1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
O Império acabou, Mando.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,713
Anteriormente em
O MANDALORIANO

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,633
Este ativo
era extremamente importante para mim.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
Tinha de garantir que era entregue.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,888
Não é um senhor da guerra.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
É Imperial.

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
Conta comigo.

8
00:00:15,766 --> 00:00:20,562
O secretismo é a nossa sobrevivência.
A nossa sobrevivência é a nossa força.

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
A nossa força já foi em números.

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,025
Agora, vivemos nas sombras.

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,487
O nosso mundo foi destruído pelo Império.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,577
Vão ter de relocalizar o esconderijo.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
Este é o Caminho.

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
No amanhecer da tua destruição,
foi deixado para trás.

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,209
Ainda é um caçador?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
Não, mas é um protetor.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,214
Tens mesmo problemas
com os droides, certo?

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,591
Tenho problemas com aquele droide.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
Deixem-me levar a criança...

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,719
Matamo-lo e vamos embora.

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
Precisamos do cliente eliminado.

22
00:00:54,721 --> 00:00:57,850
Enquanto viver,
haverá caçadores atrás da criança.

23
00:00:57,933 --> 00:00:58,976
É uma armadilha.

24
00:00:59,101 --> 00:01:00,269
Trouxeram a criança?

25
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
Sim, trouxeram.

26
00:01:05,566 --> 00:01:07,609
Têm uma coisa que eu quero.

27
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
Kuiil? Estás aí?

28
00:01:11,697 --> 00:01:12,823
Dentro de momentos...

29
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
Kuiil! Estás aí?

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,954
... será minha.

31
00:02:23,644 --> 00:02:26,605
As speeders chegaram
ao local de encontro, com o ativo.

32
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Aguardamos confirmação.

33
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Para com isso.

34
00:02:32,361 --> 00:02:35,072
Aguardamos confirmação
para avançarmos até à cidade.

35
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
Podem avançar, mas aconselho que aguardem.

36
00:02:37,741 --> 00:02:41,787
O Moff acabou de aterrar e já matou
um esquadrão de soldados locais.

37
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
Aguardamos.

38
00:02:47,000 --> 00:02:50,045
Ele disse que o Gideon
matou os homens dele?

39
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Sabe-se lá.

40
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
Gostam de mostrar que mandam
quando aparecem. Sabes como é.

41
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
Cala-te, já disse.

42
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
O que é essa coisa?

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
Não sei. Se calhar, o Moff quer comê-lo.
Não faço perguntas.

44
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
Posso ver?

45
00:03:11,942 --> 00:03:13,777
Não ouviste que o Moff Gideon matou

46
00:03:13,861 --> 00:03:15,821
soldados, só para marcar uma posição.

47
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
- Certo.
- Percebo a posição.

48
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
- Percebes a posição?
- Sim.

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
Está bem.

50
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Damos água a essa coisa?

51
00:03:49,521 --> 00:03:51,023
Só queres vê-lo.

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
E depois? Tu viste-o!

53
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
De relance.

54
00:03:53,400 --> 00:03:56,486
Agarrei-o do chão
e enfiei-o dentro do saco e...

55
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
Sempre viste mais do que eu.

56
00:03:58,697 --> 00:04:01,783
Não vou tirá-lo do saco
até o entregar ao Moff.

57
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
- Está bem.
- Certo. Para de pedir.

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Vou voltar a verificar.
Isto é uma loucura.

59
00:04:12,294 --> 00:04:13,337
Já há novidades?

60
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
Negativo. Ainda aguardamos a confirmação.

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Matou um oficial só por interromper.

62
00:04:18,467 --> 00:04:20,093
É capaz de demorar.

63
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Obrigado.

64
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
Ficamos a aguardar. Inacreditável.

65
00:04:26,016 --> 00:04:28,519
Há quanto tempo
é que essa coisa não se mexe?

66
00:04:28,644 --> 00:04:31,021
Há um minuto ou dois. Não te preocupes.

67
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
- Já passou mais de um minuto.
- Meu Deus.

68
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Não devíamos ver se ainda está vivo?

69
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
Bateste-lhe com força.

70
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Só queres vê-lo.

71
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
E verificar se está ferido.

72
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
Não queres entregar um saco ao Gideon

73
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
para ele abrir e ver que está morto...

74
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Está bem. Aqui tens. Vês?

75
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Espreita. Está tudo bem.

76
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
O que é isto?

77
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Um animal de estimação ou isso.

78
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Um animal? Pensava que...

79
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
É o que mereces.

80
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Parem com isso.

81
00:05:03,345 --> 00:05:04,680
Identifica-te.

82
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Sou o IG-11.

83
00:05:06,306 --> 00:05:10,477
Sou o droide enfermeiro dessa criança
e exijo que ma entreguem, de imediato.

84
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
Um droide enfermeiro?

85
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
Pensava que era um caçador.
Os IGs não são caçadores?

86
00:05:14,857 --> 00:05:16,567
Sim, mas este é enfermeiro.

87
00:05:18,443 --> 00:05:21,238
Desculpa, enfermeiro,
mas vais ter de sair daqui.

88
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
Recusam o meu pedido?

89
00:05:23,991 --> 00:05:25,284
Não.

90
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Já te disse para saíres daqui.

91
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Isto foi desagradável.

92
00:05:46,430 --> 00:05:47,848
Lamento teres visto isto.

93
00:05:58,066 --> 00:06:00,444
Capítulo 8
REDENÇÃO

94
00:06:16,585 --> 00:06:17,711
Há outra saída?

95
00:06:17,794 --> 00:06:19,171
Não, só esta.

96
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
Então e os esgotos?

97
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
Os esgotos?

98
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
Os Mandalorianos têm lá um esconderijo.

99
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
Se lá chegarmos, ajudam-nos a fugir.

100
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
Sim, os esgotos servem.

101
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
A verificar locais de acesso.

102
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
Estão à espera de quê?

103
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Esperem.

104
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Estão a montar uma E-web.

105
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Acabou-se.

106
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Descobri a entrada.

107
00:07:06,969 --> 00:07:08,470
Vamos sair daqui.

108
00:07:30,158 --> 00:07:32,286
Está montada! A entrada demora muito?

109
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
- Rebenta com ela.
- Não tenho munições.

110
00:07:35,247 --> 00:07:36,248
Sai da frente!

111
00:07:45,799 --> 00:07:50,345
O vosso pânico astuto
sugere que compreendem a situação.

112
00:07:50,679 --> 00:07:54,224
Preferia evitar mais violência

113
00:07:54,308 --> 00:07:57,394
e encorajar um momento de ponderação.

114
00:07:58,145 --> 00:08:01,773
Os membros da minha escolta
acabaram de montar

115
00:08:01,857 --> 00:08:04,693
uma blaster pesada de repetição E-web.

116
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Se não conhecem esta arma,

117
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
garanto que o soldado da República,
a Carasynthia Dune de Alderaan,

118
00:08:11,992 --> 00:08:17,331
vai dizer-vos que testemunhou muitas
das suas fileiras a serem destruídas

119
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
ao enfrentar a antecessora deste modelo,
em particular.

120
00:08:23,504 --> 00:08:28,509
Ou, quem sabe, Din Djarin,
o caçador Mandaloriano retirado,

121
00:08:29,218 --> 00:08:33,055
tenha ouvido histórias
sobre o Cerco de Mandalore,

122
00:08:33,138 --> 00:08:36,183
onde naves armadas com equipamento similar

123
00:08:36,266 --> 00:08:42,356
espalharam a morte no seio dos recrutas
Mandalorianos na Noite das Mil Lágrimas.

124
00:08:44,107 --> 00:08:50,572
Aconselhei o desgraçado Greef Karga
a procurar a sabedoria dos seus anos

125
00:08:51,073 --> 00:08:56,453
e insisto que larguem as armas
e saiam cá para fora.

126
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
A estrutura onde estão encurralados
será arrasada, brevemente,

127
00:09:00,082 --> 00:09:04,419
e as vossas vidas lendárias
chegarão ao fim, sem cerimónia.

128
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
O que é que propões?

129
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
Uma negociação sensata.

130
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
Que garantias é que ofereces?

131
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
Se me perguntas se podes confiar em mim,
não podes.

132
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
Tal como tu traíste o nosso acordo,

133
00:09:23,564 --> 00:09:27,568
quebrarei qualquer promessa,
e ver-te-ei morrer às minhas mãos.

134
00:09:28,110 --> 00:09:32,239
A garantia que dou é esta:
agirei segundo os meus interesses,

135
00:09:32,322 --> 00:09:36,493
que, neste momento,
envolvem a tua colaboração e proveito.

136
00:09:40,205 --> 00:09:45,210
Dou-vos até ao cair da noite e depois
mandarei o canhão E-web abrir fogo.

137
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
É melhor ouvi-lo.

138
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
Abrimos a porta e estamos mortos.

139
00:09:56,471 --> 00:09:57,890
Morremos se não abrirmos.

140
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
Ao menos, teremos uma oportunidade.

141
00:10:00,017 --> 00:10:01,393
Para ti, é fácil falar.

142
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
Sou um soldado Rebelde.

143
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Metem-me no Esfolador Cerebral.

144
00:10:04,980 --> 00:10:07,816
Isso não existe.
Era apenas propaganda da guerra.

145
00:10:07,900 --> 00:10:10,402
Não quero descobrir.
Vou abrir caminho à rajada.

146
00:10:11,904 --> 00:10:13,739
Então e tu, Mando?

147
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
Sei quem ele é.

148
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
É o Moff Gideon.

149
00:10:18,827 --> 00:10:19,870
Não.

150
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
Ele foi executado por crimes de guerra.

151
00:10:22,247 --> 00:10:24,666
É ele. Sabia o meu nome.

152
00:10:24,750 --> 00:10:26,168
O que é que isso prova?

153
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
Não ouvia esse nome desde que era criança.

154
00:10:29,213 --> 00:10:30,255
Em Mandalore?

155
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
Não nasci em Mandalore.

156
00:10:32,424 --> 00:10:33,509
Mas és Mandaloriano.

157
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Não são uma raça.

158
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
É um Credo.

159
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Eu era um enjeitado.

160
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Criaram-me no Corpo de Combate.

161
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Fui tratado como um deles.

162
00:14:06,597 --> 00:14:09,349
Quando já tinha idade,
fiz juramento ao Credo.

163
00:14:09,516 --> 00:14:12,936
O registo do meu nome
estava nos arquivos de Mandalore.

164
00:14:13,020 --> 00:14:16,607
O Moff Gideon era oficial nos SSI,
durante a purga.

165
00:14:17,441 --> 00:14:19,067
É por isso que sei que é ele.

166
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
É assim que ele sabe quem somos.

167
00:14:21,028 --> 00:14:23,989
Disse que precisa de nós,
logo, a criança está a salvo.

168
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
Preocupou-me o Ugnaught não responder,

169
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
mas se tivessem capturado o miúdo,
já estávamos mortos.

170
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Liga-lhes.

171
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Responde, Kuiil.

172
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
Kuiil?

173
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
- Nada.
- Devem ter bloqueado as comunicações.

174
00:14:46,845 --> 00:14:48,639
O Kuiil foi neutralizado.

175
00:14:49,932 --> 00:14:51,183
O que é que tu fizeste?

176
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Estou a cumprir a minha função base.

177
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Que é?

178
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Cuidar e proteger.

179
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
O que é aquilo?

180
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Parece vivo.

181
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
Vejam!

182
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
Protege-me.

183
00:18:37,242 --> 00:18:38,410
Acabem com eles.

184
00:18:42,497 --> 00:18:45,125
Fica comigo, amigo. Vamos tirar-te daqui.

185
00:18:45,209 --> 00:18:47,085
É a única saída. Podes desimpedi-la?

186
00:18:50,506 --> 00:18:51,507
Fica comigo.

187
00:18:51,924 --> 00:18:55,135
Se te aproximas da criança,
terei de te matar.

188
00:18:55,219 --> 00:18:58,305
Compreendo. Consegues tirar a grelha?

189
00:18:58,388 --> 00:18:59,556
Sim, claro.

190
00:19:02,893 --> 00:19:04,770
Adoro unidades IG.

191
00:19:05,646 --> 00:19:07,314
Não vou conseguir. Vão.

192
00:19:07,397 --> 00:19:11,151
Cala-te. Só fizeste um arranhão.
Vais ficar bem.

193
00:19:11,235 --> 00:19:12,236
Deixa-me aqui.

194
00:19:16,365 --> 00:19:20,327
- Vou ter de tirar esta coisa.
- Não. Deixa-me.

195
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Garante a segurança da criança.

196
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Toma.

197
00:19:27,876 --> 00:19:31,046
Quando encontrares os Mandalorianos,
mostra-lhes isto.

198
00:19:31,171 --> 00:19:34,466
Diz-lhes que é do Din Djarin.

199
00:19:34,550 --> 00:19:38,220
Diz-lhes que o enjeitado
estava sob minha proteção. Eles ajudam-te.

200
00:19:38,303 --> 00:19:40,055
Nós vamos conseguir.

201
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
Anda! Vamos!

202
00:19:50,315 --> 00:19:52,109
Não vou conseguir e tu sabes.

203
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
Protege a criança.

204
00:20:12,421 --> 00:20:15,257
Consigo aguentá-los o suficiente
para vocês fugirem.

205
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Deixa-me morrer como um guerreiro.

206
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
Não te abandono.

207
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
Este é o Caminho.

208
00:21:19,655 --> 00:21:21,365
Vamos! Está aberta, vamos!

209
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
Vai.

210
00:21:26,203 --> 00:21:28,163
Temos de ir! Já!

211
00:21:30,457 --> 00:21:31,625
Vai.

212
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
Foge e protege a criança.

213
00:21:35,337 --> 00:21:37,256
Eu fico com o Mandaloriano.

214
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Promete-me que o trazes.

215
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
Tens a minha palavra.

216
00:22:00,028 --> 00:22:01,530
Faz.

217
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Faço o quê?

218
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Acaba com isto.

219
00:22:06,118 --> 00:22:08,954
Prefiro que sejas tu a matar-me
do que um Imperial.

220
00:22:09,204 --> 00:22:11,456
Já te disse. Já não sou caçador.

221
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Sou um droide enfermeiro.

222
00:22:14,042 --> 00:22:16,670
Todos os IGs são caçadores.

223
00:22:16,962 --> 00:22:19,965
Este não. Fui reprogramado.

224
00:22:20,048 --> 00:22:22,885
Tenho de retirar o capacete,
se te quero salvar.

225
00:22:26,597 --> 00:22:29,099
Experimenta e eu mato-te.

226
00:22:31,810 --> 00:22:34,438
É proibido.

227
00:22:34,605 --> 00:22:39,318
Nenhum ser vivo me viu sem o capacete
desde que prestei juramento ao Credo.

228
00:22:41,320 --> 00:22:42,946
Não sou um ser vivo.

229
00:22:52,873 --> 00:22:56,919
Isto é um spray bacta.
Vai curar-te numa questão de horas.

230
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
Sofreste danos
na unidade de processamento central.

231
00:23:02,716 --> 00:23:04,218
Referes-te ao meu cérebro?

232
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
Era uma piada.
Era só para te pôr à vontade.

233
00:23:34,498 --> 00:23:35,499
Eu seguro-te.

234
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
Para que lado é que vamos?

235
00:23:53,559 --> 00:23:57,104
Não conheço estes túneis.
Só entrei pelo mercado.

236
00:24:01,108 --> 00:24:03,735
Se seguirmos o cheiro do enxofre,

237
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
vai levar-nos às planícies
onde corre o rio.

238
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
Os Imperais apanham-nos
antes de chegarmos à nave.

239
00:24:09,283 --> 00:24:12,244
Os Mandalorianos
têm de nos levar para segurança.

240
00:24:18,584 --> 00:24:20,669
Este sítio é um labirinto.

241
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Para.

242
00:24:23,547 --> 00:24:24,756
Eu aguento-me.

243
00:24:24,840 --> 00:24:26,800
A infusão de bacta está a resultar.

244
00:24:27,050 --> 00:24:28,552
Vou ver se encontro uma pista.

245
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
Estamos perto.

246
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Virem aqui.

247
00:25:29,988 --> 00:25:31,490
Temos de ir.

248
00:25:31,573 --> 00:25:35,661
Vão vocês. Levem a nave.
Não posso deixá-los assim.

249
00:25:35,744 --> 00:25:36,954
Sabias disto?

250
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
É o trabalho dos teus caçadores?

251
00:25:39,498 --> 00:25:40,499
Não.

252
00:25:40,582 --> 00:25:43,293
Quando saíste e levaste o prémio,
a luta terminou

253
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
e os caçadores dispersaram.

254
00:25:45,337 --> 00:25:47,214
Sabes como é.

255
00:25:47,297 --> 00:25:49,258
São mercenários. Não são extremistas.

256
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
Fizeste isto? Fizeste?

257
00:25:52,010 --> 00:25:54,096
- Não!
- A culpa não foi dele.

258
00:25:56,598 --> 00:25:58,308
Mostrámos a nossa posição.

259
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Sabíamos o que podia acontecer
se saíssemos do esconderijo.

260
00:26:04,356 --> 00:26:07,234
Os Imperais apareceram pouco depois.

261
00:26:08,819 --> 00:26:11,363
Este foi o resultado.

262
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
Alguém sobreviveu?

263
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Espero que sim. Alguns devem ter fugido
para outros planetas.

264
00:26:21,540 --> 00:26:22,541
Anda connosco.

265
00:26:23,292 --> 00:26:24,710
Não.

266
00:26:24,793 --> 00:26:29,047
Não vou abandonar este local
até ter resgatado tudo o que restou.

267
00:27:02,080 --> 00:27:06,043
Mostra-me aquele
cuja segurança levou a tanta destruição.

268
00:27:08,378 --> 00:27:10,005
É este.

269
00:27:10,297 --> 00:27:13,467
Este é aquele que caçaste
e depois salvaste?

270
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Sim. Aquele que me salvou também.

271
00:27:17,763 --> 00:27:20,182
- Do mudhorn?
- Sim.

272
00:27:21,308 --> 00:27:22,643
Parece indefeso.

273
00:27:24,770 --> 00:27:27,272
Está ferido, mas não é indefeso.

274
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
A espécie dele move objetos com a mente.

275
00:27:30,067 --> 00:27:31,860
Conheço essas coisas.

276
00:27:33,612 --> 00:27:38,825
As histórias de éons passados contam
as batalhas entre Mandalore, o Grande,

277
00:27:38,909 --> 00:27:43,288
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi
que lutavam com esses poderes.

278
00:27:43,872 --> 00:27:44,998
É um inimigo?

279
00:27:45,457 --> 00:27:49,586
Não. A espécie dele era inimiga,
mas este indivíduo não é.

280
00:27:50,921 --> 00:27:52,130
Então, o que é?

281
00:27:52,631 --> 00:27:54,633
Um enjeitado.

282
00:27:56,343 --> 00:27:59,221
Pelo Credo, está aos teus cuidados.

283
00:28:01,640 --> 00:28:03,433
Queres que treine esta coisa?

284
00:28:03,517 --> 00:28:05,686
Está demasiado fraco. Morreria.

285
00:28:05,769 --> 00:28:09,356
Não tens escolha.
Tens de reuni-lo à sua própria espécie.

286
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Onde?

287
00:28:11,233 --> 00:28:12,943
É algo que vais ter de determinar.

288
00:28:14,319 --> 00:28:17,114
Queres que procure
uma casa para esta criatura

289
00:28:17,197 --> 00:28:19,700
e que a entregue a feiticeiros inimigos?

290
00:28:21,785 --> 00:28:22,870
Este é o Caminho.

291
00:28:29,710 --> 00:28:32,462
Não tarda, os túneis
estarão cheios de Imperiais.

292
00:28:32,671 --> 00:28:34,965
Devíamos discutir um plano de fuga.

293
00:28:35,591 --> 00:28:39,178
Se seguirem o túnel descendente,
vai levar-vos ao rio subterrâneo.

294
00:28:39,261 --> 00:28:41,388
Corre em direção aos campos de lava.

295
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
É melhor irmos.

296
00:28:44,433 --> 00:28:45,601
Eu fico.

297
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
Tenho de a ajudar e de recuperar.

298
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Tens de ir.

299
00:28:48,854 --> 00:28:51,565
Tens um enjeitado aos teus cuidados.

300
00:28:51,648 --> 00:28:56,987
Pelo Credo, até ter idade
ou estar reunido aos da sua espécie,

301
00:28:57,070 --> 00:28:58,780
és como o pai dele.

302
00:29:04,828 --> 00:29:06,121
Este é o Caminho.

303
00:29:08,957 --> 00:29:10,501
Ganhaste o teu sinete.

304
00:29:25,766 --> 00:29:27,184
És um clã de dois.

305
00:29:31,021 --> 00:29:32,356
Obrigado.

306
00:29:32,439 --> 00:29:34,107
Usá-lo-ei com honra.

307
00:29:44,243 --> 00:29:45,244
Temos de ir.

308
00:29:45,327 --> 00:29:49,706
IG, vigia o corredor exterior.
Aproxima-se uma equipa de reconhecimento.

309
00:29:51,542 --> 00:29:55,462
Espera. Não tenho queda para bebés.

310
00:29:56,880 --> 00:29:59,091
Tenho mais uma oferenda
para a tua jornada.

311
00:29:59,800 --> 00:30:02,553
Treinaste com a Fénix em Ascensão?

312
00:30:02,636 --> 00:30:04,221
Quando era criança. Sim.

313
00:30:04,429 --> 00:30:08,225
Com isto, ficarás completo.

314
00:30:10,310 --> 00:30:11,353
Obrigado.

315
00:30:11,436 --> 00:30:13,981
Quando estiveres curado,
começarás os exercícios.

316
00:30:14,064 --> 00:30:16,525
Até lá, não obedecem aos teus comandos.

317
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Compreendo.

318
00:30:30,497 --> 00:30:31,582
Estão protegidos.

319
00:30:33,417 --> 00:30:34,668
Virão mais. Têm de ir.

320
00:30:35,169 --> 00:30:36,170
Anda connosco.

321
00:30:36,587 --> 00:30:38,297
O meu lugar é aqui.

322
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
Reabasteçam as armas.

323
00:30:42,050 --> 00:30:47,222
IG, leva isto para o Din Djarin
até ele estar bem para poder usar.

324
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
Agora, vão.

325
00:30:49,975 --> 00:30:51,977
Desçam até ao rio e cruzem as planícies.

326
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Tem cuidado na viagem.

327
00:30:55,564 --> 00:30:56,565
Obrigado.

328
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Mando.

329
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Onde estão eles?

330
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
Perguntei onde estão.

331
00:32:05,676 --> 00:32:07,135
Este é o rio de lava.

332
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
O droide está destruído.

333
00:32:15,310 --> 00:32:18,772
Sim, mas se empurrarmos o barco,
podemos ir com a corrente.

334
00:32:18,856 --> 00:32:19,857
Vamos.

335
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
É velho. Aguentará o calor?

336
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
Tens uma ideia melhor?

337
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
Acho que não.

338
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Empurra!

339
00:32:32,202 --> 00:32:33,537
Vá lá! O que fazes?

340
00:32:33,620 --> 00:32:35,330
- Vou experimentar isto.
- Empurra!

341
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
Importam-se de sair da frente?

342
00:32:47,843 --> 00:32:48,844
Bom trabalho.

343
00:32:51,889 --> 00:32:54,683
Cuidado com os pés. É lava derretida.

344
00:32:54,766 --> 00:32:56,018
Não me digas.

345
00:33:15,037 --> 00:33:17,539
Julgo que aqui ninguém fala droide?

346
00:33:18,332 --> 00:33:20,792
Está a perguntar
para onde gostaríamos de ir.

347
00:33:22,002 --> 00:33:25,214
Rio abaixo. Para as planícies de lava.

348
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
É ali. Estamos livres!

349
00:34:01,041 --> 00:34:02,167
Não.

350
00:34:02,626 --> 00:34:03,752
Não, não estamos.

351
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
Soldados Imperiais.
Estão a flanquear ambos os lados do túnel.

352
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
É um pelotão inteiro.
Devem saber que estamos a chegar.

353
00:34:10,259 --> 00:34:11,635
Para o barco.

354
00:34:12,052 --> 00:34:14,638
Droide, disse para parares o barco.

355
00:34:16,557 --> 00:34:18,559
Estou a falar contigo.

356
00:34:18,642 --> 00:34:19,977
Eu disse para!

357
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
Continuamos a andar.

358
00:34:28,569 --> 00:34:29,736
Acho que vamos lutar.

359
00:34:30,028 --> 00:34:32,114
- São muitos.
- Então, o que sugeres?

360
00:34:32,197 --> 00:34:33,490
Porque não me vou render.

361
00:34:33,574 --> 00:34:36,243
Só ficarão satisfeitos
quando tiverem a criança.

362
00:34:36,326 --> 00:34:37,870
Isto é inaceitável.

363
00:34:37,953 --> 00:34:40,539
Vou eliminar o inimigo e vocês fogem.

364
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
Não tens esse poder de fogo, amigo.

365
00:34:42,875 --> 00:34:44,126
Não chegavas a ver o dia.

366
00:34:44,543 --> 00:34:45,794
Não é esse o objetivo.

367
00:34:46,211 --> 00:34:48,964
Estamos a aproximar-nos. Preparem-se.

368
00:34:50,674 --> 00:34:53,927
Ainda tenho os protocolos de segurança
do meu fabricante.

369
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
Se o meu projeto está em perigo,
tenho de me autodestruir.

370
00:34:57,306 --> 00:34:58,682
O que estás a dizer?

371
00:34:58,765 --> 00:35:01,393
Não posso ser capturado.
Tenho de ser destruído.

372
00:35:01,518 --> 00:35:03,812
Vamos conversar ou vamos sair daqui?

373
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Já não posso transportar isto.

374
00:35:08,692 --> 00:35:10,027
Nem olhar pela criança.

375
00:35:10,652 --> 00:35:13,030
Espera. Não te podes autodestruir.

376
00:35:13,113 --> 00:35:14,907
O teu comando é olhar pela criança.

377
00:35:14,990 --> 00:35:17,326
Sobrepõe-se ao protocolo
do fabricante, certo?

378
00:35:18,452 --> 00:35:19,953
- Certo?
- Correto.

379
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Agarra numa blaster
e ajuda-nos a sair daqui.

380
00:35:22,623 --> 00:35:24,458
É impossível sairmos vitoriosos.

381
00:35:24,541 --> 00:35:27,294
Seremos capturados.
A criança estará perdida.

382
00:35:27,377 --> 00:35:31,173
Não há nenhum cenário em que
a criança seja salva e eu sobreviva.

383
00:35:32,257 --> 00:35:35,427
Não vais a lado nenhum.
Precisamos de ti. Vamos pensar...

384
00:35:35,511 --> 00:35:38,305
Diz-me que a criança
ficará em segurança contigo.

385
00:35:38,388 --> 00:35:41,225
Se o fizeres,
escolho a minha ordem secundária.

386
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
Mas serás destruído.

387
00:35:43,602 --> 00:35:47,189
E tu vives e eu servirei o meu propósito.

388
00:35:48,398 --> 00:35:50,359
Não. Precisamos de ti.

389
00:35:50,442 --> 00:35:53,320
Não tens de ficar triste.
Nunca estive vivo.

390
00:35:53,737 --> 00:35:55,531
Não estou triste.

391
00:35:55,697 --> 00:35:59,535
Sim, estás. Sou droide enfermeiro.
Analisei a tua voz.

392
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
IG?

393
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
O que estás a fazer?

394
00:36:43,620 --> 00:36:47,040
O protocolo do fabricante
declara que não posso ser capturado.

395
00:36:49,084 --> 00:36:50,419
Tenho de ser destruído.

396
00:37:25,621 --> 00:37:26,747
O Moff Gideon!

397
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
- Falhou!
- Não falhará da próxima vez!

398
00:37:43,388 --> 00:37:45,224
As nossas blasters são inúteis.

399
00:37:45,307 --> 00:37:47,267
Pedimos ao bebé para fazer a magia.

400
00:37:47,392 --> 00:37:49,478
Vá lá, bebé! Faz a tua magia.

401
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
- Estou sem ideias.
- Eu não.

402
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
Aí vem ele!

403
00:39:17,191 --> 00:39:18,192
Não!

404
00:39:40,130 --> 00:39:43,634
Aquilo foi impressionante, Mando.
Mesmo impressionante.

405
00:39:45,052 --> 00:39:47,346
O teu preço no Grémio acabou de subir.

406
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
Há mais soldados imperiais?

407
00:39:49,932 --> 00:39:51,517
Penso que limpámos a cidade.

408
00:39:52,768 --> 00:39:54,811
Vou ficar por cá, para me certificar.

409
00:39:57,564 --> 00:39:58,565
Vais ficar aqui?

410
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Porque não?
Nevarro é um planeta muito agradável.

411
00:40:02,528 --> 00:40:05,614
E agora que a escumalha
e os bandidos foram varridos de cá

412
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
voltou a ser muito respeitável.

413
00:40:07,491 --> 00:40:08,867
Como um ninho de caçadores?

414
00:40:10,369 --> 00:40:13,539
Algumas das minhas pessoas preferidas
são caçadores.

415
00:40:13,622 --> 00:40:18,877
E talvez considere esta espécie de soldado
para as nossas fileiras.

416
00:40:18,961 --> 00:40:22,464
Sim. Tenho alguns problemas
com a minha cadeia de código.

417
00:40:22,548 --> 00:40:24,633
E se concordares em ser minha executora,

418
00:40:24,716 --> 00:40:28,011
as questões com o teu código
serão o menor dos teus problemas.

419
00:40:28,095 --> 00:40:33,475
Mas tu, meu amigo,
serás muito bem-vindo ao Grémio.

420
00:40:33,559 --> 00:40:35,853
Por isso, vai-te embora, diverte-te.

421
00:40:36,645 --> 00:40:40,732
E quando estiveres pronto para voltar,
poderás escolher a tua presa.

422
00:40:47,656 --> 00:40:50,200
Receio ter em mãos assuntos mais urgentes.

423
00:40:56,748 --> 00:40:58,500
Toma conta do pequenote.

424
00:41:01,295 --> 00:41:04,756
Ou, se calhar, é ele que toma conta de ti.

425
00:42:03,815 --> 00:42:04,983
O que tens aí?

426
00:42:18,747 --> 00:42:20,249
Não pensei voltar a ver isto.

427
00:42:25,879 --> 00:42:27,965
Porque não te agarras a isto?

428
00:46:14,149 --> 00:46:16,151
Tradução: Manuela Jorge

