1
00:00:00,375 --> 00:00:02,711
Sei stato ingaggiato per un lavoro. Fallo.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Non è il tuo codice?

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
Non sei un uomo di parola?

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,677
Nelle puntate precedenti...

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Unità IG! Arrenditi.

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Sei un membro della Gilda?

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
Ho un'idea. Dividiamo la ricompensa.

8
00:00:23,315 --> 00:00:25,442
Mi serve uno dell'equipaggio
bravo come te.

9
00:00:25,526 --> 00:00:30,489
Sono onorato, ma ho lavorato una vita
per essere finalmente indipendente.

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
Posso offrirti solo gratitudine.

11
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
E io la mia.

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
Grazie per aver portato la pace
nella mia valle.

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,082
Ho avuto poco da fare dopo Endor.

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
Ex signori della guerra imperiali.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,505
Una taglia così grande
per un pacco così piccolo.

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
-Qualche idea su cosa ne faranno?
-Non ho chiesto.

17
00:00:50,092 --> 00:00:51,718
È contro il Codice della Gilda.

18
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
Amico mio, se ricevi questa comunicazione,

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,902
significa che sei vivo.

20
00:01:50,569 --> 00:01:54,489
Forse ti sorprenderà,
ma sono vivo anch'io.

21
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
Direi che siamo pari.

22
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
Sono successe molte cose
da quando ci siamo visti.

23
00:02:00,495 --> 00:02:03,165
L'uomo che ti ha ingaggiato è ancora qui

24
00:02:03,248 --> 00:02:06,627
e le sue truppe di ex guardie imperiali
sono aumentate.

25
00:02:07,211 --> 00:02:10,422
Governano col pugno di ferro la mia città

26
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
e ciò ha ostacolato
il sostentamento della Gilda.

27
00:02:13,759 --> 00:02:17,888
È un nemico, ma non possiamo avvicinarci
abbastanza per eliminarlo.

28
00:02:18,597 --> 00:02:23,977
Se volessi accettare un ultimo lavoro,
farò in modo che ne valga la pena.

29
00:02:24,770 --> 00:02:28,899
Finora sei riuscito a tenere a bada
i loro cacciatori,

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
ma non si fermeranno
finché non avranno finito.

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Quindi ecco la mia proposta.

32
00:02:34,905 --> 00:02:38,408
Ritorna su Nevarro.
Porta il bambino come esca.

33
00:02:38,909 --> 00:02:43,872
Organizzerò uno scambio e ti darò
la protezione di membri della Gilda.

34
00:02:43,956 --> 00:02:49,211
Avvicinato il cliente, lo ucciderai
ed entrambi avremo ciò che vogliamo.

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
Se avrai successo, terrai il bambino

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
e il tuo nome sarà ripulito
agli occhi della Gilda,

37
00:02:55,926 --> 00:02:59,304
poiché un uomo d'onore
non dovrebbe vivere in esilio.

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Aspetto il tuo arrivo con ottimismo.

39
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Capitolo 7: La resa dei conti

40
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
Pagate, canaglie!

41
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Avanti. Quelli sono miei, grazie.

42
00:05:12,145 --> 00:05:14,273
Bene, grazie.

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
Cerchi lavoro?

44
00:05:25,993 --> 00:05:28,537
Sembra un'operazione semplice.

45
00:05:29,204 --> 00:05:32,791
Loro forniscono il piano e le armi.
Io tenderò la trappola.

46
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
-Col bambino?
-Per questo sono venuto da te.

47
00:05:35,210 --> 00:05:37,629
Non so.
Mi hanno consigliato di non farmi notare.

48
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
Se qualcuno rileva il mio codice a catena,
passerò la vita in galera.

49
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Pensavo fossi una veterana.

50
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Torna presto.

51
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
Sono stata tante cose.
La gran parte finisce con l'ergastolo.

52
00:05:50,434 --> 00:05:53,729
Se anche solo metto piede
su una nave della Nuova Repubblica...

53
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
Ho una nave mia.

54
00:05:54,897 --> 00:05:57,774
Ti riporterei qui
con una bella ricompensa in mano.

55
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
Non avresti più pensieri.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Non ne ho

57
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
e non sono dell'umore
per giocare ai soldati.

58
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Soprattutto con un capo militare locale.

59
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
Non lo è.

60
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
È dell'Impero.

61
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Ci sto.

62
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Il contatto deve controllarmi?

63
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Non sa di te.

64
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
No? Potrebbe essere un problema.

65
00:06:26,762 --> 00:06:28,055
Non lo sarà.

66
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Ma, se lo fosse,
sarebbe solo un problema suo.

67
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
Starà bene lì da solo?

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,650
Sì.

69
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
Scegline una.

70
00:06:47,824 --> 00:06:48,951
Ti fidi del contatto?

71
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
Non particolarmente.

72
00:06:51,954 --> 00:06:55,374
Abbiamo avuto una discussione
l'ultima volta che sono stato là.

73
00:06:56,667 --> 00:06:58,085
Allora perché ci andiamo?

74
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Non ho scelta.

75
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Hai visto com'è andata su Sorgan.

76
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Invieranno altri cacciatori.

77
00:07:06,051 --> 00:07:08,470
Il bambino non è al sicuro
finché l'Imp è vivo.

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
E ti sta bene riportarlo là?

79
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Non proprio. Perciò ti porto con me.

80
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Qualcuno deve sorvegliare quel coso.

81
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Già.

82
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
Hai qualcuno di cui ti fidi?

83
00:08:20,584 --> 00:08:21,668
Piano.

84
00:08:42,814 --> 00:08:44,525
Non è cresciuto molto.

85
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Forse è un esperimento incompleto.

86
00:08:46,568 --> 00:08:49,071
Non credo venga da un laboratorio.

87
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Ho lavorato nei laboratori genetici.

88
00:08:51,406 --> 00:08:54,910
Questo sembra evoluto. È troppo brutto.

89
00:08:54,993 --> 00:09:01,375
Questa, d'altro canto, sembra fatta
nelle Citocave di Nora.

90
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Lei è Cara Dune. Era un incursore.

91
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Davvero?

92
00:09:07,130 --> 00:09:08,131
Eri arruolato?

93
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Tra le fila nemiche, temo.

94
00:09:11,260 --> 00:09:15,180
Ma sono fiero di dire
che ho ripagato il debito di tutti

95
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
e ora lavoro solo per me stesso.

96
00:09:22,646 --> 00:09:24,231
Qualcuno vuole un tè?

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,402
Abbassate i blaster. Non vi farà del male.

98
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
È programmato per uccidere il bambino.

99
00:09:31,697 --> 00:09:32,990
Non più.

100
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Era stato abbandonato
nella tua scia di distruzione.

101
00:09:48,213 --> 00:09:52,092
L'ho trovato dov'era caduto.

102
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
Senza vita.

103
00:10:05,606 --> 00:10:09,693
Ho raccolto il rottame
e me ne sono occupato come fosse mio,

104
00:10:09,776 --> 00:10:13,030
come dice l'Atto Costitutivo
della Nuova Repubblica.

105
00:10:17,201 --> 00:10:19,953
Rimaneva poco della sua rete neurale.

106
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
La ricostruzione è stata molto difficile,

107
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
ma non impossibile.

108
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
Ha dovuto imparare tutto da capo.

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,934
Non si può insegnare questa cosa
in quattro e quattr'otto.

110
00:10:43,477 --> 00:10:47,564
Bisogna ripetere e avere pazienza.

111
00:10:55,447 --> 00:10:59,993
Ho passato giorni e giorni
a sostenere il suo sviluppo

112
00:11:00,077 --> 00:11:04,081
con pazienza e determinazione.

113
00:11:07,668 --> 00:11:12,172
Accumulando esperienze,
ha sviluppato una personalità.

114
00:11:36,572 --> 00:11:38,031
È ancora un cacciatore?

115
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
No. Ma sa proteggere.

116
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Tè?

117
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
Ho incontrato dei problemi.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
L'avevo capito.
Altrimenti perché saresti tornato?

119
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Voglio avvalermi dei tuoi servizi.

120
00:12:09,062 --> 00:12:10,856
Mi sono ritirato.

121
00:12:11,356 --> 00:12:13,025
Posso pagarti bene, Ugnaught.

122
00:12:14,026 --> 00:12:17,321
Ho un nome. Mi chiamo Kuiil.

123
00:12:17,905 --> 00:12:20,741
Mi serve qualcuno
che protegga il piccolo, Kuiil.

124
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Non sono la persona adatta.

125
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
Posso riprogrammare IG-11 per farlo.

126
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
No. Non voglio che quel droide
si avvicini a lui.

127
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Perché sei così diffidente con i droidi?

128
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
Ha cercato di ucciderlo.

129
00:12:36,048 --> 00:12:37,799
Era programmato così.

130
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
I droidi non sono buoni né cattivi.

131
00:12:41,178 --> 00:12:44,806
Sono riflessi di chi li programma.

132
00:12:45,390 --> 00:12:47,142
Io ho visto cose diverse.

133
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Ti fidi di me?

134
00:12:48,936 --> 00:12:51,230
Per quel che posso sapere, sì.

135
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Allora ti fiderai di ciò che ho fatto.

136
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
IG-11 verrà con me.

137
00:12:58,779 --> 00:13:00,739
E non lo facciamo per i soldi,

138
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
ma per proteggere il bambino
dalla schiavitù imperiale.

139
00:13:04,993 --> 00:13:10,374
Nessuno sarà libero
finché non cambiano le cose.

140
00:13:12,292 --> 00:13:13,377
Ok.

141
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
Verranno con me anche i blurrg.

142
00:13:17,714 --> 00:13:18,799
I blurrg?

143
00:13:18,882 --> 00:13:20,259
Ho parlato.

144
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
Non ce la fai, Mando.

145
00:13:47,411 --> 00:13:48,704
Raddoppiamo la scommessa?

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
No! Fermo!

147
00:14:08,056 --> 00:14:10,434
Siamo amici. Cara è mia amica!

148
00:14:10,517 --> 00:14:11,727
Così non va!

149
00:14:12,269 --> 00:14:13,312
Molto curioso.

150
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Curioso? Mi ha quasi ucciso!

151
00:14:15,898 --> 00:14:20,319
La storia che mi hai raccontato
sul mudhorn adesso ha più senso.

152
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
-Cos'è?
-Questo non lo so.

153
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Ma cosa fa...

154
00:14:26,742 --> 00:14:28,327
Su questo girano delle voci.

155
00:14:28,410 --> 00:14:30,621
Quando lavoravi per l'Impero?

156
00:14:30,704 --> 00:14:35,459
Quando sono stato venduto all'Impero
come servo.

157
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
Eppure ora sei libero.

158
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Mi sono comprato la libertà
con le mie abilità

159
00:14:41,381 --> 00:14:45,761
e il lavoro di tre
delle vostre vite umane.

160
00:14:45,844 --> 00:14:52,392
Non avere dubbi su ciò che sono
o chi sto servendo.

161
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
Sai, potrebbe davvero essermi utile
la tua abilità.

162
00:15:01,902 --> 00:15:04,947
Imbottisci il contenitore,
così il bambino dorme meglio?

163
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Ne fabbrico uno nuovo.

164
00:15:08,867 --> 00:15:12,663
Magari questo incursore vedrà
come ci si guadagna la libertà

165
00:15:12,746 --> 00:15:15,541
con le proprie mani.

166
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
Quindi andiamo su Nevarro?

167
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
Ci sei mai stata?

168
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
No. Abbiamo perso molti soldati là.

169
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
È difficile arrivare alla città.

170
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
Si è molto esposti all'arrivo.

171
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
Era sotto l'Impero
fino alla fine della guerra.

172
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
Il nostro obiettivo
era un ufficiale imperiale.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
-Quale comando?
-Non si sa.

174
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Non ci sono più insegne.

175
00:15:48,365 --> 00:15:50,868
Ho distrutto il rifugio
prendendo il piccolo.

176
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Poi sono arrivati altri Imp.

177
00:15:53,537 --> 00:15:55,330
C'è sotto dell'altro.

178
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
Forse. Lo scopriremo all'atterraggio.

179
00:15:59,501 --> 00:16:03,881
Ho preparato il secondo pasto.
Volete consumarlo qui o di sotto?

180
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Non ho fame.

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,598
In nessun caso
quella cosa lascerà la nave.

182
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
Ce l'hai davvero a morte con i droidi, eh?

183
00:16:15,601 --> 00:16:17,311
Ce l'ho a morte con quel droide.

184
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
L'Ugnaught l'ha riprogrammato, dice.

185
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
Era progettato per uccidere.

186
00:16:21,607 --> 00:16:24,026
Non m'importa quante cose ha sostituito.

187
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Va contro la sua natura.

188
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
Comunque non sarà un lavoro lungo.

189
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
Uccidiamo il capo Imp.
Gli altri scapperanno come topi.

190
00:17:23,877 --> 00:17:26,296
Scusa per l'appuntamento fuorimano,

191
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
ma le cose si sono complicate
dall'ultima volta che sei stato qui.

192
00:17:35,848 --> 00:17:38,225
Bisogna fare delle presentazioni, pare.

193
00:17:39,893 --> 00:17:43,438
Entrambi ci siamo cautelati.

194
00:17:47,234 --> 00:17:49,653
Consiglio che l'incursore
controlli la nave.

195
00:17:49,736 --> 00:17:52,739
Questi campi di lava
sono pieni zeppi di Jawa.

196
00:17:52,823 --> 00:17:54,241
Lei viene con me.

197
00:17:54,950 --> 00:17:57,744
La città è governata
da gente che stava con l'Impero.

198
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Se una Ribelle sta con noi,
non la prenderanno bene.

199
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
Lei viene con me.

200
00:18:05,085 --> 00:18:06,086
D'accordo.

201
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Va bene.

202
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
Almeno copriti il tatuaggio.

203
00:18:12,342 --> 00:18:13,594
Non serve sfoggiarlo.

204
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
Dov'è il piccoletto?

205
00:18:31,236 --> 00:18:36,617
Quindi tutto questo trambusto
per un affarino così?

206
00:18:40,454 --> 00:18:42,497
Che creatura carina.

207
00:18:43,081 --> 00:18:47,419
Capisco perché non volessi torcere
un capello della sua testolina rugosa.

208
00:18:51,715 --> 00:18:56,512
Sono felice che la questione verrà chiusa
una volta per tutte.

209
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
Il sole tramonta velocemente su Nevarro.

210
00:19:03,519 --> 00:19:06,355
Possiamo camminare un po',
accamparci al fiume

211
00:19:06,438 --> 00:19:09,358
e poi entrare in città all'alba.

212
00:20:06,164 --> 00:20:08,750
Credo che il mocciosetto sia carnivoro.

213
00:20:09,209 --> 00:20:11,170
Non ho mai visto niente di simile.

214
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
Erano pronti a pagare
un riscatto principesco per lui.

215
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Sarà per qualche zoo pretenzioso.

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,262
Ripassiamo il piano.

217
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Entriamo nella casa comune.

218
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Mostriamo l'esca al cliente.

219
00:20:25,225 --> 00:20:28,312
Ci uniamo a lui al tavolo e tu lo uccidi.

220
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Dimmi delle sue guardie.

221
00:20:30,480 --> 00:20:32,608
Erano tutte dell'Impero.

222
00:20:32,691 --> 00:20:36,445
Appena svanisce lo stipendio,
si disperderanno.

223
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
-E se non lo facessero?
-Lo faranno.

224
00:20:38,614 --> 00:20:40,115
Non mi basta.

225
00:20:40,199 --> 00:20:43,452
Solo per ipotesi,
se qualcuno di loro non capisse

226
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
che io sono la scelta migliore
per un lavoro alternativo

227
00:20:46,580 --> 00:20:52,002
e decidesse di reagire d'impulso,
questi tre Cacciatori della Gilda,

228
00:20:52,085 --> 00:20:54,755
insieme a quell'incursore
forgiata dalla guerra,

229
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
fermeranno chi si opporrà.

230
00:20:57,382 --> 00:20:58,926
Quanti saranno?

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,638
Non più di quattro.

232
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
Viaggia al massimo
con una Squadra di Fuoco.

233
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Fidati di me.

234
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Non ci saranno problemi.

235
00:21:35,671 --> 00:21:37,881
No! Lasciala!

236
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
Mettila giù subito!

237
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Mettila giù!

238
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
È ferito gravemente.

239
00:22:34,688 --> 00:22:38,192
Sto bene.

240
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Stai fermo.

241
00:22:41,278 --> 00:22:42,362
Brutta ferita.

242
00:22:49,536 --> 00:22:50,537
Quant'è grave?

243
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
È grave.

244
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
Il veleno circola in fretta.

245
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
Quindi è così che succede.

246
00:22:59,838 --> 00:23:01,131
Che melodrammatico.

247
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
Mi serve un altro medpac! Ce l'avete?

248
00:23:04,801 --> 00:23:05,844
Qualcuno ce l'ha?

249
00:23:08,096 --> 00:23:09,723
Immagino sia un "no".

250
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
Si diffonde ancora.

251
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
Non funziona.

252
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Fallo andare via.

253
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
Aspetta.

254
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Sta cercando di mangiarmi.

255
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
Credi che ci stiano ripensando?

256
00:24:16,206 --> 00:24:17,207
Forse.

257
00:24:18,417 --> 00:24:19,626
Mi servono i tuoi occhi.

258
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
Sto guardando.

259
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
Ci siamo.

260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
C'è una cosa che dovresti sapere.

261
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
Il piano era ucciderti
e prendere il piccolo.

262
00:25:06,798 --> 00:25:10,052
Ma, dopo ieri notte,
non ho più potuto farlo.

263
00:25:13,096 --> 00:25:16,725
Fallo. Potresti uccidermi ora
e non violeresti il Codice.

264
00:25:16,808 --> 00:25:19,478
Ma, se lo fai,
il bambino non sarà mai al sicuro.

265
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Correremo il rischio.

266
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
Il cliente imperiale è ossessionato
dall'avere questa risorsa.

267
00:25:24,650 --> 00:25:27,069
Hai provato a scappare e cos'hai ottenuto?

268
00:25:27,152 --> 00:25:28,195
Questo è ridicolo.

269
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Magari fai parlare lui.

270
00:25:30,614 --> 00:25:33,575
A entrambi serve
che il cliente sia eliminato.

271
00:25:33,659 --> 00:25:36,203
Lascia che gli porti il bambino
e poi voi...

272
00:25:36,286 --> 00:25:38,747
-No.
-Uccidiamolo e andiamocene.

273
00:25:41,166 --> 00:25:42,167
Ha ragione.

274
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Che cosa fai?

275
00:25:45,796 --> 00:25:48,507
Finché l'Imp è in vita,
manderà dei cacciatori.

276
00:25:48,590 --> 00:25:49,675
È una trappola.

277
00:25:50,175 --> 00:25:51,510
-Porta me.
-Portare te?

278
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Digli che mi hai preso.

279
00:25:52,928 --> 00:25:55,222
Fammi avvicinare a lui e lo ucciderò.

280
00:25:56,223 --> 00:25:58,809
Buona idea. Dammi il tuo blaster.

281
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
È una follia.

282
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
-È l'unico modo.
-Io vengo con te.

283
00:26:03,981 --> 00:26:06,233
No. Lo renderebbe sospettoso.

284
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Non m'importa. Io vengo.

285
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Allora m'ha preso lei.

286
00:26:09,528 --> 00:26:11,238
Bene. Lei può portare il bambino.

287
00:26:12,197 --> 00:26:14,032
No. Lui torna sulla nave.

288
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Ma senza il bambino crolla tutto!

289
00:26:16,118 --> 00:26:17,202
Ho un piano.

290
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Kuiil, torna sulla Razor Crest col bambino
e chiuditi dentro.

291
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Poi attiva i protocolli di sicurezza
a terra.

292
00:26:23,709 --> 00:26:26,044
Niente di questo pianeta
aprirà i portelloni.

293
00:26:26,587 --> 00:26:28,297
Ecco una trasmittente.

294
00:26:28,380 --> 00:26:30,632
Terrò al sicuro il bambino.

295
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Ricorda di coprirti il tatuaggio.

296
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Andiamo.

297
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Codice a catena?

298
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Ho un regalo per il capo.

299
00:27:40,536 --> 00:27:41,662
Codice a catena?

300
00:27:57,052 --> 00:27:58,762
Ti do 20 crediti per l'elmo.

301
00:28:00,597 --> 00:28:02,850
Scordatelo. Quello finisce
sulla mia parete.

302
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
Sulla tua parete?

303
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Stai al gioco.

304
00:28:08,272 --> 00:28:09,273
Andate.

305
00:28:19,449 --> 00:28:20,701
Avevi detto quattro.

306
00:28:20,784 --> 00:28:22,494
Ci sono più di quattro soldati.

307
00:28:22,578 --> 00:28:26,540
Quattro sorvegliano il cliente.
Molti altri sono in città.

308
00:28:26,623 --> 00:28:31,461
La situazione è diventata incandescente
dopo che Mando ha distrutto il rifugio.

309
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Passagli il blaster.

310
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Non ancora.

311
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Eccoci.

312
00:29:05,162 --> 00:29:06,997
Hai visto? Quattro.

313
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
Guardi cosa le ho portato. Come promesso.

314
00:29:24,348 --> 00:29:26,892
Che splendida fattura.

315
00:29:30,812 --> 00:29:36,902
È incredibile quanto sia bello il Beskar
se forgiato dai suoi artigiani.

316
00:29:39,238 --> 00:29:45,077
Posso offrire delle libagioni in onore
della fine del nostro percorso?

317
00:29:45,827 --> 00:29:47,287
Te ne sarei grato.

318
00:29:52,125 --> 00:29:53,126
Sedete, prego.

319
00:29:54,503 --> 00:29:58,632
È un peccato che il vostro popolo
abbia sofferto tanto.

320
00:29:59,216 --> 00:30:03,095
Come anche in questa situazione,
si sarebbe potuto evitare.

321
00:30:03,887 --> 00:30:07,808
Perché Mandalore si è opposto
alla nostra espansione?

322
00:30:08,642 --> 00:30:12,646
L'Impero migliora
tutti i sistemi su cui agisce.

323
00:30:12,729 --> 00:30:14,857
Sotto ogni aspetto.

324
00:30:14,940 --> 00:30:19,987
Sicurezza, prosperità, commerci,
opportunità, pace.

325
00:30:21,488 --> 00:30:25,325
Paragonate il governo imperiale
con ciò che succede ora.

326
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Guardate fuori.

327
00:30:31,164 --> 00:30:35,085
Il mondo è più in pace
dopo la rivoluzione?

328
00:30:35,961 --> 00:30:41,425
Io non vedo altro che morte e caos.

329
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
Vorrei vedere il piccolo.

330
00:30:47,556 --> 00:30:48,974
Sta dormendo.

331
00:30:49,057 --> 00:30:51,018
Non faremo rumore.

332
00:30:54,605 --> 00:30:56,231
Apri la culla.

333
00:31:04,573 --> 00:31:09,369
Non consideratemi maleducato,
ma devo rispondere.

334
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
Dammi il blaster.

335
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Hai solo una possibilità.

336
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
Brutto affare. Avevi detto quattro.

337
00:31:27,304 --> 00:31:30,390
Beh, sono di più. Che ci posso fare?

338
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
Sì, Moff Gideon?

339
00:31:37,147 --> 00:31:39,066
Hanno portato il bambino?

340
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
Sì. Al momento sta dormendo.

341
00:31:43,445 --> 00:31:45,322
Dovrebbe controllare meglio.

342
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
Quattro assaltatori?

343
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Si mette male.

344
00:32:57,561 --> 00:32:59,396
Kuiil? Sei tornato a bordo?

345
00:33:00,772 --> 00:33:03,108
Ci sei? Mi ricevi?

346
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Sì!

347
00:33:04,276 --> 00:33:06,528
-Sei tornato sulla nave?
-Non ancora.

348
00:33:06,612 --> 00:33:09,239
Torna a bordo e parti.
Porta via il bambino.

349
00:33:09,323 --> 00:33:10,616
Siamo in trappola!

350
00:34:33,198 --> 00:34:35,450
Hai qualcosa che io voglio.

351
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Chi è questo?

352
00:34:38,996 --> 00:34:42,958
Credi di sapere cos'hai in tuo possesso,

353
00:34:43,041 --> 00:34:44,042
ma non è così.

354
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
Kuiil, sei tornato a bordo?
Ci hanno scoperti!

355
00:34:53,343 --> 00:34:54,428
Kuiil, rispondi!

356
00:34:55,387 --> 00:34:59,808
Tra pochi istanti, sarà mio.

357
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
Kuiil! Mi ricevi?

358
00:35:10,194 --> 00:35:11,195
Kuiil!

359
00:35:12,446 --> 00:35:18,035
Per me significa molto più
di quanto tu possa immaginare.

360
00:35:18,994 --> 00:35:20,954
Kuiil! Ci sei?

361
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Rispondi, Kuiil.

362
00:35:22,956 --> 00:35:24,082
Kuiil, rispondi.

363
00:35:28,003 --> 00:35:29,671
Kuiil? Sei lì?

364
00:35:30,297 --> 00:35:31,548
Mi ricevi?

365
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
Kuiil?

366
00:35:35,427 --> 00:35:36,512
Kuiil!

367
00:38:04,159 --> 00:38:06,161
Sottotitoli: Stefano Cavoretto

