.

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Tenho um plano.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, volta para a Razor Crest
com a criança e fecha-te lá dentro.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Uma vez lá dentro,
ativa os protocolos de segurança.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Não há nada que rebente com as portas.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Aqui tens o intercomunicador.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Eu mantenho a criança em segurança.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Não te esqueças de tapar as tatuagens.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Vamos.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Cadeia de código?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Tenho uma prenda para o chefe.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
Cadeia de código?

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
Dou-te 20 créditos pelo capacete.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Nem pensar. Vai para a minha parede.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
Para a tua parede?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Alinha.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Podes entrar.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Disseste quatro.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Há mais de quatro soldados.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Quatro a guardar o cliente.
E muitos mais na cidade.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
As coisas aqueceram imenso
desde que o Mando destruiu o esconderijo.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Passa-lhe a blaster.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Ainda não.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Chegámos.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
Estás a ver? Quatro.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Veja o que lhe trouxe. Como prometido.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Mas que trabalho artesanal maravilhoso.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
É incrível como o beskar pode ficar lindo
quando é forjado por artesãos ancestrais.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
Posso oferecer uma bebida para celebrar
o encerramento da nossa narrativa comum?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Seria uma honra.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Sente-se, por favor.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
É uma pena
que o teu povo tenha sofrido tanto.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
Tal como nesta situação,
teria sido evitável.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
Porque é que Mandalore
resistiu à nossa expansão?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
O Império moderniza
todos os sistemas em que toca.

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
A avaliar por todas as medidas.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Segurança, prosperidade, comércio,
oportunidades, paz.

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Compara a política Imperial
com o que se passa agora.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Olha lá para fora.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
Há mais paz no mundo desde a revolução?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Não vejo mais nada, senão morte e caos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Gostava de ver o bebé.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Está a dormir.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
Ficaremos todos em silêncio.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Abre o berço.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
Não quero ser indelicado,
mas tenho de atender esta chamada.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Dá-me a blaster.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Tens uma oportunidade.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Isto é grave. Disseste quatro.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Olha, mas são mais.
O que queres que te diga?

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
Sim, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
Trouxeram a criança?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Sim, trouxeram.
Está a dormir, neste momento.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Talvez fosse melhor verificar.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Quatro soldados imperiais?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Isto é mau.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil? Já chegaste à nave?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
Estás aí? Estás à escuta?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Sim!

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
- Já chegaste à nave?
- Ainda não.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Quando chegares, levanta voo.
Tira o miúdo daqui.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Estamos encurralados!

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Têm uma coisa que eu quero.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Quem é este tipo?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Podem pensar que conhecem
aquilo que possuem,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
mas não conhecem.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, já chegaste à nave?
Eles toparam-nos.

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
Kuiil, responde!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
Dentro de momentos, será minha.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
Kuiil, estás à escuta?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Tem mais significado para mim
do que podem imaginar.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
Kuiil! Estás aí?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Responde, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Kuiil, responde.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
Kuiil, estás aí?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
Estás à escuta?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
Kuiil!

367
00:38:04,201 --> 00:38:06,161
Tradução: Manuela Jorge

