1
00:00:00,292 --> 00:00:02,920
Tu devais remplir une mission.
Accomplis-la.

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,005
N'est-ce pas ton Code ?

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,175
N'es-tu pas un homme d'honneur ?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Précédemment...

5
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Unité IG ! Dépose les armes !

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,267
Tu es de la Guilde ?

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,811
Une suggestion. On partage la prime.

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
J'ai besoin d'un équipier de ton talent.

9
00:00:25,567 --> 00:00:30,531
Je suis honoré, mais j'ai travaillé
toute ma vie pour échapper à la servitude.

10
00:00:30,614 --> 00:00:32,741
Alors je t'offre ma reconnaissance.

11
00:00:33,242 --> 00:00:34,826
Et moi la mienne.

12
00:00:34,910 --> 00:00:37,538
Merci d'avoir ramené la paix
dans ma vallée.

13
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
J'ai surtout fait le ménage, après Endor.

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,543
D'anciens seigneurs de guerre impériaux.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,338
Une prime énorme
pour un si petit bagage.

16
00:00:46,505 --> 00:00:49,633
- Tu sais ce qu'ils en feront ?
- Je n'ai pas demandé.

17
00:00:50,133 --> 00:00:51,760
C'est contraire au Code.

18
00:01:44,479 --> 00:01:47,608
Mon ami, si tu reçois cette transmission,

19
00:01:47,691 --> 00:01:49,943
c'est que tu es en vie.

20
00:01:50,485 --> 00:01:52,613
Au risque de te surprendre,

21
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
je suis aussi en vie.

22
00:01:55,157 --> 00:01:56,825
Nous voilà à égalité.

23
00:01:57,409 --> 00:02:00,037
Il s'en est passé,
depuis qu'on s'est vus.

24
00:02:00,329 --> 00:02:02,748
L'homme qui t'a engagé est toujours là,

25
00:02:02,915 --> 00:02:06,668
et son armée
d'anciens gardes impériaux a grandi.

26
00:02:07,211 --> 00:02:10,464
Ils ont imposé leur despotisme à ma ville,

27
00:02:10,547 --> 00:02:13,342
ce qui a mis en péril
l'existence de la Guilde.

28
00:02:13,634 --> 00:02:17,930
C'est un ennemi, mais on ne peut pas
l'approcher pour l'éliminer.

29
00:02:18,555 --> 00:02:21,308
Si tu acceptes une dernière mission,

30
00:02:21,475 --> 00:02:24,019
tu ne le regretteras pas.

31
00:02:24,686 --> 00:02:28,357
Jusqu'ici, tu as échappé
à leurs chasseurs,

32
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
mais ils n'arrêteront
qu'après t'avoir capturé.

33
00:02:32,694 --> 00:02:34,571
Voici donc ma proposition.

34
00:02:34,780 --> 00:02:36,490
Retourne sur Nevarro.

35
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Avec l'Enfant comme appât.

36
00:02:38,825 --> 00:02:43,664
J'organiserai l'échange,
et la Guilde nous protégera.

37
00:02:43,872 --> 00:02:49,253
Tu approcheras le Client, tu le tueras,
et nous serons tous deux satisfaits.

38
00:02:49,962 --> 00:02:52,673
Si tu réussis, tu garderas l'Enfant,

39
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
et je te réhabiliterai
auprès de la Guilde.

40
00:02:55,801 --> 00:02:59,346
Un homme d'honneur
n'a pas à vivre en exil.

41
00:02:59,721 --> 00:03:02,391
J'attends ton arrivée avec optimisme.

42
00:03:45,726 --> 00:03:48,395
Chapitre 7
LA CONFRONTATION

43
00:05:06,557 --> 00:05:08,183
Payez, les bouseux !

44
00:05:08,642 --> 00:05:11,228
Allez. C'est à moi, merci.

45
00:05:15,732 --> 00:05:17,276
Tu cherches du travail ?

46
00:05:26,034 --> 00:05:28,579
Ça semble une opération de tout repos.

47
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
Ils fournissent le plan et les armes.
Je suis l'appât.

48
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
- Avec l'Enfant ?
- D'où ma demande.

49
00:05:35,252 --> 00:05:37,671
On m'a conseillé la discrétion.

50
00:05:37,963 --> 00:05:41,175
Si on lit mon code d'identité,
je finirai en taule.

51
00:05:41,258 --> 00:05:42,801
Je te croyais un vétéran.

52
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Reviens vite.

53
00:05:46,930 --> 00:05:50,392
J'ai vécu des tas de vies.
La plupart valent la perpétuité.

54
00:05:50,475 --> 00:05:53,770
Sur un vaisseau
de la Nouvelle République, je...

55
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
J'ai un vaisseau.

56
00:05:54,938 --> 00:05:57,816
Je t'emmène et je te ramène.
Tu seras riche.

57
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
Plus de soucis.

58
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
C'est déjà le cas.

59
00:06:01,361 --> 00:06:03,739
Et je ne veux plus jouer au soldat.

60
00:06:03,822 --> 00:06:06,033
Face à un seigneur de guerre local.

61
00:06:06,200 --> 00:06:07,784
Ce n'en est pas un.

62
00:06:08,327 --> 00:06:09,620
C'est un Impérial.

63
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Ça marche.

64
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Ton contact doit m'approuver ?

65
00:06:23,342 --> 00:06:25,135
Il ne sait pas que tu viens.

66
00:06:25,469 --> 00:06:26,720
Ça posera problème ?

67
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Non.

68
00:06:28,180 --> 00:06:30,849
Si c'est le cas, c'est son problème.

69
00:06:36,188 --> 00:06:38,106
Il peut rester seul, là-haut ?

70
00:06:41,902 --> 00:06:43,195
Fais ton choix.

71
00:06:47,616 --> 00:06:49,034
Ton contact est fiable ?

72
00:06:49,117 --> 00:06:50,369
Pas vraiment.

73
00:06:51,912 --> 00:06:55,374
On s'est affrontés
lors de ma dernière mission.

74
00:06:56,708 --> 00:06:58,126
Alors pourquoi on y va ?

75
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
Je n'ai pas le choix.

76
00:07:01,213 --> 00:07:02,923
Souviens-toi de Sorgan.

77
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Ils enverront d'autres chasseurs.

78
00:07:06,051 --> 00:07:08,971
L'Enfant ne sera sauvé
qu'à la mort de l'Impérial.

79
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Et tu as envie de le ramener ?

80
00:07:12,933 --> 00:07:14,184
Pas trop.

81
00:07:14,434 --> 00:07:15,811
D'où ta présence.

82
00:07:46,216 --> 00:07:48,051
Il faut surveiller cette chose.

83
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
Tu as quelqu'un de confiance ?

84
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Doucement.

85
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Il n'a pas beaucoup grandi.

86
00:08:44,900 --> 00:08:46,610
Il pourrait être synthétique.

87
00:08:46,735 --> 00:08:48,570
Je ne le crois pas industriel.

88
00:08:48,904 --> 00:08:51,406
J'ai travaillé dans les fermes génétiques.

89
00:08:51,490 --> 00:08:53,617
Il me semble évolué.

90
00:08:53,700 --> 00:08:54,952
Trop laid.

91
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Mais celle-ci

92
00:08:57,037 --> 00:09:01,083
semble sortir des Cytocavernes de Nora.

93
00:09:01,500 --> 00:09:03,919
C'est Cara Dune. Ex-trooper de choc.

94
00:09:04,002 --> 00:09:05,295
Héliportée ?

95
00:09:07,172 --> 00:09:08,173
Tu as servi ?

96
00:09:08,549 --> 00:09:11,051
Pour vos adversaires, je le crains.

97
00:09:11,218 --> 00:09:15,222
Mais je suis fier d'avoir payé
la dette de mon clan,

98
00:09:15,305 --> 00:09:18,267
et je ne sers plus que moi.

99
00:09:22,688 --> 00:09:24,273
Quelqu'un veut-il du thé ?

100
00:09:25,315 --> 00:09:28,443
Baissez vos blasters.
Il ne vous fera aucun mal.

101
00:09:28,944 --> 00:09:31,321
Il est programmé pour tuer le bébé.

102
00:09:31,738 --> 00:09:33,031
Plus maintenant.

103
00:09:38,996 --> 00:09:42,875
Tu l'as abandonné dans ta destruction.

104
00:09:48,172 --> 00:09:49,756
Je l'ai trouvé

105
00:09:50,299 --> 00:09:52,134
où il était tombé.

106
00:09:59,308 --> 00:10:01,268
Dépourvu de vie.

107
00:10:05,522 --> 00:10:09,735
J'ai retrouvé le flotsam
et me le suis approprié

108
00:10:09,818 --> 00:10:13,071
selon la charte de la Nouvelle République.

109
00:10:17,075 --> 00:10:19,995
Son harnais neuronal était détruit.

110
00:10:23,290 --> 00:10:26,793
La reconstruction s'est avérée difficile,

111
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
mais pas impossible.

112
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Il a dû tout réapprendre.

113
00:10:37,971 --> 00:10:41,975
Ça ne s'enseigne pas en un tournemain.

114
00:10:43,435 --> 00:10:45,604
Il faut de la constance

115
00:10:46,438 --> 00:10:47,940
et de la répétition.

116
00:10:55,322 --> 00:10:59,618
Je n'ai fait que renforcer
son développement

117
00:11:00,035 --> 00:11:01,870
avec patience

118
00:11:02,621 --> 00:11:04,373
et détermination.

119
00:11:07,584 --> 00:11:12,214
Sa personnalité s'est affirmée
au fil des expériences.

120
00:11:36,488 --> 00:11:38,073
C'est encore un chasseur ?

121
00:11:38,156 --> 00:11:40,450
Non, mais il protège.

122
00:11:50,169 --> 00:11:51,336
Du thé ?

123
00:11:59,678 --> 00:12:01,930
J'ai eu quelques problèmes.

124
00:12:02,431 --> 00:12:04,349
Je m'en doutais.

125
00:12:04,600 --> 00:12:06,476
Pourquoi serais-tu de retour ?

126
00:12:06,935 --> 00:12:09,021
J'aimerais louer tes services.

127
00:12:09,104 --> 00:12:10,898
J'ai pris ma retraite.

128
00:12:11,315 --> 00:12:13,066
Je te paierai bien, Ugnaught.

129
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
J'ai un nom.

130
00:12:16,278 --> 00:12:17,362
Kuiil.

131
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Quelqu'un doit protéger le petit, Kuiil.

132
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Ce travail n'est pas pour moi.

133
00:12:23,994 --> 00:12:27,915
Je pourrais reprogrammer l'IG-11
pour veiller sur lui.

134
00:12:28,999 --> 00:12:31,502
Je ne veux pas que ce droïde l'approche.

135
00:12:31,752 --> 00:12:34,004
Pourquoi te méfies-tu des droïdes ?

136
00:12:34,421 --> 00:12:36,006
Il a voulu le tuer.

137
00:12:36,423 --> 00:12:38,217
Il était programmé pour ça.

138
00:12:38,550 --> 00:12:40,969
Les droïdes ne sont ni bons ni mauvais.

139
00:12:41,136 --> 00:12:44,848
Ils sont le reflet de leurs programmeurs.

140
00:12:45,349 --> 00:12:47,184
J'ai la preuve du contraire.

141
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Tu me fais confiance ?

142
00:12:48,977 --> 00:12:51,271
Autant que je sache, oui.

143
00:12:51,355 --> 00:12:53,774
Alors fie-toi à mon travail.

144
00:12:56,026 --> 00:12:58,737
L'IG-11 se joindra à moi.

145
00:12:58,820 --> 00:13:00,781
Et pas pour de l'argent,

146
00:13:00,864 --> 00:13:04,660
mais pour protéger l'Enfant
de l'esclavage impérial.

147
00:13:04,993 --> 00:13:09,998
Nul ne sera libre avant que le passé
soit éradiqué à jamais.

148
00:13:14,711 --> 00:13:17,673
Et les blurrgs viendront aussi.

149
00:13:17,756 --> 00:13:18,841
Les blurrgs ?

150
00:13:18,924 --> 00:13:20,300
Ainsi ai-je parlé.

151
00:13:45,659 --> 00:13:46,994
Je te tiens, Mando.

152
00:13:47,452 --> 00:13:48,745
On double la mise ?

153
00:14:08,015 --> 00:14:10,350
On est amis ! Cara est mon amie !

154
00:14:10,475 --> 00:14:11,768
Il n'a pas le droit !

155
00:14:12,311 --> 00:14:13,353
Très étrange.

156
00:14:13,437 --> 00:14:15,856
Étrange ? Il a failli me tuer !

157
00:14:15,939 --> 00:14:20,360
Ton histoire de mudhorn
commence à faire sens.

158
00:14:20,986 --> 00:14:23,989
- C'est quoi ?
- Ça, je l'ignore.

159
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
Mais ce qu'il fait,

160
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
ça,

161
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
j'en ai entendu parler.

162
00:14:28,452 --> 00:14:30,662
Quand tu roulais pour l'Empire ?

163
00:14:30,746 --> 00:14:35,501
Quand on m'a vendu à l'Empire,
comme esclave.

164
00:14:35,584 --> 00:14:37,753
Mais tu es pourtant libre.

165
00:14:38,170 --> 00:14:41,173
J'ai acheté ma liberté
grâce à mon travail manuel

166
00:14:41,340 --> 00:14:45,219
durant trois de vos vies humaines.

167
00:14:45,886 --> 00:14:52,434
Ne jetez pas le doute
sur ce que je suis, ou qui je sers.

168
00:14:57,481 --> 00:15:00,984
J'aurais grand besoin de ton habileté.

169
00:15:01,610 --> 00:15:04,613
Tu peux rembourrer ça
pour qu'il dorme mieux ?

170
00:15:06,448 --> 00:15:08,617
J'en fabriquerai un meilleur.

171
00:15:08,825 --> 00:15:12,704
Cette guerrière verra peut-être
comment on gagne sa liberté

172
00:15:12,788 --> 00:15:15,582
grâce au travail de ses mains.

173
00:15:27,928 --> 00:15:29,388
Cap sur Nevarro ?

174
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Tu connais ?

175
00:15:30,681 --> 00:15:33,308
Non. On y a perdu de nombreux soldats.

176
00:15:33,892 --> 00:15:35,853
La ville est en profondeur.

177
00:15:35,936 --> 00:15:37,479
Aucune couverture.

178
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
J'étais affectée au contrôle de l'Empire.

179
00:15:41,942 --> 00:15:44,570
On doit éliminer
un ancien officier impérial.

180
00:15:44,653 --> 00:15:46,196
- Où ?
- Difficile à dire.

181
00:15:46,697 --> 00:15:48,240
Il n'a plus d'insignes.

182
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
J'ai démoli leur planque
en volant l'Enfant.

183
00:15:50,951 --> 00:15:52,661
Des Impériaux sont revenus.

184
00:15:53,453 --> 00:15:55,372
Il doit se passer autre chose.

185
00:15:55,455 --> 00:15:58,166
Peut-être. On verra bien.

186
00:15:59,376 --> 00:16:03,922
J'ai préparé un autre repas.
Le prendrez-vous ici, ou au sous-sol ?

187
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Je n'ai pas faim.

188
00:16:09,636 --> 00:16:12,639
Cette chose ne doit pas
quitter le vaisseau.

189
00:16:12,723 --> 00:16:15,100
Tu as une dent contre les droïdes.

190
00:16:15,642 --> 00:16:17,352
Contre ce droïde.

191
00:16:17,436 --> 00:16:19,396
L'Ugnaught dit qu'il l'a révisé.

192
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Il a été conçu pour tuer.

193
00:16:21,648 --> 00:16:24,067
Peu m'importe qu'il l'ait révisé.

194
00:16:24,151 --> 00:16:25,736
C'est contre sa nature.

195
00:16:25,819 --> 00:16:27,613
Ça devrait être vite fait.

196
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
On tue le chef.
Ils détaleront comme des rats.

197
00:17:23,877 --> 00:17:26,338
Pardon pour ce rendez-vous lointain,

198
00:17:26,421 --> 00:17:29,925
mais ça s'est compliqué
depuis ton passage.

199
00:17:35,806 --> 00:17:38,267
Des présentations s'imposent.

200
00:17:40,435 --> 00:17:43,814
Nous avons tous deux
une protection rapprochée.

201
00:17:47,109 --> 00:17:49,903
Que la trooper veille sur le vaisseau.

202
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
Ces plaines grouillent de Jawas.

203
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
Elle vient avec moi.

204
00:17:54,825 --> 00:17:57,703
Mais la ville est aux mains
d'un ex-Impérial.

205
00:17:57,870 --> 00:18:01,415
Une trooper rebelle
les rendrait agressifs.

206
00:18:01,832 --> 00:18:03,000
Elle vient.

207
00:18:05,002 --> 00:18:06,128
Bien.

208
00:18:09,882 --> 00:18:11,842
Cachez au moins votre tatouage.

209
00:18:12,384 --> 00:18:13,802
Inutile de l'exhiber.

210
00:18:15,304 --> 00:18:16,805
Où est le petit ?

211
00:18:31,153 --> 00:18:32,279
Alors ?

212
00:18:33,947 --> 00:18:36,992
Voilà le petit dragon qui a causé tout ça.

213
00:18:40,329 --> 00:18:42,539
Quelle précieuse créature.

214
00:18:43,123 --> 00:18:47,461
Je comprends que tu veilles
sur chaque cheveu de sa tête fripée.

215
00:18:53,300 --> 00:18:56,553
Ravi qu'on en finisse avec cette histoire.

216
00:19:01,350 --> 00:19:03,477
Le soleil se couche vite, ici.

217
00:19:03,602 --> 00:19:06,813
On peut marcher un moment,
camper sur la berge

218
00:19:06,939 --> 00:19:09,399
et entrer en ville à l'aube.

219
00:20:06,123 --> 00:20:08,792
Ce mioche a l'air carnivore.

220
00:20:09,168 --> 00:20:11,211
Jamais rien vu de tel.

221
00:20:11,295 --> 00:20:14,214
Ils étaient prêts à en offrir
une rançon de roi.

222
00:20:14,298 --> 00:20:17,509
Sûrement pour une espèce de zoo.

223
00:20:18,802 --> 00:20:20,304
Répétons le plan.

224
00:20:21,013 --> 00:20:23,223
On entre tous les deux.

225
00:20:23,348 --> 00:20:25,184
On montre l'appât au Client.

226
00:20:25,267 --> 00:20:28,353
On le rejoint à table, et tu le tues.

227
00:20:28,437 --> 00:20:30,439
Parle-moi de ses renforts.

228
00:20:30,522 --> 00:20:32,649
Tous des ex de l'Empire.

229
00:20:32,733 --> 00:20:36,486
En perdant leur sponsor,
ils se disperseront.

230
00:20:36,570 --> 00:20:38,572
- Sinon ?
- Ils le feront.

231
00:20:38,655 --> 00:20:40,157
Ça ne suffit pas.

232
00:20:40,240 --> 00:20:43,368
Supposons que certains ne réalisent pas

233
00:20:43,493 --> 00:20:46,538
que je suis leur meilleure chance
de reconversion

234
00:20:46,622 --> 00:20:49,541
et agissent instinctivement,

235
00:20:49,625 --> 00:20:52,461
ces trois chasseurs de la Guilde

236
00:20:52,669 --> 00:20:54,796
et cette trooper de choc aguerrie

237
00:20:54,880 --> 00:20:57,341
massacreront les rebelles.

238
00:20:57,424 --> 00:20:58,967
Ils seront combien ?

239
00:21:00,844 --> 00:21:02,679
Pas plus de quatre.

240
00:21:02,763 --> 00:21:06,558
Il n'a qu'une petite équipe d'assaut.

241
00:21:07,059 --> 00:21:08,143
Crois-moi.

242
00:21:09,603 --> 00:21:11,230
Rien à craindre.

243
00:21:35,712 --> 00:21:37,214
Non, lâche-la !

244
00:21:38,006 --> 00:21:39,091
Tout de suite !

245
00:21:51,436 --> 00:21:52,479
Lâche-la !

246
00:22:33,562 --> 00:22:35,105
Il est gravement blessé.

247
00:22:35,272 --> 00:22:37,107
Ça va, ça va.

248
00:22:38,317 --> 00:22:39,651
Ne bougez pas.

249
00:22:41,111 --> 00:22:42,654
Ils vous ont amoché.

250
00:22:49,578 --> 00:22:50,579
C'est moche ?

251
00:22:51,455 --> 00:22:52,456
Très.

252
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
Le poison se propage vite.

253
00:22:56,627 --> 00:22:58,921
Alors, ça se termine comme ça.

254
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
Pas de mélodrame.

255
00:23:01,256 --> 00:23:04,176
J'ai besoin d'un medpac ! Qui en a un ?

256
00:23:04,843 --> 00:23:05,886
Quelqu'un ?

257
00:23:08,138 --> 00:23:09,932
Ça doit vouloir dire non.

258
00:23:12,643 --> 00:23:14,269
Il se propage encore.

259
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Ça ne marche pas.

260
00:23:18,982 --> 00:23:20,317
Éloignez cette chose.

261
00:23:20,776 --> 00:23:21,777
Attendez.

262
00:23:25,030 --> 00:23:26,490
Il veut me dévorer.

263
00:24:12,828 --> 00:24:15,038
Ils ont des réticences ?

264
00:24:16,248 --> 00:24:17,249
Peut-être.

265
00:24:18,375 --> 00:24:19,918
J'ai besoin de tes yeux.

266
00:24:20,335 --> 00:24:21,545
J'observe.

267
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
On doit y être.

268
00:24:53,452 --> 00:24:55,329
Il faut que je vous dise.

269
00:25:03,378 --> 00:25:05,756
Je devais te tuer et voler l'Enfant.

270
00:25:06,840 --> 00:25:10,093
Mais après hier soir, je n'ai pas pu.

271
00:25:13,013 --> 00:25:16,767
Vous pouvez me tuer sur-le-champ
sans enfreindre le Code.

272
00:25:16,850 --> 00:25:19,520
Mais l'Enfant ne sera jamais en sécurité.

273
00:25:19,603 --> 00:25:20,771
On court le risque.

274
00:25:21,021 --> 00:25:24,525
Le Client impérial
veut à tout prix l'obtenir.

275
00:25:24,650 --> 00:25:27,110
Vous vouliez fuir,
mais ça vous mène où ?

276
00:25:27,194 --> 00:25:28,237
C'est ridicule.

277
00:25:28,320 --> 00:25:30,239
Laissez-le parler.

278
00:25:31,323 --> 00:25:33,617
Nous voulons éliminer le Client.

279
00:25:33,700 --> 00:25:36,245
Laissez-moi lui amener l'Enfant,
et vous...

280
00:25:37,246 --> 00:25:38,789
On le tue et on se tire.

281
00:25:41,208 --> 00:25:42,209
Il a raison.

282
00:25:44,753 --> 00:25:45,754
Quoi ?

283
00:25:45,838 --> 00:25:48,549
Tant que le Client vivra,
il traquera l'Enfant.

284
00:25:48,632 --> 00:25:49,716
C'est un piège.

285
00:25:50,217 --> 00:25:51,426
- Livre-moi.
- Toi ?

286
00:25:51,510 --> 00:25:52,928
Dis que tu m'as capturé.

287
00:25:53,011 --> 00:25:55,264
Conduis-moi à lui, et je le tuerai.

288
00:25:56,265 --> 00:25:58,851
Bonne idée. Donne-moi ton blaster.

289
00:26:00,018 --> 00:26:01,144
C'est insensé.

290
00:26:01,603 --> 00:26:03,939
- C'est le seul moyen.
- Je viens.

291
00:26:04,022 --> 00:26:06,275
Non, ça éveillerait leurs soupçons.

292
00:26:06,358 --> 00:26:08,193
Je m'en fiche. Je viens.

293
00:26:08,277 --> 00:26:09,945
Dis qu'elle m'a capturé.

294
00:26:10,070 --> 00:26:11,822
Elle amènera l'Enfant.

295
00:26:12,865 --> 00:26:14,074
Il retourne à bord.

296
00:26:14,157 --> 00:26:16,952
- Sans lui, c'est mort !
- J'ai un plan.

297
00:26:17,035 --> 00:26:20,330
Kuiil, ramène-le sur le Crest
et verrouille les portes.

298
00:26:20,998 --> 00:26:23,667
Enclenche le protocole de sécurité.

299
00:26:23,750 --> 00:26:26,086
Rien ici ne peut forcer ces portes.

300
00:26:26,628 --> 00:26:28,338
Voilà un transmetteur.

301
00:26:28,422 --> 00:26:30,674
Je veillerai sur l'Enfant.

302
00:26:31,925 --> 00:26:33,927
Cache tes insignes.

303
00:26:34,011 --> 00:26:35,137
En route.

304
00:27:35,822 --> 00:27:37,282
Code d'identité ?

305
00:27:37,824 --> 00:27:39,701
J'ai un cadeau pour le patron.

306
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Code d'identité ?

307
00:27:57,094 --> 00:27:58,804
20 crédits pour le casque.

308
00:28:00,639 --> 00:28:02,891
Pas question. Il ira sur mon mur.

309
00:28:04,643 --> 00:28:06,144
Sur ton mur ?

310
00:28:06,311 --> 00:28:07,646
Joue le jeu.

311
00:28:08,313 --> 00:28:09,314
Allez-y.

312
00:28:19,491 --> 00:28:20,742
Vous disiez quatre.

313
00:28:20,826 --> 00:28:22,536
Ils sont plus de quatre.

314
00:28:22,619 --> 00:28:26,582
Quatre protègent le Client.
Il y en a d'autres en ville.

315
00:28:26,665 --> 00:28:31,503
Ça a chauffé
quand Mando a démoli leur planque.

316
00:28:32,087 --> 00:28:33,839
Rendez-lui son blaster.

317
00:28:34,882 --> 00:28:35,883
Pas encore.

318
00:28:56,737 --> 00:28:57,946
On y est.

319
00:29:05,037 --> 00:29:07,039
Vous voyez ? Quatre.

320
00:29:17,216 --> 00:29:20,260
Je vous l'apporte. Comme promis.

321
00:29:24,264 --> 00:29:26,934
Quelle ravissante cuirasse.

322
00:29:30,604 --> 00:29:33,649
Le beskar resplendit vraiment,

323
00:29:33,899 --> 00:29:36,944
une fois forgé
par des artisans ancestraux.

324
00:29:39,279 --> 00:29:40,822
Une libation ?

325
00:29:41,281 --> 00:29:45,118
Pour fêter la conclusion
de notre histoire commune ?

326
00:29:45,869 --> 00:29:47,329
Avec plaisir.

327
00:29:52,000 --> 00:29:53,585
Veuillez vous asseoir.

328
00:29:54,545 --> 00:29:56,004
Dommage

329
00:29:56,463 --> 00:29:58,924
que votre peuple ait tant souffert

330
00:29:59,174 --> 00:30:03,136
alors que c'était totalement évitable.

331
00:30:03,929 --> 00:30:07,850
Pourquoi Mandalore
a-t-elle résisté à notre expansion ?

332
00:30:08,517 --> 00:30:12,688
L'Empire améliore tout ce qu'il touche.

333
00:30:13,021 --> 00:30:14,898
Dans tous les domaines.

334
00:30:14,982 --> 00:30:17,359
Sécurité, prospérité,

335
00:30:17,734 --> 00:30:20,279
commerce, opportunités, paix.

336
00:30:21,405 --> 00:30:25,367
Comparez le règne de l'Empire
à la situation actuelle.

337
00:30:28,245 --> 00:30:29,580
Regardez dehors.

338
00:30:31,081 --> 00:30:35,127
Le monde est-il plus paisible
depuis la révolution ?

339
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
Je n'y vois

340
00:30:37,963 --> 00:30:41,466
que mort et chaos.

341
00:30:43,093 --> 00:30:45,220
J'aimerais voir le bébé.

342
00:30:47,598 --> 00:30:49,016
Il dort.

343
00:30:49,099 --> 00:30:51,059
Nous ne ferons pas de bruit.

344
00:30:54,646 --> 00:30:56,273
Ouvrez le landau.

345
00:31:04,489 --> 00:31:09,411
N'y voyez pas de l'impolitesse.
Je dois répondre.

346
00:31:19,213 --> 00:31:20,380
Le blaster.

347
00:31:21,882 --> 00:31:23,717
Tu n'auras qu'une chance.

348
00:31:23,800 --> 00:31:26,345
On est mal. Vous aviez dit quatre.

349
00:31:27,346 --> 00:31:30,432
Il y en a plus. J'y peux rien.

350
00:31:34,811 --> 00:31:37,064
Oui, Moff Gideon ?

351
00:31:37,189 --> 00:31:39,066
Ont-ils apporté l'Enfant ?

352
00:31:39,191 --> 00:31:42,861
Oui. Pour l'instant, il dort.

353
00:31:43,362 --> 00:31:45,364
Assurez-vous-en.

354
00:32:40,460 --> 00:32:42,129
Quatre stormtroopers ?

355
00:32:55,893 --> 00:32:57,186
C'est moche.

356
00:32:57,603 --> 00:32:59,438
Kuiil ? Tu es remonté à bord ?

357
00:33:00,647 --> 00:33:01,732
Tu es là ?

358
00:33:02,024 --> 00:33:03,150
Tu me reçois ?

359
00:33:04,318 --> 00:33:06,570
- Tu es sur le vaisseau ?
- Pas encore.

360
00:33:06,653 --> 00:33:08,864
Remonte et décolle. Éloigne l'Enfant.

361
00:33:09,031 --> 00:33:10,657
On est coincés !

362
00:34:33,115 --> 00:34:35,492
Vous avez ce que je convoite.

363
00:34:36,410 --> 00:34:37,411
Qui c'est ?

364
00:34:39,037 --> 00:34:42,583
Vous croyez savoir ce que vous possédez,

365
00:34:42,958 --> 00:34:44,084
mais c'est faux.

366
00:34:45,794 --> 00:34:48,547
Kuiil ? Tu es à bord ? Ils sont sur nous.

367
00:34:53,385 --> 00:34:54,469
Kuiil, réponds !

368
00:34:55,304 --> 00:34:56,847
Dans un moment,

369
00:34:57,389 --> 00:34:59,850
il sera à moi.

370
00:35:07,941 --> 00:35:09,484
Kuiil ? Tu me reçois ?

371
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
Il est plus important pour moi

372
00:35:15,532 --> 00:35:18,076
que vous ne le saurez jamais.

373
00:35:19,036 --> 00:35:20,996
Kuiil ? Tu es là ?

374
00:35:22,998 --> 00:35:24,124
Réponds, Kuiil.

375
00:35:28,045 --> 00:35:29,838
Kuiil ? Tu es là ?

376
00:35:30,088 --> 00:35:31,340
Tu me reçois ?

377
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

