1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Te contrataron para un trabajo, hazlo.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
¿No es tu código?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
¿No eres un hombre de honor?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Previamente en
THE MANDALORIAN

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
¡Unidad IG! ¡Abajo!

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
¿Eres del sindicato?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
Dividamos la recompensa.

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Me sirve un acompañante con tu destreza.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Me honras, pero trabajé una vida
para finalmente dejar de servir.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Te ofrezco mi agradecimiento.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
Y yo ofrezco el mío.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Gracias por traer paz a mi valle.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Mis jefes fueron presos después de Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Ex caudillos militares imperiales.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Una recompensa grande
para un paquete pequeño.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-¿Sabes qué harán con él?
-No pregunté.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
Va en contra del Código.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Amigo mío, si recibes esta transmisión,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
significa que estás vivo.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Te sorprenderá escuchar esto,
pero yo también estoy vivo.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Estamos a mano.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Han sucedido muchas cosas
desde que nos vimos.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
El hombre que te contrató sigue aquí

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
y aumentó el número
de sus guardias eximperiales.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Han impuesto un gobierno dictatorial
en mi ciudad,

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
lo que ha perjudicado
el sustento del Sindicato.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
Lo consideramos un enemigo,
pero no podemos acercarnos para matarlo.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Si consideras una última asignación,
haré que valga la pena.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Hasta ahora has logrado esquivar
a sus cazadores,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
pero no se detendrán
hasta que tengan su recompensa.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Así que esta es mi propuesta.

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Regresa a Nevarro,
trae al Niño como señuelo.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Acordaré un intercambio y llevaré
miembros del Sindicato para protección.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Cuando nos acerquemos al Cliente,
lo matas y ambos logramos lo que queremos.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Si vences, te quedas con el Niño

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
y reivindico tu nombre en el Sindicato,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
porque un hombre de honor
no debe vivir en el exilio.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Espero tu llegada con optimismo.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Capítulo 7
EL AJUSTE DE CUENTAS

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
¡Paguen, fangosos!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Vamos. Eso es mío, gracias.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Estupendo. Gracias.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
¿Quieres trabajar?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Parece una tarea sencilla.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Ellos suministran el plan y el armamento.
Yo soy el señuelo.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-¿Con el niño?
-Por eso recurro a ti.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
No sé. Me sugirieron que me escondiera.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Si ejecutan mi código en cadena,
moriré en una celda.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Creí que eras veterana.

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Regresa pronto.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
He sido muchas cosas.
La mayoría son ilegales.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Si tomo una nave
con destino a la Nueva República...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Tengo una nave.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Puedo llevarte y traerte
con una buena recompensa.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
Podrás vivir tranquila.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Ya estoy tranquila

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
y no quiero ser un soldado.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
No quiero matar a un caudillo local.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
El caudillo no es de aquí.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
Es del Imperio.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Cuenta conmigo.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
¿Tu contacto me investigará?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
No sabe que vienes.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
¿En serio? Podría ser un problema.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
No lo será.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
De lo contrario, es su problema.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
¿Puedes dejarlo solo?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Sí.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Escoge una.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
¿Confías en él?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
No precisamente.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Tuvimos un altercado la última vez
por un asunto del Sindicato.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
¿Y por qué vamos?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
No tengo otra opción.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Viste lo sucedido en Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Siguen enviando cazadores.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
El niño estará a salvo
si muere el militar.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
¿Y no te importa llevarlo?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Sí. Por eso te traje.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Alguien debe vigilarlo.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Sí.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
¿Confías en alguien?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Tranquilo.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
No ha crecido mucho.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Es producto de un experimento.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
No creo que fuera diseñado.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Trabajé en laboratorios genéticos.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Este parece evolucionado. Es muy feo.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Por otro lado, diría que ella fue creada
en el laboratorio biológico de Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Se llama Cara Dune, era trooper de choque.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
¿Eras un soldado?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
¿Serviste?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Para el otro lado, por desgracia.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Pero es un orgullo decir que pagué
la deuda de mi clan

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
y ahora no sirvo a nadie más que a mí.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
¿Alguien quiere té?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Bajen las blásters, por favor.
No les hará daño.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Está programado para matar al bebé.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Ya no.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Quedó abandonado
en la estela de tu destrucción.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
Lo encontré tirado donde cayó.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Sin vida.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Recuperé los restos
y los reclamé como si fueran míos,

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
según la Constitución
de la Nueva República.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Sus cables neuronales
estaban casi deshechos.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
Fue difícil reconstruirlos,

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
pero no imposible.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Tuvo que aprender todo desde el principio.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
Eso no se enseña tan fácilmente.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Requiere paciencia y perseverancia.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Pasé día tras día fortaleciendo
su desarrollo

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
con tolerancia y firmeza.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Desarrollaba una personalidad a medida
que aumentaban sus experiencias.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
¿Sigue siendo cazador?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
No, pero nos protegerá.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
¿Té?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
He enfrentado algunos problemas.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Me lo imaginaba.
Si no, ¿por qué volverías?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Quiero contratar tus servicios.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Estoy retirado.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Te pagaré bien, Ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Tengo un nombre. Me llamo Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Necesito que alguien proteja
al pequeño, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
No soy apto para ese trabajo.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Puedo reprogramar al IG-11
para que lo cuide y lo proteja.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
No, no quiero a ese droide cerca de él.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
¿Por qué desconfías tanto de los droides?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Intentó matarlo.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Lo programaron para eso.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Los droides no son buenos ni malos.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
Son el reflejo neutro
de aquellos que los crean.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
He visto lo contrario.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
¿Confías en mí?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Hasta donde sé, sí.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Entonces confiarás en mi obra.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
IG-11 vendrá conmigo.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
Y no lo haremos por dinero,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
sino para proteger al niño
de la esclavitud imperial.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
Nadie será libre hasta que las viejas
costumbres hayan desaparecido.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
De acuerdo.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
Y los blurrgs también vendrán conmigo.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
¿Los blurrgs?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
No se hable más.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Voy a vencerte, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
¿Duplicamos la apuesta?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
¡No! ¡No lo hagas!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
¡Somos amigos! ¡Cara es mi amiga!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
¡Eso no está bien!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Muy curioso.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
¿Curioso? ¡Casi me mata!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
La historia que me contaste del mudhorn
ahora tiene sentido.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-¿Qué es?
-No sé qué es,

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
pero lo que hace...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
He escuchado rumores.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
¿Cuando trabajaste para el Imperio?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Cuando me vendieron al Imperio
para pagar las deudas.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Pero conseguiste tu libertad.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
La compré con mi trabajo

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
y la mano de obra que ustedes harían
en tres vidas.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
No pongas en duda lo que soy
ni a quién voy a servir.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
¿Sabes qué? Necesito tu talento.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
¿Rellenas el canasto
para que el niño duerma mejor?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Le haré uno mejor.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Así quizá este soldado entienda
cómo se gana la libertad

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
con el trabajo arduo.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
¿Vamos a Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
¿Has ido?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
No, perdimos a nuestras tropas ahí.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
La ciudad es de difícil acceso.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
No hay protección.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Estuve ahí hasta el fin de la guerra.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
El caudillo que eliminaremos
era un militar.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-¿De qué estación?
-No sé.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Ya no tenía insignia.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Destruí el refugio cuando saqué al niño.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Colocaron más soldados.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Sucede algo más.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Es posible.
Lo sabremos cuando desembarquemos.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
Preparé la segunda comida.
¿La sirvo aquí o abajo?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
No tengo hambre.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Esa cosa no abandona la nave
de ninguna manera.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
De verdad odias a los droides, ¿no?

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Odio a ese droide.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
El ugnaught lo reprogramó.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Lo diseñaron para matar.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
No importa que le haya cambiado
los cables,

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
no es su naturaleza.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
No será un trabajo largo.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Eliminamos al militar
y los demás huirán como ratas.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Disculpa por la reunión remota, Mando,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
pero las cosas se han complicado
desde tu partida.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Parece que no es necesario presentarnos.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Ambos trajimos cuerpos de seguridad.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
La trooper de choque cuida la nave.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
Estos campos de lava
están repletos de jawas.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Ella viene conmigo.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
Guardias eximperiales gobiernan la ciudad.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Si nos acompaña un soldado rebelde,
se pondrán furiosos.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Ella viene.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Está bien.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
De acuerdo.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Entonces cubre tu tatuaje.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
No lo presumas.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
¿Y dónde está el niño?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Así que este pequeño bogwing
está causando todo este lío.

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Qué preciosa criatura.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Entiendo por qué no querías tocarle
un pelo de su arrugada cabeza.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Bien, me alegra que este asunto
vaya a resolverse de una vez por todas.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
El sol se oculta pronto en Nevarro.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Podemos caminar un trecho,
acampar junto al río

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
y dirigirnos a la ciudad al amanecer.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Supongo que el mocoso es carnívoro.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Nunca había visto algo como él.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
Estaban dispuestos a pagar
una fortuna por eso.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Debe ser parte
de una colección pretenciosa.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Repasemos el plan.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Entramos al lugar.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Mostramos la carnada al Cliente.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Nos sentamos con él y lo matas.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Háblame de su seguridad.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
Todos eran del Imperio.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
En cuanto su jefe muera, se irán.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-¿Y si no se van?
-Lo harán.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Con eso no basta.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Solo por decir, si no entienden

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
que soy una mejor opción
para un nuevo empleo

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
y deciden reaccionar impulsivamente,
entonces estos tres cazarrecompensas,

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
junto con la experimentada
trooper de choque,

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
matarán a aquellos que se resistan.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
¿Cuántos habrá?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
No más de cuatro.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Viaja máximo con una Unidad de Fuego.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Confía en mí.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Nada puede salir mal.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
¡No! ¡Suéltalo!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
¡Déjalo!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
¡Suéltalo!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Está malherido.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Estoy bien.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
No te muevas.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
La herida es grande.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
¿Muy grave?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Grave.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
El veneno corre rápido.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Entonces... Moriré así.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
No seas dramático.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
¡Necesito otro medpak! ¿Hay más?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
¿No?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Supongo que no.

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Sigue esparciéndose.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
No hace efecto.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Aléjalo.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Espera.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Quiere comerme.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
¿Crees que estén dudando?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Podría ser.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Necesito que vigiles.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Eso hago.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Llegamos.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Tienes que saber algo.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
El plan era matarte y llevarme al niño.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Pero después de lo sucedido anoche,
no pude hacerlo.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Adelante, puedes matarme ahora
y no infringirías el Código,

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
pero entonces
el niño nunca estaría a salvo.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Nos arriesgaremos.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
El Cliente imperial está obsesionado
con obtener el activo.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Huiste, ¿y qué pasó?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Esto es absurdo.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Deberías dejarlo hablar.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Mira, ambos queremos
que sea eliminado el Cliente.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Déjame llevarle al Niño y ustedes...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-No.
-Lo matamos y nos vamos.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Tiene razón.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
¿Qué haces?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Si el militar vive,
seguirá enviando cazadores.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
Es una trampa.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Llévame.
-¿A ti?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Dile que me capturaste.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Acércame a él y lo mataré.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
Es una buena idea. Dame tu bláster.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Es una locura.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
-Es la única solución.
-Iré contigo.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
No. Levantarías sospechas.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
No me importa. Iré.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Dile que me capturó.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Bien. Que traiga al Niño.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
No. Él regresa a la nave.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
¡Esto no tiene caso sin el Niño!

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Tengo un plan.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, vuelve a la nave con el niño
y enciérrense.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Adentro, activa
los protocolos de seguridad.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Nada en este planeta cruzará esa puerta.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Toma este radio.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Protegeré al niño.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
No olvides cubrirte el tatuaje.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Vámonos.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
¿Código en cadena?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Es un regalo para el jefe.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
¡Código en cadena!

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
Te doy 20 créditos por el casco.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Ni lo sueñes, ese es mi trofeo.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
¿Tu trofeo?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Sígueme la corriente.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Adelante.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Dijiste cuatro.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Hay más de cuatro troopers.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Para proteger al Cliente.
En la ciudad hay muchos más.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
Las cosas cambiaron
cuando Mando entró al refugio.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Dale su bláster.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Aún no.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Llegamos.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
¿Ves? Son cuatro.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Mira lo que te traje, como prometí.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Es un trabajo exquisito.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
Es increíble lo bello que es un beskar
cuando lo forjan artesanos ancestrales.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
¿Te ofrezco una libación para celebrar
el final de nuestra historia en común?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Te lo agradecería.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Siéntate.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
Es una pena que tu gente sufriera tanto.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
Pero dadas las circunstancias,
era inevitable.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
¿Por qué Mandalore se opuso
a nuestra expansión?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
El Imperio mejora los sistemas que toca,

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
desde cualquier métrica.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Seguridad, prosperidad, comercio,
oportunidades, paz.

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Compara el régimen imperial
con lo que está sucediendo.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Mira fuera.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
¿Hay más paz en el mundo
después de la revolución?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Yo solo veo muerte y caos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Quiero ver al bebé.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Está dormido.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
No haremos ruido.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Abre la silla.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
No me consideres grosero,
pero debo tomar la llamada.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Dame la bláster.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Tienes una oportunidad.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Esto no está bien. Dijiste cuatro.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Bueno, hay más. ¿Qué te digo?

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
¿Sí, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
¿Llevaron al niño?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Así es. En este momento duerme.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Verifícalo.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
¿Cuatro stormtroopers?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Esto no está bien.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil, ¿ya estás en la nave?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
¿Ya llegaste? ¿Me escuchas?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
¡Sí!

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-¿Ya estás en la nave?
-Todavía no.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Vete en cuanto llegues.
Saca al niño de aquí.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Estamos acorralados.

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Tienes algo que yo quiero.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
¿Quién es él?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Quizá creas que sabes
qué tienes en tu poder,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
pero no es así.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, ¿ya estás en la nave?
Nos descubrieron.

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
¡Kuiil, adelante!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
En unos instantes, será mío.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
¡Kuiil! ¿Me escuchas?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
¡Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Para mí significa más de lo que imaginas.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
¡Kuiil! ¿Ya llegaste?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Adelante, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Adelante, Kuiil.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
¿Estás ahí, Kuiil?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
¿Me escuchas?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
¿Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
¡Kuiil!

367
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Subtítulos: Ivonne Said Marinez

