1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Anteriormente en
THE MANDALORIAN

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Cuando uno escoge recorrer
el Camino del Mandalore

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
se es cazador y presa a la vez.

4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Tengo uno especial.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
¿Del hampa?

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Qué poco propio
de alguien de tu reputación.

7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
¿No dicta el Código del Gremio
que estos acontecimientos deben olvidarse?

8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Un mandaloriano se lio a tiros
contra el Gremio en Nevarro,

9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
se llevó un objetivo valioso y se rebeló.

10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Lo de viajar conmigo
no es vida para un crío.

11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Vendrán más.

12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
No habrá libertad hasta que se extingan
las viejas costumbres para siempre.

13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Tienen ustedes algo que quiero.

14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
¿A este le diste caza y lo salvaste?

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
Su especie mueve cosas con la mente.

16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Hay canciones antiguas que narran
batallas entre Mandalore el Grande

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
y una orden de hechiceros, los Jedi.

18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Según el Credo, queda a tu cargo.

19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Debes llevarlo con los suyos.

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Me quedé huérfano.

21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Me criaron en las Fuerzas.

22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Me trataron como a uno más.

23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
-¿Esto es cosa tuya?
-¡No!

24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
¿Sobrevivió alguien?

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Sabíamos lo que podría pasar si salíamos.

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
El secretismo es la supervivencia.

27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Cuida del pequeñajo.

28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Este es el Camino.

29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Vengo a ver a Gor Koresh.

30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Disfruta los combates.

31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Este no es lugar para un niño.

32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Somos inseparables.

33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Eso he oído.

34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Debo llevarlo con los de su especie.

35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Si localizo a más mandalorianos,
podrán guiarme.

36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Dicen que tú sabes dónde están.

37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Qué descortés
hablar de negocios de entrada.

38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Disfruta del espectáculo.

39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Mi gamorreano no anda muy fino.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!

40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
¿Apuestas, Mando?

41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
No si puedo evitarlo.

42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Te apuesto la información que buscas

43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
a que el gamorreano
morirá en minuto y medio.

44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Solo tienes que jugarte
esa armadura de beskar tan brillante.

45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Prefiero pagarte la información.

46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
No me jugaré mi destino.

47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Ni yo tampoco.

48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Gracias por venir a verme.

49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Normalmente tengo que buscar
a los mandalorianos en vuestras colmenas

50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
para cosechar
vuestros valiosos caparazones.

51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
El valor del beskar sigue en alza.

52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Le he cogido mucho cariño.

53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Dámelo o se lo arrancaré a tu cadáver.

54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Dime dónde están los mandalorianos,
y me iré de aquí sin liquidarte.

55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
¿No decías que no apostabas?

56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
Y no apuesto.

57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
¡Vale, para! Te diré dónde está.

58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Pero prométeme que no me matarás.

59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
No morirás a mis manos.

60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
¿Dónde está ese mandaloriano?

61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
En Tatooine.

62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
¿Qué?

63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
El Mando que conozco está en Tatooine.

64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
He pasado mucho tiempo allí,
pero no he visto mandalorianos.

65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
La información es fiable.

66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
La ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.

67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
A Tatooine se ha dicho.

68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
¡Espera! ¡No puedes dejarme así!

69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
¡Bájame!

70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
No es lo acordado.

71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Espera, ¿qué haces?

72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
¡Mando! ¡Puedo pagarte!

73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capítulo 9
EL MARSHAL

74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Vale. ¡Esperad!

75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Lo siento, chicos. Parad.

76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
No le gustan los droides.

77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Que se den el gusto.
La Crest necesita un buen repaso.

78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Ahora sí le gustáis.

79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Ya lo habéis oído. Dadle un repaso.

80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Hubo muchos cambios
desde que viniste a Mos...

81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
¡Gracias a la Fuerza!

82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
El pequeñín me tenía en un sinvivir.

83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Ven aquí, ratita womp.

84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Parece que me recuerda.

85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
¿Cuánto pides? Es broma. Bueno, no.

86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Si esta cosa se divide o echa brotes,

87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
te pago por el retoño.

88
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
¡Pero bueno!

89
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
De verdad que...

90
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Llevad cuidado. No se fía de vosotros.

91
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
¿Queréis daros mala fama?

92
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
¡Gracias!

93
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Vengo por negocios. Ayúdame.

94
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Pues negocios haremos.

95
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
¿Quieres que cuide
a este bichejo arrugado?

96
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Debo llevarlo con los de su especie.

97
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
Ahí me has pillado.
Nunca he visto a ninguno.

98
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
Y créeme que aquí
hay seres de todas las formas y tamaños.

99
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Me lo encomendó una armera mandaloriana.

100
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Si localizo a otro mandaloriano,

101
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
trazaré una ruta por la red de refugios.

102
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Eres el único Mando en años.

103
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
¿Dónde está Mos Pelgo?
Dicen que hay uno allí.

104
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Cuánto tiempo sin oír ese nombre.

105
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
No sale en los mapas.

106
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
La arrasaron los bandidos

107
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
tras la caída del Imperio.

108
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
No me atrevo a salir de la ciudad.

109
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
¿Me dices dónde estaba?

110
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
¿Quién lo pregunta? ¿Quieres verla?

111
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
¡R-5! Trae el mapa de Tatooine.

112
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Tú sin prisas.

113
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Cómo está el servicio...

114
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
No sé a quién quejarme.

115
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Date prisa.

116
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Espabila. Por fin.

117
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.

118
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Están Mos Eisley, Mos Espa
y en esta región está Mos Pelgo.

119
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Yo no veo nada.

120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Pues está ahí, o al menos estaba.

121
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
No es gran cosa.
Un antiguo asentamiento minero.

122
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Verás un bicharraco de metal
antes de aterrizar.

123
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
¿Conservas la speeder?

124
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Claro. Está oxidada, pero la tengo.

125
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
¿Puedo ayudarte?

126
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Busco a un mandaloriano.

127
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Aquí no recibimos muchas visitas.

128
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
¿Me lo describes?

129
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Se parece a mí.

130
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
¿El marshal?

131
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
¿Viste armadura mandaloriana?

132
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Velo tú mismo.

133
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
¿Qué te trae por aquí?

134
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Te he buscado muchos pársecs.

135
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Pues ya me has encontrado.
Weequay, dos de spotchka.

136
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Bebe conmigo.

137
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
No conocía
a ningún mandaloriano auténtico.

138
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Solo historias.

139
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Se os da bien matar.

140
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
No te entusiasmará verme con la armadura.

141
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Bueno...

142
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Supongo que solo uno saldrá vivo.

143
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Pero he visto al pequeño.

144
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
Creo que quizá te haya juzgado mal.

145
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
¿Quién eres?

146
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Soy Cobb Vanth, marshal de Mos Pelgo.

147
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
¿Y la armadura?

148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Comprada a unos jawas.

149
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Entrégamela.

150
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Amigo, seguro que en tu pueblo
eres el amo,

151
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
pero aquí soy yo el que manda.

152
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Quítatela.

153
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
O te la quito yo.

154
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
¿Delante del crío?

155
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Cosas peores ha visto.

156
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Entonces ¿aquí?

157
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Aquí mismo.

158
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Lleguemos a un acuerdo.

159
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Esa criatura asola estos lares

160
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
desde mucho antes
de que se fundara Mos Pelgo.

161
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Gracias a la armadura
he podido protegernos

162
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
de los bandidos.

163
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Quieren que los proteja,

164
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
pero yo solo
no puedo contra un dragón krayt.

165
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Ayúdame, y te doy la armadura.

166
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Bien. Volveré a la nave
y lo reventaré desde el cielo.

167
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
Usaremos un cebo.

168
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
No es tan fácil.

169
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Detectaría las vibraciones de la nave

170
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
y no saldría.

171
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Sé dónde vive.

172
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
¿Está lejos?

173
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Qué va.

174
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Tú no lo entiendes.

175
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
Esto estaba en las últimas.

176
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Empezó con la explosión
de la Estrella de la Muerte.

177
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
Digo la segunda.

178
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
El Imperio se retiraba de Tatooine.

179
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Los blásters sobrevolaban Mos Eisley.

180
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
La ocupación terminó.

181
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
No nos dio tiempo a celebrarlo.

182
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Esa misma noche vino el Colectivo Minero.

183
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
El poder odia el vacío, y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.

184
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
¿Estás bien?

185
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Salgamos de aquí. ¡Vámonos!

186
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
¡Deprisa!

187
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Me largué.
Cogí cuanto pude de los invasores.

188
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Cogí un cámtono.

189
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
No sabía que tenía cristales de silicax.

190
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
A veces los dos soles
brillan para las ratas womp.

191
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Deambulé durante días.

192
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Sin comida ni agua.

193
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Y entonces...

194
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
Me salvaron.

195
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Los jawas querían los cristales.

196
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Me ofrecieron lo mejor que tenían.

197
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
Mi tesoro me compró
algo más que un odre lleno de agua.

198
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Me compró la libertad.

199
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
¡Corred!

200
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
¿Qué estás haciendo?

201
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Socio, ¿me dices qué está pasando?

202
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
También quieren matar al dragón.

203
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
¿Qué hago con esto?

204
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Bebértelo.

205
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Huele que apesta.

206
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
¿Quieres su ayuda?

207
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
Si debo beber esto, no.

208
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
"Los tuyos nos roban el agua,

209
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
"y ahora nos insultas al no beber".

210
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Saben lo de Mos Pelgo
y a cuántos moradores has matado.

211
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí.

212
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Baja la voz.

213
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Sabía que era mala idea.

214
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Los alteras.

215
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Son unos monstruos.

216
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Siéntate antes de que te pegue un tiro.

217
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
No te lo repetiré.

218
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
¿Qué les dices?

219
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Lo mismo que a ti.

220
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.

221
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
¿Cómo lo matamos?

222
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Dice que vive ahí, que duerme.

223
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Vive en una fosa de sarlacc abandonada.

224
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Llevo aquí toda la vida.

225
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
No hay fosas de sarlacc abandonadas.

226
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Las hay si te comes al sarlacc.

227
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Van a llevar a un bantha como protección.

228
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Llevan generaciones
estudiando el ciclo digestivo.

229
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Alimentan al dragón para dormirlo.

230
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Fíjate bien. Va a aparecer el dragón.

231
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Quizá acepten ideas nuevas.

232
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
¿Y los huesos?

233
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
Ese es el dragón krayt.

234
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
¿Y esas rocas?

235
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Somos nosotros.

236
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
No está a escala.

237
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Yo creo que sí.

238
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Imposible. Es gigantesco.

239
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Está a escala.

240
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Solo le he visto
la cabeza y el cuello. Es enorme.

241
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Replanteemos el acuerdo.

242
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Así me gusta.

243
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
¿De dónde salen los refuerzos?

244
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
He ofrecido a tu pueblo.

245
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Nos atacaron hace menos de un año.

246
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Mataron a varios de los nuestros.

247
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Creo que yo me cargué al doble de tuskens.

248
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
El pueblo te respeta.
Creo que te harán caso.

249
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
No estés tú tan seguro.

250
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Este es mandaloriano.

251
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
¿Comprendéis?

252
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Conocemos las historias.

253
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Se les da muy bien matar.

254
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Este tiene un problema.

255
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Yo tengo una armadura,

256
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
y su credo dice que es suya.

257
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Yo tengo otro problema.

258
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Un dragón krayt
se lleva a nuestros animales de carga

259
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
y a veces lo que extraemos.

260
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
Con el tiempo, se cansará de los banthas

261
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
e irá a por vosotros
o, esperemos que no, la escuela.

262
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Le tengo cariño a la armadura,
pero más le tengo al pueblo.

263
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
El mandaloriano nos ayudará
a matar al leviatán

264
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
si les devuelvo la armadura
a sus propietarios ancestrales.

265
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Pues arreglado.

266
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Otra cosa.

267
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
No podemos luchar nosotros solos.

268
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Nos ayudarán los moradores.

269
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
¡Asaltan nuestras minas!

270
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
¡Son monstruos!

271
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Esa cosa es enorme.

272
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
Os devorará a todos cuando le apetezca.

273
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Tenéis suerte de no ser un desierto aún.

274
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Los conozco. Son brutales.

275
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
Como el Mar de Dunas.

276
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Han sobrevivido milenios en estas arenas

277
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
y conocen al dragón krayt mejor que nadie.

278
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
Es cierto que son bandidos,

279
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
pero cumplen su palabra.

280
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Tenemos un trato.

281
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Si les dejamos el cadáver y el icor,

282
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
combatirán a nuestro lado

283
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
y jurarán no volver
a apuntaros con el bláster

284
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
hasta que uno de vosotros rompa la tregua.

285
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
¿Funcionará?

286
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Esperemos.

287
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unir fuerzas es la única forma.

288
00:35:01,226 --> 00:35:02,352
Mira.

289
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Coge esto.

290
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
¿Qué haces? Que es explosivo.

291
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
¿Quieres volarnos por los aires?

292
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
¿Qué? ¿Es lo que quieres?

293
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Tranquilo. Ha sido un accidente.

294
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
-¿De qué vas?
-Ha sido un accidente.

295
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
-Vámonos.
-No va a salir bien.

296
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
La que nos espera.

297
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
¿Qué ha dicho?

298
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Que está durmiendo.

299
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Si prestamos atención, se lo oye respirar.

300
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Manos a la obra.

301
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Dicen que el vientre
es el único punto débil.

302
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
Debemos atacar desde abajo.

303
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Enterraremos las cargas
en la entrada de la cueva.

304
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Luego lo despertaremos.

305
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Hay que enfadarlo para que cargue.

306
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Cuando salga y tenga
el vientre sobre los explosivos

307
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
le das al detonador.

308
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Cuidado, marshal.

309
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Gracias, Jo. Ten cuidado.

310
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, se vuelve.

311
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Se retira.

312
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
-Ataco.
-Espera.

313
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Solo tenemos una oportunidad de sacarlo.

314
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
¿Ahora?

315
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Todavía no. Espera a que salga más.

316
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Ya casi.

317
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
¡Ahora!

318
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Creo que sigue vivo.

319
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Coincido.

320
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Caemos como ratas womp.

321
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
¡Vamos a por él!

322
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
No le hace nada.

323
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Sigue disparando.

324
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Ahí está.

325
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Tengo una idea. Llama su atención.

326
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
¡Ya está! ¿Y ahora qué?

327
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
-¡Corre!
-¡Deprisa!

328
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
¿Aún tienes el detonador?

329
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Toma. ¿Cuál es el plan?

330
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Cuida del niño.

331
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
-¿Qué vas a hacer?
-No sé. Deséame suerte.

332
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
¡No!

333
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Calma.

334
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
¡Bien!

335
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Perdona. No había
tiempo para explicaciones.

336
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
No hacían falta.

337
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Te la has ganado.

338
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Un placer.

339
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Ojalá vuelva a verte.

340
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Lo mismo digo.

341
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
Diles a los tuyos que eso no lo rompí yo.

342
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón

