1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Anteriormente em
THE MANDALORIAN

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Quando alguém escolhe trilhar
o Caminho de Mandalore,

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
é tanto caçador como presa.

4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Há um trabalho.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
No submundo?

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Tão pouco característico
para alguém com a tua reputação.

7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
Não faz parte do Código do Grémio
que estes eventos sejam esquecidos?

8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Um Mandaloriano
acabou com o Grémio em Nevarro,

9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
levou um alvo muito valioso
e tornou-se perigoso.

10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Viajar comigo,
não é vida para uma criança.

11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Vão continuar a vir.

12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
Ninguém será livre,
até que os velhos tempos acabem de vez.

13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Têm uma coisa que eu quero.

14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
Este é aquele que caçaste
e depois salvaste?

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
A espécie dele move objetos com a mente.

16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
As histórias de éons passados contam
as batalhas entre Mandalore, o Grande,

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi.

18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Pelo Credo, está aos teus cuidados.

19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Tens de reuni-lo à sua própria espécie.

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Eu era um enjeitado.

21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Os Mandalorianos
criaram-me no Corpo de Combate.

22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Fui tratado como um deles.

23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
- Fizeste isto?
- Não!

24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Alguém sobreviveu?

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Sabíamos o que acontecia
ao sairmos do esconderijo.

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
O secretismo é a nossa sobrevivência.

27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Toma conta do pequenote.

28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Este é o Caminho.

29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Venho falar com o Gor Koresh.

30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Diverte-te com os combates.

31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Sabes que este local não é para crianças.

32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Ele vai para onde eu vou.

33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Já me constou.

34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Fui incumbido de o levar à espécie dele.

35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Se localizar outros Mandalorianos,
eles podem ajudar-me.

36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Disseram-me que sabes onde encontrá-los.

37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
É indelicado falar logo de negócios.

38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Desfruta do entretenimento.

39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
O meu Gamorreano não está a lutar bem.
Matem-no! Acabem com ele!

40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
Jogas, Mando?

41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
Quando posso evitar, não.

42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Aposto a informação que procuras

43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
que este Gamorreano vai morrer
no próximo minuto e meio.

44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
E tudo o que tens de dar em troca
é a tua armadura beskar reluzente.

45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Estou pronto
para te pagar pela informação.

46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
Não ponho o meu destino à sorte.

47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Nem eu.

48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Obrigado por teres vindo aqui.

49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Normalmente, tenho de vos procurar
nas vossas colmeias secretas,

50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
para roubar
as vossas preciosas conchas reluzentes.

51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
O valor do Beskar continua a subir.

52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Comecei a gostar muito dele.

53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Dá-ma de imediato ou arranco-ta do corpo.

54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Diz-me onde estão os Mandalorianos
e vou-me embora sem te matar.

55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Disseste que não eras jogador...

56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
E não sou.

57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
Está bem, para! Eu digo-te onde ele está.

58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Mas tens de me prometer que não me matas.

59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
Prometo que não morres às minhas mãos.

60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
Onde está o Mandaloriano que conheces?

61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
Em Tatooine.

62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
O quê?

63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
O Mando de que tenho conhecimento
está em Tatooine.

64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
Passei muito tempo em Tatooine
e nunca lá vi um Mandaloriano.

65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
A minha informação é boa, garanto-te.

66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Na cidade de Mos Pelgo. Juro por Gotra.

67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Então, é Tatooine.

68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
Espera, Mando! Não me podes deixar assim.

69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Solta-me!

70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
Não fazia parte do acordo.

71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Espera, o que estás a fazer?

72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
Mando! Posso pagar! Mando!

73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capítulo 9
O MARECHAL

74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Ora bem.

75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Desculpem, pessoal. Vá lá.

76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
Ele não gosta de droides.

77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Desta vez, pode ser.
A Crest precisa de uma boa revisão.

78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Agora já gosta de droides.

79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Ouviram-no. Façam uma revisão completa.

80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Mudou muita coisa
desde a tua última vez em Mos...

81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
Graças à Força!

82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
Estava tão preocupada com este pequenote.

83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Anda cá, ratinho womp.

84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Parece que se lembra de mim.

85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
Quanto é que queres por ele?
Era a brincar.

86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Se esta coisa se multiplicar ou procriar,

87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
comprarei de bom grado as crias.

88
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Cuidado com o que fazem aí.
Ele confia pouco na vossa espécie.

89
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
Querem difamar todos os droides?

90
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
Obrigada!

91
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Vim em negócios. Preciso da tua ajuda.

92
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Então, negócios terás.

93
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
Queres que tome conta da criatura
quanto procuras aventuras?

94
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Fui incumbido de o levar de volta
à espécie dele.

95
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
Não te posso ajudar.
Nunca vi ninguém como ele.

96
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
E acredita, já vi de todas as formas
e tamanhos nesta cidade.

97
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Um Armeiro Mandaloriano
indicou o meu caminho.

98
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Se localizar outro Mandaloriano,

99
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
posso traçar um caminho
pela rede de abrigos.

100
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Há anos que és o único Mando aqui,
pelo que sei.

101
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
Onde fica Mos Pelgo?
Disseram-me que havia lá um.

102
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Já não ouvia esse nome há que tempos.

103
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
Não está em nenhum dos mapas.

104
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Porque foi arrasada por bandidos.

105
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
Assim que o Império caiu, foi o caos.

106
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
Eu não saía da cidade. Ainda não saio.

107
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
Consegues dizer-me onde era?

108
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Depende de quem pergunta. Queres vê-la?

109
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
R-5! Traz o mapa de Tatooine.

110
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Não, leva o teu tempo. A sério.

111
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Já não se consegue bons braços.

112
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
Nem sei a quem me queixar.

113
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Vamos.

114
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Estou à espera.

115
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Isto é um mapa de Tatooine
antes da guerra.

116
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Tens aqui Mos Eisley, Mos Espa
e nesta região, Mos Pelgo.

117
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Não vejo nada.

118
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Mas está lá. Ou, pelo menos, estava.

119
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
Não há muito a dizer.
É uma antiga colónia mineira.

120
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Vão ver aquela banheira
muito antes de aterrares.

121
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
Ainda tens aquela speeder?

122
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Claro. Um bocadinho enferrujada,
mas tenho.

123
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
Posso ajudar?

124
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Ando à procura de um Mandaloriano.

125
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Não recebemos muitas visitas por aqui.

126
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Podes descrevê-lo?

127
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Alguém que se parece comigo.

128
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
Referes-te ao Marechal?

129
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Usa uma armadura Mandaloriana?

130
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Vê por ti.

131
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
O que te traz aqui, forasteiro?

132
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Ando à tua procura há muitos parsecs.

133
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Agora, encontraste-me.
Weequay, dois copos de spotchka.

134
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Que tal beberes um copo comigo?

135
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
Nunca conheci um Mandaloriano verdadeiro.

136
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Ouvi histórias.

137
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Sei que és bom a matar.

138
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
E pouco feliz
por me veres com este equipamento.

139
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Portanto...

140
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
... só um de nós sairá daqui.

141
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Mas depois vi o pequenote

142
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
e se calhar, julguei-te mal.

143
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
Quem és tu?

144
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Sou o Cobb Vanth, Marechal de Mos Pelgo.

145
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Onde arranjaste a armadura?

146
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Comprei-a a uns Jawas.

147
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Entrega-ma.

148
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Olha, amigo, de certeza
que és tu que mandas na tua chafarica,

149
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
mas aqui,
sou eu que digo ao pessoal o que fazer.

150
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Tira-a.

151
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
Ou tiro eu.

152
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
Fazemos isto à frente da criança?

153
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Já viu pior.

154
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Exatamente aqui, então?

155
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Exatamente aqui.

156
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Podemos chegar a um acordo.

157
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Aquele bicho tem aterrorizado a zona

158
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
muito antes de Mos Pelgo ser fundada.

159
00:19:21,870 --> 00:19:24,915
Graças a esta armadura,
tenho conseguido proteger a cidade

160
00:19:24,998 --> 00:19:26,416
dos bandidos
e do Povo da Areia.

161
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Querem que os proteja.

162
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Mas um krayt é demais
para enfrentar sozinho.

163
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Ajuda-me a matá-lo e dou-te a armadura.

164
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Combinado. Vou para a nave
e arranco-o da areia a partir do ar,

165
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
usando o bantha como isco.

166
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
Não é tão simples.

167
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
A nave passa por cima,
ele sente as vibrações

168
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
e mantém-se no solo.

169
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Mas sei onde vive.

170
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
É longe?

171
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Não é longe.

172
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Não imaginas como isto era.

173
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
A cidade estava em declínio.

174
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Começou depois das notícias
da explosão da Estrela da Morte.

175
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
A segunda.

176
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
O Império estava a sair de Tatooine.

177
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Havia tiros de blaster sobre Mos Eisley.

178
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
A ocupação tinha acabado.

179
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
Nem tivemos tempo para festejar.

180
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Nessa mesma noite,
o Coletivo Mineiro chegou.

181
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
O poder odeia o vazio e Mos Pelgo
tornou-se num campo de concentração.

182
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
Estás bem?

183
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Anda, vamos sair daqui. Vamos!

184
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
Vai!

185
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Eu fugi.
Levei o que consegui dos invasores.

186
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Agarrei num camtono.

187
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
Não sabia que estava cheio
de cristais de silicax.

188
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
Às vezes, há ratazanas womp
que têm uma sorte danada.

189
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Vagueei durante dias.

190
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Sem água, sem comida.

191
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
E de repente...

192
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
... fui salvo.

193
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Os Jawas queriam os cristais.

194
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Em troca,
ofereceram o que tinham de melhor.

195
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
E o meu tesouro comprou mais
do que um cantil cheio de água.

196
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Comprou a minha liberdade.

197
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
Baixem-se!

198
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
- Depressa!
- Vamos!

199
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
Arranca!

200
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
Que raio estás a fazer?

201
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Queres dizer-me o que se passa?

202
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
Também querem matar o dragão krayt.

203
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
O que devo fazer com isto?

204
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Bebe.

205
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Cheira mal.

206
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
Queres a ajuda deles?

207
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
Não, se tiver de beber isto.

208
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Diz que o teu povo rouba a água deles

209
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
e agora estás a insultá-los
ao não beber isso.

210
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Sabem de Mos Pelgo e
quantas pessoas mataste do Povo da Areia.

211
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Atacaram a nossa povoação.
Eu defendi a cidade.

212
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Baixa a voz.

213
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Sabia que isto era má ideia.

214
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Estás a enervá-los.

215
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Estes monstros não percebem nada.

216
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Senta-te antes que eu te dê um tiro.

217
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
Não volto a dizer...

218
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
O que estás a dizer-lhes?

219
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
O mesmo que te vou dizer.

220
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Se lutarmos entre nós,
o monstro vai matar-nos a todos.

221
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
Agora, como é que o matamos?

222
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Dizem que vive ali.
Dizem que está a dormir.

223
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Vive num buraco de sarlacc abandonado.

224
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Vivi toda a vida em Tatooine.

225
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
Não existe
nenhum buraco de sarlacc abandonado.

226
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Existe, se comeres o sarlacc.

227
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Vão lançar um bantha para proteger a base.

228
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Estudaram o ciclo digestivo dele
durante gerações.

229
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Alimentam o dragão para dormir mais.

230
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Observa, o dragão há de aparecer.

231
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Talvez estejam abertos a novas ideias.

232
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
O que são os ossos?

233
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
São o dragão krayt.

234
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
E aquelas pedrinhas?

235
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Somos nós.

236
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
Não está à escala.

237
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Acho que está.

238
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Não pode ser. É muito grande.

239
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Está à escala.

240
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Só vi a cabeça e o pescoço.
É maior do que pensava.

241
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
É melhor revermos o nosso acordo.

242
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Está melhor.

243
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
Onde vão arranjar os reforços?

244
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Voluntariei a tua cidade.

245
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Atacaram-nos há menos de um ano.

246
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Mataram seis dos nossos nas minas.

247
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Diria que matei o dobro dos Tusken.

248
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
A cidade respeita-te.
Aposto que darão ouvidos à razão.

249
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
Não teria tanta certeza.

250
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Este aqui é um Mandaloriano.

251
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Sabem o que significa?

252
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Ouvimos as histórias.

253
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Então sabem que são bons a matar.

254
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Este tem um problema.

255
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Tenho uma armadura recuperada

256
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
e o Credo Mandaloriano diz que é dele.

257
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Mas também tenho um problema.

258
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
O dragão está a dizimar
os nossos animais de carga

259
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
e a levar o nosso produto.

260
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
É só uma questão de tempo
até se fartar de banthas

261
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
e ir atrás de alguns de vocês, cidadãos,
ou até mesmo da escola.

262
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Por muito que goste da armadura,
gosto mais desta cidade.

263
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
O Mandaloriano está disposto
a ajudar-nos a matar o leviatã,

264
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
em troca da devolução da armadura
aos seus donos ancestrais.

265
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Então, está feito.

266
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Mas há mais.

267
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
Não conseguimos matar o krayt sozinhos.

268
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
E o Povo da Areia quer ajudar.

269
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
Assaltaram as minas!

270
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
São uns monstros!

271
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Vi o tamanho daquela coisa,

272
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
vai engolir a cidade toda
quando lhe apetecer.

273
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
É uma sorte Mos Pelgo
não ser já um deserto.

274
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Conheço este povo. São brutais.

275
00:33:56,286 --> 00:33:57,663
Mas o Mar das Dunas
também o é.

276
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Sobreviveram milhares de anos
nestas areias

277
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
e conhecem o dragão krayt
melhor que ninguém.

278
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
São ladrões, é verdade.

279
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
Mas mantêm a sua palavra.

280
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Fizemos um acordo.

281
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Se concordarmos
em deixar-lhes a carcaça e o icor dele,

282
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
lutarão do nosso lado na batalha

283
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
e juram nunca mais disparar
contra a cidade

284
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
até que um de vocês viole a paz.

285
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
Achas que resulta?

286
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
É bom que resulte.

287
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unir forças é a única esperança deles.

288
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Toma. Agarra nisto.

289
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
O que estás a fazer? Isso é um explosivo.

290
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Estás a tentar explodir connosco?

291
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
Que foi? É isso que queres?

292
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Tem calma. Foi um acidente, está bem?

293
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
- Vais fazer o quê?
- Foi um acidente.

294
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
- Vamos.
- Não vai resultar.

295
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
Vai ser ótimo.

296
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
O que diz ele?

297
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Diz que está a dormir.

298
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Se escutarmos bem, ouvimo-lo a respirar.

299
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Vamos trabalhar.

300
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Os Tusken dizem
que a barriga é o ponto fraco,

301
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
temos de atingi-lo por baixo.

302
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Primeiro, enterramos as cargas
na abertura da caverna.

303
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Depois, acordamo-lo.

304
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Temos de enfurecê-lo para ele atacar.

305
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Quando estiver de fora,
e com a barriga por cima dos explosivos,

306
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
carregas no detonador.

307
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Cuidado, Marechal.

308
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Obrigado, Jo. E protege-te.

309
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, está ir para dentro.

310
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Está a recuar.

311
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
- Vou carregar.
- Espera.

312
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Só temos uma hipótese.
Temos de o fazer sair.

313
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Agora?

314
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Ainda não. Tem de sair mais.

315
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Está quase.

316
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
Agora!

317
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Acho que não morreu.

318
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Também acho.

319
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Mata-nos como ratos womp.

320
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
Vamos atrás dele!

321
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
Isto não lhe faz nada.

322
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Continua a disparar.

323
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Lá está ele.

324
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Tive uma ideia. Chama-o a atenção.

325
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
Já chamei a atenção! E agora?

326
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
- Corram!
- Vão!

327
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Ainda tens o detonador?

328
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Toma! Qual é o plano?

329
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Toma conta da Criança.

330
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
- Que vais fazer?
- Não sei, mas deseja-me sorte.

331
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
Não!

332
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Espera.

333
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
Viva!

334
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Desculpa, não tinha tempo para explicar.

335
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
Não era preciso.

336
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Isto foi bem merecido.

337
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Foi um prazer.

338
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Espero cruzar-me contigo.

339
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Também eu.

340
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
E diz à tua gente
que não fui eu que a estraguei.

341
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Tradução: Manuela Jorge

