1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Tienes una misión. Cúmplela.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
¿No es el Código?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
¿No tienes honor?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
EN CAPÍTULOS ANTERIORES

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
¡Unidad IG! Baja el arma.

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
¿Eres del Gremio?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
Sugiero dividir los créditos.

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Me vendrías bien de tripulante.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Es un honor, pero me he pasado
la vida trabajando para no servir a nadie.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Entonces, mi agradecimiento.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
Y yo te ofrezco el mío.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Gracias por traer la paz a mi valle.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Principalmente limpié tras lo de Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Ex caudillos imperiales.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Cuánta recompensa por algo tan pequeño.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-¿Sabes qué van a hacer con eso?
-No pregunté.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
Va contra el Código.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Amigo mío, si recibes esta transmisión,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
es que estás vivo.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Quizá te sorprenda,
pero yo también estoy vivo.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Estamos en paz, supongo.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Han pasado muchas cosas
desde que nos vimos.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
El hombre que te contrató sigue aquí,

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
y sus filas
de ex guardias imperiales han aumentado.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Han impuesto un gobierno despótico
en mi ciudad,

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
lo que ha dificultado
el sustento del Gremio.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
Lo consideramos un enemigo,
pero no podemos acercarnos y eliminarlo.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Si aceptas un último encargo,
me ocuparé de que te merezca la pena.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Hasta ahora has conseguido
mantener a raya a sus cazadores,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
pero no se rendirán
hasta cobrarse su presa.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Te propongo esto:

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
vuelve a Nevarro. Trae al niño como cebo.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Organizaré un intercambio y mandaré
miembros del Gremio como protección.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Cuando nos acerquemos al cliente,
mátalo, y los dos quedaremos satisfechos.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Si lo consigues, te quedas al niño,

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
y haré que limpien tu nombre en el Gremio,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
pues un hombre honrado
no debería vivir en el exilio.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Espero tu llegada con optimismo.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Capítulo 7
EL AJUSTE DE CUENTAS

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
¡Pagad, tragabarros!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Venga. Para mí, gracias.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Muy bien, gracias.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
¿Buscas trabajo?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Parece una operación sencilla.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Ellos ponen el plan
y la artillería. Yo soy el señuelo.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-¿Con el niño?
-Por eso he venido.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Me han dicho que no llame la atención.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Como comprueben
mi código de cadena, moriré en una celda.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
¿No eras veterana?

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Vuelve pronto.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
He sido muchas cosas.
La mayoría traen cadena perpetua.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Si reservo billete en una nave
de la Nueva República...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Yo tengo nave.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Puedo llevarte
y traerte con muchos créditos.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
Vivirás despreocupada.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Ya vivo despreocupada

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
y no me apetece jugar a los soldados.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Y menos contra un caudillo local.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
No es un caudillo local.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
Es un imperial.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Me apunto.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
¿Tu contacto debe aprobarme?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
No sabe que vienes.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
¿En serio? Igual es un problema.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Para nada.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Pero en caso de que sí, es problema suyo.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
¿Estará bien ahí solo?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Sí.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Escoge una.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
¿Te fías de él?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
No especialmente.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
La última vez tuvimos
nuestros más y nuestros menos.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Entonces ¿por qué vamos?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
No me queda otra.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Viste lo que pasó en Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Mandarán más cazadores.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
El imperial morirá para que el niño viva.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
¿Te parece bien llevarlo otra vez allí?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
No te creas. Por eso vienes tú.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Alguien debe vigilarlo.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Sí.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
¿Tienes alguien de fiar?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Calma.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
No ha crecido mucho.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Tal vez sea un experimento.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
Dudo que sea fruto de ingeniería genética.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Trabajé en las granjas genéticas.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Este parece evolucionado.
Es demasiado feo.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Por otro lado, esta parece
haber salido de las citocuevas de Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Esta es Cara Dune. Era soldado de choque.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
¿Eras saltadora?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
¿Combatiste?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Me temo que en el otro bando.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Pero me enorgullece decir
que saldé la deuda del clan

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
y ahora solo estoy a mi servicio.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
¿Quieren tomar té?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Bajad los blásters. No os hará daño.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Está programado para matar al bebé.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Ya no.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Se quedó tirado tras el caos que montaste.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
Lo encontré donde cayó.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Desprovisto de vida.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Recuperé los restos y me lo quedé,

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
tal y como autoriza
la Carta de la Nueva República.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Quedaba poco del arnés neural.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
Era muy difícil reconstruirlo...

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
...pero no imposible.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Tuvo que aprenderlo todo desde cero.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
Esto es algo que no puede
enseñarse a golpe de herramienta.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Se necesita paciencia e insistencia.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Me pasé días y días
reforzando su desarrollo

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
con paciencia y refuerzo positivo.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Con el aumento de las experiencias
fue desarrollando una personalidad.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
¿Sigue siendo cazador?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
No. Ahora es protector.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
¿Un té?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Tengo problemas.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Lo suponía. ¿Por qué ibas a volver si no?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Quiero contratar tus servicios.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Yo ya no sirvo.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Te pagaré bien, ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Tengo nombre. Es Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Necesito que alguien
proteja al pequeño, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Yo no estoy capacitado.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Puedo reprogramar a IG-11
como cuidador y droide de protocolo.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
No quiero que ese droide se le acerque.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
¿Por qué desconfías tanto de los droides?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Intentó matarlo.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Como dictaba su programación.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
Los droides no son buenos ni malos.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
Son reflejos neutrales
de quienes los programan.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
No en mi experiencia.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
¿Confías en mí?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Por lo que he visto, sí.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Entonces confía en mi trabajo.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
IG-11 me acompañará.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
No lo hacemos por los créditos,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
sino para proteger al niño
de la esclavitud del Imperio.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
No habrá libertad hasta que se extingan
las viejas costumbres para siempre.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Muy bien.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
Y también vendrán los blurrgs.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
¿Los blurrgs?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
He hablado.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Vas a perder, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
¿Doblamos la apuesta?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
¡No! ¡No, para!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
Somos amigos. ¡Cara es mi amiga!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
¡Eso no se hace!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Qué curioso.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
¿Curioso? ¡Esa cosa casi me mata!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
Ahora tiene más sentido
lo que me contaste del cuerno de barro.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-¿Qué es eso?
-No sé lo que es.

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Pero lo que hace...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
De eso he oído rumores.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
¿Cuando trabajabas para el Imperio?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Cuando me vendieron al Imperio
para que trabajara como esclavo.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Y sin embargo eres libre.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Compré la libertad con mis habilidades

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
y el trabajo de tres vidas humanas.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
No dudes jamás
de lo que soy ni de a quién sirvo.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
Escucha, me vendría muy bien tu destreza.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
¿Puedes acolcharlo
para que el niño duerma mejor?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Fabricaré uno mejor.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Así puede que la saltadora vea
cómo puede ganarse la libertad

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
con la destreza manual.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
¿Vamos a Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
¿Ya has estado?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
No. Perdimos muchos soldados allí.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
La ciudad está muy profunda.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
No hay donde esconderse.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Fue imperial hasta el fin de la guerra.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
El caudillo fue oficial del Imperio.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-¿Qué puesto?
-No lo sé.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Ya no lleva insignias.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Destruí su guarida
cuando me llevé al niño.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Ahora hay más imperiales.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
Pero hay algo más.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Tal vez. Nos enteraremos al aterrizar.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
He preparado más comida.
¿Quieren comer aquí o abajo?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
No tengo hambre.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
Bajo ninguna circunstancia
va a salir de la nave.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Se la tienes jurada a los droides.

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Se la tengo jurada a ese.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
El ugnaught lo reprogramó.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
El droide está diseñado para matar.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Me da igual que lo reprogramase.

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Va contra su naturaleza.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
Tampoco tardaremos mucho.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Tras cargarnos al jefe imperial,
los demás huirán.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Siento que estemos tan apartados, Mando,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
pero la cosa se ha complicado
desde la última vez que viniste.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Habrá que hacer las presentaciones.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Parece que ambos traemos seguridad.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Que la soldado de choque vigile la nave.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
Los campos de lava
están infestados de jawas.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Se viene conmigo.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
La ciudad la controlan eximperiales.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Si ven a una saltadora rebelde,
no les hará ninguna gracia.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Se viene.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
Bueno.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Está bien.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Pero tápate el tatuaje.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
No vayas presumiendo.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
En fin, ¿dónde está el chiquitajo?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Así que... tanto jaleo
por este pequeño bogwing.

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Qué criatura más preciosa.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Normal que no quisieras que le tocaran
un pelo de la cabeza arrugada esa.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Me alegro de que vayamos
a zanjar el asunto de una vez por todas.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
En Nevarro anochece rápido.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Podemos caminar un rato,
acampar en la orilla

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
y llegar a la ciudad al amanecer.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Imagino que el bichejo es carnívoro.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Nunca había visto uno igual.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
Estaban dispuestos a pagar
una fortuna de rescate.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Deben de quererlo
para el bestiario de algún ricachón.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Repasemos el plan.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Entramos en la casa común.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Mostramos el cebo al cliente.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Nos sentamos con él a la mesa, y lo matas.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Háblame de los refuerzos.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
Eran todos del Imperio.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
En cuanto pierdan
la nómina, se disolverán.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-¿Y si no?
-Verás como sí.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
No me vale.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Pongamos que unos pocos no son conscientes

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
de que soy su mejor alternativa de trabajo

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
y escogen reaccionar de forma impulsiva.
Entonces estos tres cazadores del Gremio,

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
junto a la curtida soldado de asalto,

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
liquidarán a quien se resista.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
¿Cuántos habrá?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
No más de cuatro.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Como mucho viaja con una escuadra.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Confía en mí.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Todo irá bien.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
¡No! ¡Suéltala!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
¡Que la sueltes!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
¡Suéltala!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Está herido.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Estoy bien. Estoy bien.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Estate quieto.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
Menudo desastre.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
¿Es grave?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
Sí.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
El veneno es rápido.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Así que... así voy a morir.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Menos dramas.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
¡Necesito otro medpac! ¿Hay alguno?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
¿Alguien tiene?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Me lo tomaré como un "no".

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Aún se extiende.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
No funciona.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Lleváoslo de aquí.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Espera.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Se me quiere comer.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
¿Se estarán arrepintiendo?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Puede ser.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Vigila.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Ya vigilo.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
La hora de la verdad.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Tenéis que saber una cosa.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
Pensaba mataros y llevarme al crío.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Pero después de lo de anoche,
me he visto incapaz.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Venga. Podéis liquidarme
y no supondría violar el Código,

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
pero el niño nunca estaría a salvo.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Nos la jugaremos.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
El cliente imperial
está obsesionado con obtener al activo.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Intentaste escapar, ¿y de qué te sirvió?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Esto es absurdo.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Quizá convenga dejarlo hablar.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
Los dos necesitamos eliminar al cliente.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Yo le llevo al niño, y vosotros...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-No.
-Matémoslo y se acabó.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Tiene razón.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
¿Qué haces?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Mientras el imperial viva,
buscará al niño.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
Es una trampa.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Llévame a mí.
-¿A ti?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Como prisionero.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Acércame a él, y lo mataré.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
Es buena idea. Dame el bláster.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Esto es de locos.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
-No hay otra forma.
-Pues te acompaño.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
No. Entonces sospecharían.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Me da igual. Pienso ir.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Di que me capturó.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Vale, y que traiga al niño.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
No. El niño vuelve a la nave.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
¡Pero sin el niño no funciona!

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Tengo un plan.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, vuelve a la Razor Crest
con el niño y enciérrate.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Luego activa los protocolos de seguridad.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Nada en este planeta podrá entrar.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Toma un comunicador.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Yo protegeré al niño.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Acuérdate de taparte el tatuaje.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Vámonos.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
¿Código de cadena?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Un regalo para el jefe.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
¿Código de cadena?

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
20 créditos por el casco.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Ni por asomo. Lo colgaré de adorno.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
¿De adorno?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Sígueme el juego.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Adelante.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Dijiste cuatro.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Hay más de cuatro soldados.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Cuatro protegen al cliente.
En la ciudad hay muchos más.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
La cosa se puso muy fea
cuando Mando destruyó la guarida.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Dale el bláster.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Todavía no.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Es aquí.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
¿Lo veis? Cuatro.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Mire lo que le traigo. Como le prometí.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Qué manufactura más exquisita.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
El beskar puede llegar a ser bellísimo
al forjarlo sus artesanos tradicionales.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
¿Puedo ofrecerte un licor para celebrar
el final de nuestra aventura en común?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Con mucho gusto.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Tomad asiento.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
Es una lástima
que tu pueblo haya sufrido tanto.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
Igual que en este caso,
se podría haber evitado.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
¿Por qué se resistió
Mandalore a nuestra expansión?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
El Imperio mejora
todos los sistemas que toca.

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
En todos los aspectos.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Seguridad, prosperidad,
oportunidades, comercio, paz...

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Compara el gobierno imperial
con lo que tenemos ahora.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Mira a tu alrededor.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
¿Hemos ganado paz con la revolución?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Yo no veo más que muerte y caos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Quiero ver al bebé.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Está durmiendo.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
No haremos ruido.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Abre la cuna.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
No es por mala educación.
Se trata de una llamada importante.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Dame el bláster.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Solo tienes una oportunidad.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Mal asunto. Dijiste cuatro.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Pues son más, qué quieres que te diga.

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
¿Sí, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
¿Han traído al niño?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Así es. Está durmiendo.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Mejor que lo compruebe.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
¿Cuatro soldados?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Lo llevamos crudo.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil, ¿has vuelto a la nave?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
¿Estás ahí? ¿Me recibes?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
¡Sí!

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-¿Ya has vuelto a la nave?
-Aún no.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Vuelve a la nave y lárgate.
Llévate al niño.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
¡Estamos acorralados!

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Tienen ustedes algo que quiero.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
¿Y este quién es?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Pensarán que se hacen una idea
de lo que tienen en posesión,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
pero no es así.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, ¿ya has vuelto
a la nave? ¡Nos tienen!

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
¡Kuiil, responde!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
En breves momentos, será mío.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
¡Kuiil! ¿Me recibes?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
¡Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Es más importante para mí
de lo que ustedes sabrán jamás.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Adelante, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Kuiil, adelante.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
¿Kuiil? ¿Estás ahí?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
¿Me recibes?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
¿Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
¡Kuiil!

367
00:38:04,201 --> 00:38:06,161
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón

