1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
O Império acabou, Mando.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,713
Anteriormente em...

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,633
Esta encomenda era
de extrema importância para mim.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
Eu precisava garantir a entrega.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,888
Não é um senhor de guerra local.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
Ele é imperial.

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
Eu topo.

8
00:00:15,766 --> 00:00:20,562
Nosso segredo é nossa sobrevivência.
Nossa sobrevivência é nossa força.

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
Nossa força já foi quantidade.

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,025
Agora vivemos nas sombras.

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,487
Nosso mundo foi aniquilado pelo Império.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,577
Terá que realocar o esconderijo.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
Como deve ser.

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
No rastro de sua destruição,
foi deixado para trás.

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,209
Ainda é caçador?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
Não. Mas irá proteger.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,214
Realmente odeia droides, não é?

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,591
Odeio aquele droide.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
Eu levo a criança a ele...

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,719
Vamos matá-lo e sair daqui.

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
Precisamos do cliente eliminado.

22
00:00:54,721 --> 00:00:57,850
Ele está certo. Enquanto viver,
mandará caçadores atrás da criança.

23
00:00:57,933 --> 00:00:58,976
É uma armadilha.

24
00:00:59,101 --> 00:01:00,269
Trouxeram a criança?

25
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
Sim, eles trouxeram.

26
00:01:05,566 --> 00:01:07,609
Vocês têm algo que eu quero.

27
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
Kuiil! Já chegou?

28
00:01:11,697 --> 00:01:12,823
Em pouco tempo...

29
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
Kuiil? Já chegou?

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,954
...ela será minha.

31
00:02:23,644 --> 00:02:26,605
Speeder bikes no posto de controle
com a encomenda.

32
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Esperando confirmação.

33
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Pare com isso!

34
00:02:32,361 --> 00:02:35,072
Esperando confirmação
para ir para a cidade.

35
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
Permissão concedida,
mas aconselho checar de novo.

36
00:02:37,741 --> 00:02:41,787
O Moff acabou de chegar
e já matou um pelotão de soldados locais.

37
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
No aguardo.

38
00:02:47,000 --> 00:02:50,045
Ele disse que Gideon matou
seus próprios homens?

39
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Quem sabe?

40
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
Gostam de impor a ordem
logo quando chegam. Sabe como é.

41
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
Eu disse para calar a boca.

42
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
O que é isso, afinal?

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
Não sei. Talvez Moff queira comê-lo.
Não faço perguntas.

44
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
Posso ver?

45
00:03:11,942 --> 00:03:13,777
Não ouviu que Moff Gideon matou

46
00:03:13,861 --> 00:03:15,821
vários soldados para se autoafirmar.

47
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
-Certo.
-Eu entendi.

48
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
-Você entendeu?
-Sim.

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
Certo.

50
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Devemos dar água para essa coisa?

51
00:03:49,521 --> 00:03:51,023
Você só quer vê-la.

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
E daí? Você viu!

53
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
Muito pouco.

54
00:03:53,400 --> 00:03:56,486
Eu a peguei do chão,
enfiei nesta bolsa e...

55
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
Foi mais do que eu vi.

56
00:03:58,697 --> 00:04:01,783
Não vou tirar da bolsa
até entregá-la ao Moff.

57
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
-Tudo bem.
-Certo. Pare de pedir.

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Deixa eu checar uma coisa.
Isto é loucura.

59
00:04:12,294 --> 00:04:13,337
Alguma novidade?

60
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
Negativo. Ainda esperando confirmação.

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Ele matou um oficial por interrompê-lo.

62
00:04:18,467 --> 00:04:20,093
Isto pode levar um tempo.

63
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Obrigado.

64
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
Ainda no aguardo. Inacreditável.

65
00:04:26,016 --> 00:04:28,519
Qual foi a última vez
que essa coisa se mexeu?

66
00:04:28,644 --> 00:04:31,021
Não sei, um ou dois minutos atrás.
Não preocupa.

67
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
-Tem bem mais de um minuto.
-Meu Deus.

68
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Não devíamos ver se ainda está viva?

69
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
Bateu nela com força.

70
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Você só quer vê-la.

71
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Devíamos ver se está ferida.

72
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
Não vai querer dar a bolsa a Gideon,

73
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
fazê-lo abrir
e ver que a coisa morreu...

74
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Certo, olhe. Pronto. Viu?

75
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Dá uma espiada. Está tudo bem.

76
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
O que é isso?

77
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Não sei. Um bicho de estimação.

78
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Bicho de estimação? Pensei...

79
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Bem feito.

80
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Parem com isso.

81
00:05:03,345 --> 00:05:04,680
Identifique-se!

82
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Sou IG-11.

83
00:05:06,306 --> 00:05:10,477
Sou o droide babá desta criança
e requeiro a custódia dela imediatamente.

84
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
Um droide babá?

85
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
Achei que fosse um caçador.
Os IGs não são caçadores?

86
00:05:14,857 --> 00:05:16,567
Este claramente é uma babá.

87
00:05:18,443 --> 00:05:21,238
Desculpe, babá,
mas terá que dar o fora daqui.

88
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
Está negando o meu pedido?

89
00:05:23,991 --> 00:05:25,284
Não.

90
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Estou mandando sair daqui.

91
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
Ei.

92
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Isso foi desagradável.

93
00:05:46,430 --> 00:05:47,848
Lamento que tenha visto.

94
00:05:58,066 --> 00:06:00,444
Capítulo 8: Redenção

95
00:06:16,585 --> 00:06:17,711
Tem outra saída?

96
00:06:17,794 --> 00:06:19,171
Não, é isso aí.

97
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
E os esgotos?

98
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
Esgotos?

99
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
Os mandalorianos se escondem nos esgotos.

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
Se chegarmos lá,
podem nos ajudar a fugir.

101
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
O esgoto é uma boa.

102
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
Procurando pontos de acesso.

103
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
O que eles estão esperando?

104
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Espere.

105
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Estão armando uma E-Web.

106
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Já era.

107
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Achei a entrada.

108
00:07:06,969 --> 00:07:08,470
Vamos dar o fora daqui.

109
00:07:30,158 --> 00:07:32,286
Está montada!
Quanto tempo até abrir?

110
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
-Exploda.
-Estou sem carga.

111
00:07:35,247 --> 00:07:36,248
Saia da frente!

112
00:07:45,799 --> 00:07:50,345
Seu pânico perspicaz sugere que entendem
a situação em que se encontram.

113
00:07:50,679 --> 00:07:54,224
Preferiria evitar mais violência

114
00:07:54,308 --> 00:07:57,394
e encorajá-los a um momento de reflexão.

115
00:07:58,145 --> 00:08:01,773
Membros da minha escolta
finalizaram a montagem

116
00:08:01,857 --> 00:08:04,693
de uma E-Web de blaster
de repetição intensa.

117
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Se não conhecem esta arma,

118
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
sei que a soldado de choque republicana,
Carasynthia Dune de Alderaan,

119
00:08:11,992 --> 00:08:17,331
dirá a vocês que ela testemunhou
muitas das tropas dela sendo vaporizadas

120
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
diante do antecessor
deste modelo em questão.

121
00:08:23,504 --> 00:08:28,509
Ou talvez o caçador mandaloriano inativo,
Din Djarin,

122
00:08:29,218 --> 00:08:33,055
escutou as histórias
sobre o Cerco de Mandalore,

123
00:08:33,138 --> 00:08:36,183
quando naves de artilharia
com armamento similar

124
00:08:36,266 --> 00:08:42,356
dizimaram milhares de recrutas
mandalorianos na Noite das Mil Lágrimas.

125
00:08:44,107 --> 00:08:50,572
Aconselho que o desonrado magistrado
Greef Karga revisite sua sabedoria de vida

126
00:08:51,073 --> 00:08:56,453
e os convença a abaixarem
suas armas e saírem.

127
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
A estrutura na qual estão presos será
destroçada em pouco tempo

128
00:09:00,082 --> 00:09:04,419
e suas célebres vidas terão
um fim nada cerimonioso.

129
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
O que você propõe?

130
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
Uma negociação razoável.

131
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
Que garantia você oferece?

132
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
Se está perguntando
se pode confiar em mim, não pode.

133
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
Assim como traiu nosso acordo de negócios,

134
00:09:23,564 --> 00:09:27,568
eu quebraria, com satisfação,
qualquer promessa e o mataria eu mesmo.

135
00:09:28,110 --> 00:09:32,239
A garantia que eu dou é esta:
agirei de acordo com meus interesses,

136
00:09:32,322 --> 00:09:36,493
o que, neste momento,
envolve sua cooperação e benefício.

137
00:09:40,205 --> 00:09:45,210
Vou esperar até o anoitecer e,
então, farei com que a E-Web abra fogo.

138
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.

139
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
Abrimos a porta e morremos.

140
00:09:56,471 --> 00:09:57,890
Morremos se não abrirmos.

141
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
Temos uma chance lá fora.

142
00:10:00,017 --> 00:10:01,393
Fácil para você dizer isso.

143
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
Sou uma soldado rebelde.

144
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Irei para um Devorador de Mentes.

145
00:10:04,980 --> 00:10:07,816
Isso não existe.
Era só propaganda de guerra.

146
00:10:07,900 --> 00:10:10,402
Não quero descobrir.
Estou dando o fora daqui.

147
00:10:11,904 --> 00:10:13,739
E você, Mando?

148
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
Eu sei quem ele é.

149
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
É Moff Gideon.

150
00:10:18,827 --> 00:10:19,870
Não.

151
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
Moff Gideon foi morto
por crimes de guerra.

152
00:10:22,247 --> 00:10:24,666
É ele. Ele sabia meu nome.

153
00:10:24,750 --> 00:10:26,168
E daí? O que isso prova?

154
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
Não escuto este nome
desde que era criança.

155
00:10:29,213 --> 00:10:30,255
Em Mandalore?

156
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
Não nasci em Mandalore.

157
00:10:32,424 --> 00:10:33,509
Mas é mandaloriano.

158
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Eles não são uma raça.

159
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
São uma Doutrina.

160
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Eu era um enjeitado.

161
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Fui criado no Corpo de Combate.

162
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Fui tratado como um deles.

163
00:14:06,597 --> 00:14:09,349
Quando fiquei mais velho,
fiz o juramento à Doutrina.

164
00:14:09,516 --> 00:14:12,936
O único registro do meu nome
estava nos arquivos de Mandalore.

165
00:14:13,020 --> 00:14:16,607
Moff Gideon era um oficial do BSI
durante o purgo.

166
00:14:17,441 --> 00:14:19,067
Por isso sei que é ele.

167
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
Por isso que ele sabe quem somos.

168
00:14:21,028 --> 00:14:23,989
Diz que precisa de nós,
ou seja, a criança se safou.

169
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
Me preocupou que o Ugnaught não respondeu,

170
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
mas, se tivessem pego a criança,
já estaríamos mortos.

171
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Tente de novo.

172
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Responda, Kuiil.

173
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
Kuiil?

174
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
-Nada.
-Podem ter bloqueado a conexão.

175
00:14:46,845 --> 00:14:48,639
Kuiil foi eliminado.

176
00:14:49,932 --> 00:14:51,183
O que você fez?

177
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Estou cumprindo minha função básica.

178
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Que é?

179
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Cuidar e proteger.

180
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
O que é isso?

181
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Parece algo vivo.

182
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
Vejam!

183
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
Me dê cobertura.

184
00:18:37,242 --> 00:18:38,410
Acabem com eles.

185
00:18:42,497 --> 00:18:45,125
Fique comigo, amigo.
Vamos tirá-lo daqui.

186
00:18:45,209 --> 00:18:47,085
É nossa única saída.
Consegue abrir?

187
00:18:50,506 --> 00:18:51,507
Fique comigo.

188
00:18:51,924 --> 00:18:55,135
Se chegar perto dela,
não terei outra opção a não ser matá-lo.

189
00:18:55,219 --> 00:18:58,305
Eu entendo.
Pode fazer algo para tirar a grade?

190
00:18:58,388 --> 00:18:59,556
Sim, claro.

191
00:19:02,893 --> 00:19:04,770
Eu adoro unidades IG.

192
00:19:05,646 --> 00:19:07,314
Não vou conseguir. Vão.

193
00:19:07,397 --> 00:19:11,151
Cale a boca. Só ficou atordoado.
Vai ficar bem.

194
00:19:11,235 --> 00:19:12,236
Deixe-me.

195
00:19:16,365 --> 00:19:20,327
-Vou precisar tirar isto.
-Não. Deixe-me.

196
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Garanta a segurança da criança.

197
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Tome.

198
00:19:27,876 --> 00:19:31,046
Quando chegar no esconderijo mandaloriano,
mostre isso a eles.

199
00:19:31,171 --> 00:19:34,466
Diga a eles que é de Din Djarin.

200
00:19:34,550 --> 00:19:38,220
Diga que o enjeitado estava
sob minha proteção, eles vão ajudar.

201
00:19:38,303 --> 00:19:40,055
Nós vamos conseguir.

202
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
Venha! Vamos embora!

203
00:19:50,315 --> 00:19:52,109
Não vou conseguir e você sabe.

204
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
Proteja a criança.

205
00:20:12,421 --> 00:20:15,257
Posso atrasá-los o necessário
para vocês fugirem.

206
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Deixe-me ter uma morte digna.

207
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
Não vou deixá-lo para trás.

208
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
Como deve ser.

209
00:21:19,655 --> 00:21:21,365
Vamos! Está aberto, vamos embora!

210
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
Vá.

211
00:21:26,203 --> 00:21:28,163
Temos que ir! Agora!

212
00:21:30,457 --> 00:21:31,625
Vá.

213
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
Fuja e proteja esta criança.

214
00:21:35,337 --> 00:21:37,256
Vou ficar com o mandaloriano.

215
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Prometa trazê-lo.

216
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
Tem minha palavra.

217
00:22:00,028 --> 00:22:01,530
Vá em frente.

218
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Com o quê?

219
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Apenas acabe com isso.

220
00:22:06,118 --> 00:22:08,954
Prefiro ser morto por você
do que por um imperial.

221
00:22:09,204 --> 00:22:11,456
Eu te disse. Não sou mais um caçador.

222
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Sou um droide babá.

223
00:22:14,042 --> 00:22:16,670
Todos os IGs são caçadores.

224
00:22:16,962 --> 00:22:19,965
Não este aqui. Fui reprogramado.

225
00:22:20,048 --> 00:22:22,885
Preciso retirar seu capacete
para salvá-lo.

226
00:22:26,597 --> 00:22:29,099
Tente e eu te mato.

227
00:22:31,810 --> 00:22:34,438
É proibido.

228
00:22:34,605 --> 00:22:39,318
Nenhum ser vivo me viu sem capacete
desde que fiz o juramento à Doutrina.

229
00:22:41,320 --> 00:22:42,946
Não sou um ser vivo.

230
00:22:52,873 --> 00:22:56,919
Isto é spray de bacta.
Vai curá-lo em algumas horas.

231
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
Sofreu danos em sua unidade
de processamento central.

232
00:23:02,716 --> 00:23:04,218
Quer dizer meu cérebro?

233
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
Foi uma piada.
Apenas para te deixar tranquilo.

234
00:23:34,498 --> 00:23:35,499
Eu levo você.

235
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
Sabe qual caminho seguir?

236
00:23:53,559 --> 00:23:57,104
Não conheço estes túneis.
Só entrei pelo mercado.

237
00:24:01,108 --> 00:24:03,735
Se sentirmos o cheiro de enxofre
e o seguirmos,

238
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
vamos chegar às planícies
onde corre o rio.

239
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
E os imperiais nos pegarão
antes de chegarmos à nave.

240
00:24:09,283 --> 00:24:12,244
Precisamos que os mandalorianos
nos escoltem.

241
00:24:18,584 --> 00:24:20,669
Este lugar é um labirinto.

242
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Pare.

243
00:24:23,547 --> 00:24:24,756
Aguento ficar de pé.

244
00:24:24,840 --> 00:24:26,800
A infusão de bacta está funcionando.

245
00:24:27,050 --> 00:24:28,552
Vou tentar achar rastros.

246
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
Estamos perto.

247
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Virem aqui.

248
00:25:29,988 --> 00:25:31,490
Temos que ir.

249
00:25:31,573 --> 00:25:35,661
Vocês vão. Peguem a nave.
Não posso deixar isto assim.

250
00:25:35,744 --> 00:25:36,954
Você sabia disto?

251
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
É trabalho dos seus caçadores?

252
00:25:39,498 --> 00:25:40,499
Não.

253
00:25:40,582 --> 00:25:43,293
Ao sair do sistema e levar o prêmio,
a luta acabou

254
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
e os caçadores se dispersaram.

255
00:25:45,337 --> 00:25:47,214
Você sabe como funciona.

256
00:25:47,297 --> 00:25:49,258
São mercenários. Não são fanáticos.

257
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
Você fez isso? Fez?

258
00:25:52,010 --> 00:25:54,096
-Não!
-Não é culpa dele.

259
00:25:56,598 --> 00:25:58,308
Nós nos revelamos.

260
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Sabíamos o que aconteceria
se saíssemos do esconderijo.

261
00:26:04,356 --> 00:26:07,234
As tropas imperiais chegaram pouco depois.

262
00:26:08,819 --> 00:26:11,363
Este foi o resultado.

263
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
Alguém sobreviveu?

264
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Espero que sim.
Alguns podem ter saído do planeta.

265
00:26:21,540 --> 00:26:22,541
Venha conosco.

266
00:26:23,292 --> 00:26:24,710
Não.

267
00:26:24,793 --> 00:26:29,047
Não abandonarei este lugar
até recuperar o que sobrou.

268
00:27:02,080 --> 00:27:06,043
Mostre-me aquele cuja segurança
causou tamanha destruição.

269
00:27:08,378 --> 00:27:10,005
É ele.

270
00:27:10,297 --> 00:27:13,467
Foi ele quem você caçou e depois salvou?

271
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Sim. Ele me salvou também.

272
00:27:17,763 --> 00:27:20,182
-Do mudhorn?
-Sim.

273
00:27:21,308 --> 00:27:22,643
Parece inofensivo.

274
00:27:24,770 --> 00:27:27,272
Está machucado, mas não é inofensivo.

275
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
A espécie dele move objetos com a mente.

276
00:27:30,067 --> 00:27:31,860
Já ouvi algo assim.

277
00:27:33,612 --> 00:27:38,825
As histórias do passado remoto
sobre batalhas entre Mandalore, o Grande,

278
00:27:38,909 --> 00:27:43,288
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi
que lutavam com tais poderes.

279
00:27:43,872 --> 00:27:44,998
É um inimigo?

280
00:27:45,457 --> 00:27:49,586
Não. A raça dele era,
mas não este indivíduo.

281
00:27:50,921 --> 00:27:52,130
Então o que ele é?

282
00:27:52,631 --> 00:27:54,633
Um enjeitado.

283
00:27:56,343 --> 00:27:59,221
Pela Doutrina,
ele está sob os seus cuidados.

284
00:28:01,640 --> 00:28:03,433
Quer que eu treine esta coisa?

285
00:28:03,517 --> 00:28:05,686
É fraco demais. Ele morreria.

286
00:28:05,769 --> 00:28:09,356
Não tem escolha.
Precisa reuni-lo aos da espécie dele.

287
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Onde?

288
00:28:11,233 --> 00:28:12,943
Isto é com você.

289
00:28:14,319 --> 00:28:17,114
Espera que eu procure
o lar desta criatura pela galáxia

290
00:28:17,197 --> 00:28:19,700
e a entregue a uma raça
de feiticeiros inimigos?

291
00:28:21,785 --> 00:28:22,870
Como deve ser.

292
00:28:28,250 --> 00:28:29,251
Ei.

293
00:28:29,710 --> 00:28:32,462
Estes túneis estarão cheios
de imperiais em pouco tempo.

294
00:28:32,671 --> 00:28:34,965
Devíamos ao menos tratar
de um plano de fuga.

295
00:28:35,591 --> 00:28:39,178
Se seguirem pelo túnel que desce,
chegarão ao rio subterrâneo.

296
00:28:39,261 --> 00:28:41,388
Ele corre na direção
das planícies de lava.

297
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Acho que devemos ir.

298
00:28:44,433 --> 00:28:45,601
Vou ficar.

299
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
Preciso ajudá-la e preciso me curar.

300
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Você tem que ir.

301
00:28:48,854 --> 00:28:51,565
Um enjeitado está sob o seu cuidado.

302
00:28:51,648 --> 00:28:56,987
Pela Doutrina,
até ele crescer ou se reunir aos seus,

303
00:28:57,070 --> 00:28:58,780
você é como o pai dele.

304
00:29:04,828 --> 00:29:06,121
Como deve ser.

305
00:29:08,957 --> 00:29:10,501
Fez por merecer o seu Símbolo.

306
00:29:25,766 --> 00:29:27,184
Vocês são um clã de dois.

307
00:29:31,021 --> 00:29:32,356
Obrigado.

308
00:29:32,439 --> 00:29:34,107
Usarei com honra.

309
00:29:44,243 --> 00:29:45,244
Temos que ir.

310
00:29:45,327 --> 00:29:49,706
IG, vigie o corredor externo, por favor.
Uma patrulha está se aproximando.

311
00:29:51,542 --> 00:29:55,462
Espere. Eu não entendo de bebês.

312
00:29:56,880 --> 00:29:59,091
Tenho mais um presente para a sua jornada.

313
00:29:59,800 --> 00:30:02,553
Já treinou em uma Fênix Ascendente?

314
00:30:02,636 --> 00:30:04,221
Quando era garoto. Sim.

315
00:30:04,429 --> 00:30:08,225
Então isto o deixará completo.

316
00:30:10,310 --> 00:30:11,353
Obrigado.

317
00:30:11,436 --> 00:30:13,981
Quando estiver curado,
começará seu treinos.

318
00:30:14,064 --> 00:30:16,525
Até que aprenda,
ele não obedecerá às suas ordens.

319
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Entendi.

320
00:30:30,497 --> 00:30:31,582
Estão protegidos.

321
00:30:33,417 --> 00:30:34,668
Mais virão. Precisam ir.

322
00:30:35,169 --> 00:30:36,170
Venha conosco.

323
00:30:36,587 --> 00:30:38,297
O meu lugar é aqui.

324
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
Recarreguem as armas.

325
00:30:42,050 --> 00:30:47,222
IG, carregue isto para Din Djarin
até ele estar bem o bastante para usar.

326
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
Agora, vão.

327
00:30:49,975 --> 00:30:51,977
Desçam pelo rio e cruzem as planícies.

328
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Façam uma jornada segura.

329
00:30:55,564 --> 00:30:56,565
Obrigado.

330
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Ei, Mando.

331
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Onde eles estão?

332
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
Perguntei onde eles estão.

333
00:32:05,676 --> 00:32:07,135
Este é o rio de lava.

334
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
Droide da balsa quebrado.

335
00:32:15,310 --> 00:32:18,772
Sim, mas se empurrarmos o barco,
podemos descer rio abaixo.

336
00:32:18,856 --> 00:32:19,857
Vamos.

337
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Parece velho. Aguenta o calor?

338
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
Tem alguma ideia melhor?

339
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
Acho que não.

340
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Empurrem!

341
00:32:32,202 --> 00:32:33,537
O que está fazendo?

342
00:32:33,620 --> 00:32:35,330
-Vamos tentar isto.
-Empurrem!

343
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
Se importam de saírem da frente?

344
00:32:47,843 --> 00:32:48,844
Bom trabalho.

345
00:32:51,889 --> 00:32:54,683
Cuidado onde pisa. É lava derretida.

346
00:32:54,766 --> 00:32:56,018
Não brinca.

347
00:33:15,037 --> 00:33:17,539
Alguém aqui fala a língua dos droides?

348
00:33:18,332 --> 00:33:20,792
Creio que está perguntando
aonde queremos ir.

349
00:33:22,002 --> 00:33:25,214
Rio abaixo. Para a planície de lava.

350
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
É isso. Estamos livres!

351
00:34:01,041 --> 00:34:02,167
Não.

352
00:34:02,626 --> 00:34:03,752
Não estamos, não.

353
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
Stormtroopers. Estão nas laterais
da saída do túnel.

354
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
Parece todo um pelotão.
Devem saber que estamos chegando.

355
00:34:10,259 --> 00:34:11,635
Pare o barco.

356
00:34:12,052 --> 00:34:14,638
Ei, droide, disse para parar o barco.

357
00:34:16,557 --> 00:34:18,559
Ei! Estou falando com você.

358
00:34:18,642 --> 00:34:19,977
Eu disse para parar!

359
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
Ainda estamos nos movendo.

360
00:34:28,569 --> 00:34:29,736
Teremos que lutar.

361
00:34:30,028 --> 00:34:32,114
-Tem muitos.
-Então, o que você sugere?

362
00:34:32,197 --> 00:34:33,490
Não posso me render.

363
00:34:33,574 --> 00:34:36,243
Não ficarão satisfeitos
com nada menos que a criança.

364
00:34:36,326 --> 00:34:37,870
Isto é inaceitável.

365
00:34:37,953 --> 00:34:40,539
Vou eliminar o inimigo e vocês fogem.

366
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
Você não tem
esse poder de fogo, meu chapa.

367
00:34:42,875 --> 00:34:44,126
Não conseguiria sair.

368
00:34:44,543 --> 00:34:45,794
Não é o meu objetivo.

369
00:34:46,211 --> 00:34:48,964
Estamos nos aproximando. Preparem-se.

370
00:34:50,674 --> 00:34:53,927
Ainda tenho os protocolos
de segurança do meu fabricante.

371
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
Se meu modelo ficar comprometido,
entrarei em autodestruição.

372
00:34:57,306 --> 00:34:58,682
Do que está falando?

373
00:34:58,765 --> 00:35:01,393
Não posso ser capturado.
Tenho que ser destruído.

374
00:35:01,518 --> 00:35:03,812
Vamos continuar falando
ou dar o fora daqui?

375
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Não posso mais carregar para você.

376
00:35:08,692 --> 00:35:10,027
Nem proteger a criança.

377
00:35:10,652 --> 00:35:13,030
Espere. Não pode se autodestruir.

378
00:35:13,113 --> 00:35:14,907
Seu comando é proteger a criança.

379
00:35:14,990 --> 00:35:17,326
Está acima do protocolo
do fabricante, certo?

380
00:35:18,452 --> 00:35:19,953
-Certo?
-Correto.

381
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Ótimo. Pegue um blaster
e nos ajude a sair daqui.

382
00:35:22,623 --> 00:35:24,458
A vitória pelo combate é impossível.

383
00:35:24,541 --> 00:35:27,294
Seremos capturados.
Perderemos a criança.

384
00:35:27,377 --> 00:35:31,173
Infelizmente, não há um cenário
no qual a criança é salva e eu sobreviva.

385
00:35:32,257 --> 00:35:35,427
Não vai a lugar nenhum.
Precisamos de você. Vamos pensar em...

386
00:35:35,511 --> 00:35:38,305
Por favor,
diga-me que protegerá a criança.

387
00:35:38,388 --> 00:35:41,225
Se fizer isso,
posso voltar ao meu comando secundário.

388
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
Mas você será destruído.

389
00:35:43,602 --> 00:35:47,189
E você viverá
e eu terei cumprido meu propósito.

390
00:35:48,398 --> 00:35:50,359
Não. Precisamos de você.

391
00:35:50,442 --> 00:35:53,320
Não há com o que ficar triste.
Eu nunca estive vivo.

392
00:35:53,737 --> 00:35:55,531
Não estou triste.

393
00:35:55,697 --> 00:35:59,535
Sim, você está. Sou um droide babá.
Eu analisei a sua voz.

394
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
IG?

395
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
O que está fazendo?

396
00:36:43,620 --> 00:36:47,040
O protocolo de fabricante diz
que não posso ser capturado.

397
00:36:49,084 --> 00:36:50,419
Devo ser destruído.

398
00:37:25,621 --> 00:37:26,747
Moff Gideon!

399
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
-Ele errou!
-Não da próxima vez.

400
00:37:43,388 --> 00:37:45,224
Nossos blasters são inúteis.

401
00:37:45,307 --> 00:37:47,267
Vamos fazê-lo fazer a mágica com a mão.

402
00:37:47,392 --> 00:37:49,478
Anda, bebê! Faça aquela mágica com a mão.

403
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
-Estou sem ideias.
-Eu, não.

404
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
Aí vem ele!

405
00:39:17,191 --> 00:39:18,192
Não!

406
00:39:40,130 --> 00:39:43,634
Isso foi impressionante, Mando.
Muito impressionante.

407
00:39:45,052 --> 00:39:47,346
Parece que suas tarifas
na Guilda aumentaram.

408
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
Mais stormtroopers?

409
00:39:49,932 --> 00:39:51,517
Acho que acabamos com todos.

410
00:39:52,768 --> 00:39:54,811
Estou pensando em ficar só pra garantir.

411
00:39:57,564 --> 00:39:58,565
Vai ficar aqui?

412
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Por que não?
Nevarro é um ótimo planeta.

413
00:40:02,528 --> 00:40:05,614
E agora que a escória
e os criminosos foram varridos,

414
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
é também muito respeitável.

415
00:40:07,491 --> 00:40:08,867
Como lar de caçadores?

416
00:40:10,369 --> 00:40:13,539
Algumas das pessoas que mais gosto
são caçadores de recompensa.

417
00:40:13,622 --> 00:40:18,877
E, talvez, esta soldado considere
se juntar às nossas tropas.

418
00:40:18,961 --> 00:40:22,464
Tenho receios de ordem prática
com relação ao meu código de série.

419
00:40:22,548 --> 00:40:24,633
Se concordar em ser a minha encarregada,

420
00:40:24,716 --> 00:40:28,011
receios de ordem prática seriam
suas menores preocupações.

421
00:40:28,095 --> 00:40:33,475
Mas você, meu amigo, será recebido
de volta à Guilda de braços abertos.

422
00:40:33,559 --> 00:40:35,853
Então, vá, divirta-se.

423
00:40:36,645 --> 00:40:40,732
E quando estiver pronto para voltar,
poderá escolher qualquer tarefa.

424
00:40:47,656 --> 00:40:50,200
Receio ter assuntos mais urgentes agora.

425
00:40:56,748 --> 00:40:58,500
Tome conta deste pequenino.

426
00:41:01,295 --> 00:41:04,756
Ou, talvez, ele tomará conta de você.

427
00:42:03,815 --> 00:42:04,983
O que você tem aí?

428
00:42:18,747 --> 00:42:20,249
Não achei que veria isto mais.

429
00:42:25,879 --> 00:42:27,965
Por que não fica com ele?

430
00:46:14,149 --> 00:46:16,151
Legendas: Thiago Hermont

