1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Du hast einen Auftrag. Erfülle ihn.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Das ist dein Kodex.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Bist du kein Mann von Ehre?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Zuvor bei THE MANDALORIAN

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
IG Einheit.

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,139
Nicht schießen.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Du bist Gilden-Mitglied?

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,645
Ich schlage vor, wir teilen die Belohnung.

9
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Ich könnte jemanden wie dich brauchen.

10
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Das ehrt mich, aber ich habe lebenslang
gearbeitet, um nie mehr dienen zu müssen.

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Dann kann ich dir nur danken.

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
Und ich danke dir.

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Du hast Frieden in mein Tal gebracht.

14
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Ich hatte die meisten Einsätze nach Endor.

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Meist Ex-Imperiale Warlords.

16
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Ein so hohes Kopfgeld
für ein so winziges Paket.

17
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-Was haben sie damit vor?
-Ich habe nicht gefragt.

18
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
Verstößt gegen den Kodex.

19
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Mein Freund,
wenn du diese Übertragung empfängst,

20
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
bedeutet das, du bist am Leben.

21
00:01:50,569 --> 00:01:52,821
Es mag dich überraschen, das zu hören,

22
00:01:52,905 --> 00:01:54,489
aber ich lebe auch noch.

23
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Ich schätze, wir sind quitt.

24
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Seit unserer letzten Begegnung
ist viel passiert.

25
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Der Auftraggeber ist noch hier.

26
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
Die Zahl seiner Ex-Imperialen Wachen
ist angestiegen.

27
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Ihre despotische Herrschaft
über meine Stadt

28
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
beeinträchtigt die Lebensgrundlage
der Gilde.

29
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
Wir betrachten ihn als Feind,
aber wir kommen nicht an ihn heran.

30
00:02:18,597 --> 00:02:21,642
Solltest du einen letzten Auftrag erwägen,

31
00:02:21,725 --> 00:02:23,977
würde es sich für dich lohnen.

32
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Du hast ihre Jäger
bislang erfolgreich abgewehrt,

33
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
aber sie werden nicht ruhen,
bis sie ihre Beute haben.

34
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Hier ist mein Angebot.

35
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Komm zurück nach Nevarro.
Bring das Kind als Köder mit.

36
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Ich arrangiere einen Austausch und stelle
loyale Gildenmitglieder zu deinem Schutz.

37
00:02:43,956 --> 00:02:45,582
Wenn wir beim Auftraggeber sind,

38
00:02:45,666 --> 00:02:49,211
tötest du ihn und wir beide bekommen,
was wir wollen.

39
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Wenn du erfolgreich bist,
behältst du das Kind

40
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
und ich rehabilitiere dich bei der Gilde.

41
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
Ein Mann von Ehre
sollte nicht im Exil leben müssen.

42
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Ich erwarte deine Ankunft mit Zuversicht.

43
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Kapitel 7
DIE ABRECHNUNG

44
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Zahltag, Matschfresser.

45
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
Her damit.

46
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
Das gehört mir, danke.

47
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
Danke dir.

48
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
Suchst du Arbeit?

49
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Es klingt wie ein unkomplizierter Einsatz.

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Sie liefern den Plan und die Waffen.
Ich bin die Falle.

51
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-Mit dem Kind?
-Deshalb bin ich hier.

52
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Ich weiß nicht. Ich will nicht auffallen.

53
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Wenn jemand meinen ID Code prüft,
verrotte ich in einer Zelle.

54
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Du bist doch Veteranin.

55
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Bis zum nächsten Mal.

56
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Ich war vieles.
Auf das meiste davon steht lebenslänglich.

57
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Allein die Überfahrt
auf einem republikanischen Schiff ...

58
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Ich habe ein Schiff.

59
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Ich biete dir Transport
und eine fette Belohnung.

60
00:05:57,858 --> 00:05:59,026
Ein sorgenfreies Leben.

61
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Ich hab keine Sorgen.

62
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
Und keine Lust mehr, Soldatin zu spielen.

63
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Schon gar nicht gegen irgendeinen Warlord.

64
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
Er ist nicht irgendein Warlord.

65
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
Er ist vom Imperium.

66
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Ich bin dabei.

67
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Muss dein Kontakt mich prüfen?

68
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Er weiß nichts von dir.

69
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Echt? Könnte ein Problem werden.

70
00:06:26,762 --> 00:06:27,804
Wird es nicht.

71
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Falls doch, ist es sein Problem.

72
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Geht's ihm gut da oben?

73
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Ja.

74
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Such dir was aus.

75
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
Traust du dem Kontakt?

76
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
Nicht besonders.

77
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Wir gerieten aneinander
bei meinem letzten Gilden-Job.

78
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Warum fliegen wir hin?

79
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Ich habe keine Wahl.

80
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Du hast es auf Sorgan erlebt.

81
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Sie schicken weiterhin Jäger.

82
00:07:06,051 --> 00:07:09,054
Der Kleine ist nicht sicher,
bis der Auftraggeber tot ist.

83
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
Und du willst ihn trotzdem hinbringen?

84
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Nicht wirklich. Deshalb bist du dabei.

85
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Er braucht einen Aufpasser.

86
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Ja.

87
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
Gibt's jemanden, dem du vertraust?

88
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Ruhig.

89
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
Ist nicht viel gewachsen.

90
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Ich denke, es ist ein Experiment.

91
00:08:46,568 --> 00:08:48,529
Es wurde nicht designt.

92
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Ich habe auf den Gen-Farmen gearbeitet.

93
00:08:51,406 --> 00:08:53,534
Das da ist natürlich entstanden.

94
00:08:53,825 --> 00:08:54,910
Zu hässlich.

95
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Sie hingegen

96
00:08:56,745 --> 00:09:00,541
sieht aus
wie in den Zytohöhlen von Nora gezüchtet.

97
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Das ist Cara Dune, Ex-Schocksoldatin.

98
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Landungseinheit?

99
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Hast du gedient?

100
00:09:08,632 --> 00:09:10,384
Auf der anderen Seite, leider.

101
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Aber ich bin stolz, dass ich
die Schuld meines Clans beglichen habe.

102
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
Jetzt diene ich nur noch mir selbst.

103
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
Möchte jemand Tee?

104
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Bitte nehmt die Blaster runter.
Er tut euch nichts.

105
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Er ist programmiert, das Baby zu töten.

106
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Nicht mehr.

107
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Er blieb zurück, nachdem du alles
in Schutt und Asche gelegt hattest.

108
00:09:48,213 --> 00:09:50,048
Ich fand ihn.

109
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
Er lag niedergestreckt da.

110
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Ohne jede Funktion.

111
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Ich sammelte die Überreste ein
und beanspruchte sie für mich

112
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
gemäß der Charta der Neuen Republik.

113
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Seine neuronale Steuerung war zerstört.

114
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
Die Rekonstruktion war recht schwierig,

115
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
aber nicht unmöglich.

116
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Er musste alles von Null an lernen.

117
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
So was lehrt man nicht
mit der Drehung eines Schraubenschlüssels.

118
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Es erfordert Geduld und Übung.

119
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Ich verbrachte Tag um Tag damit,
ihn weiterzuentwickeln.

120
00:11:00,077 --> 00:11:02,496
Mit Geduld

121
00:11:02,579 --> 00:11:04,081
und Zuspruch.

122
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Mit zunehmender Erfahrung
entwickelte er eine Persönlichkeit.

123
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
Ist er noch ein Jäger?

124
00:11:39,074 --> 00:11:40,409
Er beschützt.

125
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Tee?

126
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Ich bin in Schwierigkeiten.

127
00:12:02,514 --> 00:12:04,183
Das dachte ich mir.

128
00:12:04,391 --> 00:12:06,435
Warum solltest du sonst zurückkehren?

129
00:12:06,894 --> 00:12:08,604
Ich möchte dich anheuern.

130
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Ich bin im Ruhestand.

131
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Ich bezahle gut, Ugnaught.

132
00:12:14,026 --> 00:12:15,944
Ich habe einen Namen.

133
00:12:16,028 --> 00:12:17,321
Ich heiße Kuiil.

134
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Ich brauche jemanden,
der den Kleinen beschützt, Kuiil.

135
00:12:21,283 --> 00:12:23,619
Ich eigne mich nicht für diese Aufgabe.

136
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Ich kann IG-11 auf Pflege und
Erziehung umprogrammieren.

137
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Nein. Der Droide kommt mir nicht
in seine Nähe.

138
00:12:31,710 --> 00:12:33,962
Warum misstraust du Droiden so sehr?

139
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Er wollte ihn töten.

140
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Er war darauf programmiert.

141
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Droiden sind weder gut noch böse.

142
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
Sie sind neutrale Spiegelbilder
ihrer Programmierer.

143
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Ich habe es anders erlebt.

144
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Vertraust du mir?

145
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
So weit ich es beurteilen kann, ja.

146
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Dann wirst du meinem Werk vertrauen.

147
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
IG-11 begleitet mich.

148
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
Wir machen es nicht für Geld,

149
00:13:00,822 --> 00:13:04,535
sondern um das Kind vor der Sklaverei
des Imperiums zu schützen.

150
00:13:05,244 --> 00:13:10,374
Niemand wird frei sein, bis die alte
Ordnung für immer verschwunden ist.

151
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Gut.

152
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
Die Blurrgs kommen ebenfalls mit.

153
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
Die Blurrgs?

154
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Ich habe gesprochen.

155
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Ich schaff dich, Mando.

156
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
Willst du verdoppeln?

157
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
Nein. Nicht. Halt.

158
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Wir sind Freunde. Cara ist eine Freundin.

159
00:14:10,475 --> 00:14:11,476
Das ist nicht okay.

160
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Sehr eigenartig.

161
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Eigenartig? Es hat mich fast umgebracht.

162
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
Deine Geschichte vom Schlammhorn
ergibt jetzt mehr Sinn.

163
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-Was ist es?
-Was es ist, weiß ich nicht.

164
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Aber was es tut ...

165
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
Davon habe ich gehört.

166
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
Was? Bei deiner Arbeit für das Imperium?

167
00:14:30,704 --> 00:14:33,081
Als ich ans Imperium verkauft wurde,

168
00:14:33,415 --> 00:14:35,459
in Schuldknechtschaft.

169
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Dennoch bist du auf freiem Fuß.

170
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Ich erkaufte mir die Freiheit
durch handwerkliches Geschick

171
00:14:41,381 --> 00:14:44,009
und die Arbeit von drei Menschenleben.

172
00:14:45,844 --> 00:14:47,346
Zieh nicht in Zweifel,

173
00:14:47,429 --> 00:14:50,432
was ich bin oder

174
00:14:50,516 --> 00:14:52,392
wem ich diene.

175
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
Dein handwerkliches Geschick
wäre gerade sehr gefragt.

176
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
Kannst du den Behälter polstern,
damit es besser schläft?

177
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Ich fertige einen besseren an.

178
00:15:08,867 --> 00:15:10,702
Dann sieht sie vielleicht,

179
00:15:10,827 --> 00:15:13,455
wie man Freiheit erlangen kann mithilfe

180
00:15:13,580 --> 00:15:15,207
geschickter Hände.

181
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
Wir fliegen nach Nevarro?

182
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
Schon dort gewesen?

183
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
Nein. Wir haben dort viele Leute verloren.

184
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
Die Stadt ist schwer zugänglich.

185
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
Man landet ohne Deckung.

186
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Das Imperium kontrollierte sie
bis Kriegsende.

187
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
Unser Warlord war ein Imperialer Offizier.

188
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-Rang?
-Schwer zu sagen.

189
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Er trägt keine Abzeichen.

190
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Sein Versteck flog auf,
als ich das Kind holte.

191
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Danach kam Verstärkung.

192
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Da steckt mehr dahinter.

193
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Mag sein.
Das sehen wir, wenn wir dort sind.

194
00:15:59,501 --> 00:16:01,503
Ich habe eine Mahlzeit zubereitet.

195
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
Soll ich hier servieren oder unten?

196
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Kein Hunger.

197
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Unter keinen Umständen
verlässt er das Schiff.

198
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Du hast echt was gegen Droiden.

199
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Ich hab was gegen diesen Droiden.

200
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
Der Ugnaught hat ihn neu verdrahtet.

201
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Der Droide wurde programmiert zu töten.

202
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Egal, wie viele Drähte ersetzt wurden.

203
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Es widerspricht seiner Natur.

204
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
Der Job ist schnell erledigt.

205
00:16:27,654 --> 00:16:30,741
Ist der Anführer tot,
rennt der Rest weg wie Ratten.

206
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Entschuldige den abgelegenen Treffpunkt.

207
00:17:26,380 --> 00:17:29,883
Die Lage hat sich zugespitzt
seit deinem letzten Besuch.

208
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Jetzt sollten sich wohl alle vorstellen.

209
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Anscheinend haben wir beide
Rückendeckung mitgebracht.

210
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Die Schocksoldatin bleibt beim Schiff.

211
00:17:49,736 --> 00:17:52,281
In den Lavafeldern wimmelt es von Jawas.

212
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Sie begleitet mich.

213
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
Die Stadt wird
von Ex-Imperialen kontrolliert.

214
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Eine Rebellensoldatin in unserer Gruppe
würde sie nur reizen.

215
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Sie kommt mit.

216
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Schön.

217
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Schön.

218
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Verdeck zumindest deine Tätowierung.

219
00:18:12,342 --> 00:18:13,719
Stell sie nicht zur Schau.

220
00:18:15,387 --> 00:18:16,763
Wo ist der Kleine?

221
00:18:31,195 --> 00:18:32,196
Also

222
00:18:33,947 --> 00:18:37,075
dieser kleine Sumpfling
verursacht den ganzen Wirbel.

223
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Ein niedliches kleines Wesen.

224
00:18:43,081 --> 00:18:47,503
Verständlich, dass du kein Haar auf
seinem Runzelköpfchen krümmen wolltest.

225
00:18:53,258 --> 00:18:56,512
Zum Glück wird diese Sache nun geklärt.

226
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
Die Sonne sinkt schnell auf Nevarro.

227
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Wir brechen auf und lagern am Flussufer.

228
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
In die Stadt geht's dann bei Tagesanbruch.

229
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Ich vermute, das Kerlchen isst Fleisch.

230
00:20:09,209 --> 00:20:11,086
Hab so was noch nie gesehen.

231
00:20:11,295 --> 00:20:14,089
Sie waren bereit,
ein Vermögen dafür zu zahlen.

232
00:20:14,256 --> 00:20:17,301
Soll wohl in einen überkandidelten Zoo.

233
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Gehen wir den Plan durch.

234
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Wir zwei kommen ins Gemeinschaftshaus.

235
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Zeigen dem Auftraggeber den Köder.

236
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Wir setzen uns zu ihm an den Tisch.
Du tötest ihn.

237
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Erzähl mir von seinen Kämpfern.

238
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
Alles Ex-Imperiale.

239
00:20:32,691 --> 00:20:35,611
Sobald die Geldquelle versiegt,
sind sie weg.

240
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-Und wenn nicht?
-Sie hauen ab.

241
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Das reicht nicht.

242
00:20:40,199 --> 00:20:41,867
Falls, rein theoretisch,

243
00:20:41,950 --> 00:20:46,496
ein paar von ihnen nicht kapieren,
dass ich ihnen eine Job-Alternative biete,

244
00:20:46,580 --> 00:20:49,458
und sie impulsiv reagieren,

245
00:20:49,541 --> 00:20:52,002
werden diese drei feinen Gilden-Jäger und

246
00:20:52,628 --> 00:20:54,713
diese kampferprobte Schocksoldatin

247
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
jeden erledigen, der sich widersetzt.

248
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
Wie viele werden dort sein?

249
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
Nicht mehr als vier.

250
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Er reist maximal mit einer Einheit.

251
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Vertrau mir.

252
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Es kann nichts schiefgehen.

253
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Nein. Lass sie los.

254
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Lass sie.

255
00:22:33,604 --> 00:22:35,147
Er ist schwer verletzt.

256
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Mir geht's gut.

257
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Halt still.

258
00:22:40,861 --> 00:22:41,862
Voll erwischt.

259
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
Wie schlimm?

260
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Schlimm.

261
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
Das Gift wirkt schnell.

262
00:22:57,419 --> 00:22:58,879
So endet es also.

263
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Sei nicht dramatisch.

264
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
Ich brauche noch ein Medipack.
Gibt's noch Medipacks?

265
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
Irgendwer?

266
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Das heißt wohl Nein.

267
00:23:12,726 --> 00:23:14,144
Es breitet sich weiter aus.

268
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
Das hilft nicht.

269
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Bringt das Ding weg.

270
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Warte.

271
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Er will mich auffressen.

272
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
Denkst du, sie haben Zweifel?

273
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Möglich.

274
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Behalt sie im Auge.

275
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Ich passe auf.

276
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Da wären wir.

277
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Ihr solltet etwas wissen.

278
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
Wir wollten euch töten
und das Kind nehmen.

279
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Aber nach letzter Nacht
konnte ich es nicht durchziehen.

280
00:25:13,096 --> 00:25:16,308
Nur zu. Erschießt mich.
Es wäre nicht gegen den Kodex.

281
00:25:16,767 --> 00:25:19,478
Aber dann wird dieses Kind
niemals sicher sein.

282
00:25:19,561 --> 00:25:20,771
Das riskieren wir.

283
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
Der Imperiale Auftraggeber
ist besessen von diesem Kind.

284
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Du bist geflohen.
Wie weit bist du gekommen?

285
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Das ist lächerlich.

286
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Lasst ihn sprechen.

287
00:25:31,323 --> 00:25:33,575
Wir wollen beide den Tod
des Auftraggebers.

288
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Lass mich das Kind zu ihm bringen und ...

289
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-Nein.
-Legen wir ihn um und verschwinden.

290
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Er hat recht.

291
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Was tust du da?

292
00:25:45,796 --> 00:25:48,215
Solange er lebt, wird er das Kind jagen.

293
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
Es ist eine Falle.

294
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Bring mich hin.
-Dich?

295
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Als deinen Gefangenen.

296
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Bring mich in seine Nähe und ich töte ihn.

297
00:25:56,223 --> 00:25:58,267
Gute Idee. Gib mir den Blaster.

298
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Das ist Irrsinn.

299
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Es geht nur so.

300
00:26:02,729 --> 00:26:03,897
Ich begleite dich.

301
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
Nein. Das würde ihr Misstrauen wecken.

302
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Ist mir egal. Ich komme mit.

303
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Sie hat mich gefasst.

304
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Gut. Dann bringt sie das Kind.

305
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
Nein. Das Kind geht aufs Schiff.

306
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Ohne das Kind funktioniert es nicht.

307
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Ich habe einen Plan.

308
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, reite mit dem Kind zur Razor Crest.
Schließt euch ein.

309
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Dann aktiviere
das Bodensicherheitsprotokoll.

310
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Nichts auf dem Planeten
dringt durch die Türen.

311
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Hier ist ein Kommunikator.

312
00:26:28,380 --> 00:26:29,882
Ich beschütze das Kind.

313
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Vergiss nicht, deine Streifen zu bedecken.

314
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Gehen wir.

315
00:27:35,822 --> 00:27:37,032
ID-Code?

316
00:27:37,783 --> 00:27:39,660
Ich habe ein Geschenk für den Boss.

317
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
ID-Code!

318
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
20 Kredits für den Helm.

319
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Keine Chance. Der kommt an meine Wand.

320
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
An deine Wand?

321
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Spiel mit.

322
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Passieren.

323
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Du sagtest vier.

324
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Das sind mehr als vier Truppler.

325
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Vier, die den Auftraggeber bewachen.
Viele mehr in der Stadt.

326
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
Es wurde ziemlich heiß hier
nach Mandos Auftritt im Geheimversteck.

327
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Gib ihm seinen Blaster.

328
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Noch nicht.

329
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Wir sind da.

330
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
Siehst du? Vier.

331
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Ich hab Ihnen etwas mitgebracht.
Wie versprochen.

332
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Exquisite Handwerkskunst.

333
00:29:30,812 --> 00:29:34,024
Unglaublich, wie schön Beskar sein kann,

334
00:29:34,107 --> 00:29:36,902
wenn es nach alter Kunst geschmiedet wird.

335
00:29:39,238 --> 00:29:40,864
Darf ich ein Getränk anbieten,

336
00:29:41,323 --> 00:29:45,077
um den Abschluss
unserer Transaktion zu feiern?

337
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Sehr gerne.

338
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Nehmen Sie Platz.

339
00:29:54,503 --> 00:29:58,215
Es ist eine Schande,
dass Ihr Volk so gelitten hat.

340
00:29:59,216 --> 00:30:01,468
Genau wie diese Situation

341
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
wäre es vermeidbar gewesen.

342
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
Warum hat sich Mandalore
unserer Expansion widersetzt?

343
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
Das Imperium verbessert jedes System,
mit dem es in Berührung kommt.

344
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
Welches Maß man auch anlegt.

345
00:30:14,940 --> 00:30:17,359
Sicherheit, Wohlstand,

346
00:30:17,442 --> 00:30:19,987
Handel, Potenzial, Frieden.

347
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Vergleichen Sie die Imperiale Herrschaft
mit den aktuellen Zuständen.

348
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Schauen Sie raus.

349
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
Ist die Welt friedlicher
seit der Revolution?

350
00:30:35,961 --> 00:30:38,964
Ich sehe nichts als Tod

351
00:30:40,007 --> 00:30:41,425
und Chaos.

352
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Ich möchte das Baby sehen.

353
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Es schläft.

354
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
Wir werden uns leise verhalten.

355
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Öffnen Sie die Wiege.

356
00:31:04,573 --> 00:31:06,992
Halten Sie mich nicht für unhöflich.

357
00:31:07,075 --> 00:31:09,369
Ich muss diesen Anruf annehmen.

358
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Gib mir den Blaster.

359
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Du hast einen Schuss.

360
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Das ist übel. Du sagtest vier.

361
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Tja, es sind mehr. Was soll ich sagen?

362
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
Ja, Moff Gideon?

363
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
Haben sie das Kind gebracht?

364
00:31:39,149 --> 00:31:41,151
Das haben sie.

365
00:31:41,235 --> 00:31:42,819
Zurzeit schläft es.

366
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Das sollten Sie überprüfen.

367
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
Vier Sturmtruppler?

368
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Das ist übel.

369
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil? Bist du schon im Schiff?

370
00:33:00,731 --> 00:33:01,732
Bist du da?

371
00:33:01,940 --> 00:33:03,108
Hörst du mich?

372
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-Bist du schon im Schiff?
-Noch nicht.

373
00:33:06,612 --> 00:33:08,822
Geh zum Schiff. Bring das Kind weg.

374
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Sie haben uns.

375
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Ihr habt etwas, das ich will.

376
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Wer ist der Kerl?

377
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Ihr glaubt vielleicht zu wissen,
was ihr in eurem Besitz habt.

378
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
Dem ist nicht so.

379
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, bist du beim Schiff?
Sie wissen Bescheid.

380
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
Kuiil, melde dich.

381
00:34:55,387 --> 00:34:57,222
In wenigen Augenblicken

382
00:34:57,556 --> 00:34:59,808
gehört es mir.

383
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
Kuiil. Hörst du mich?

384
00:35:12,446 --> 00:35:15,199
Es bedeutet mir mehr,

385
00:35:15,282 --> 00:35:18,035
als ihr jemals verstehen werdet.

386
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
Kuiil. Bist du da?

387
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Melde dich, Kuiil.

388
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Kuiil, melde dich.

389
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
Kuiil. Bist du da?

390
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
Hörst du mich?

391
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Untertitel von: Petra Metelko

