1
00:00:10,636 --> 00:00:11,845
Aiemmin tapahtunutta...

2
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
Voit kuulemma viedä minut
kaltaisteni luo.

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,769
On moukkamaista
puhua liikeasioista heti.

4
00:00:23,190 --> 00:00:25,734
Lopeta, lopeta!
Kerron, missä hän on.

5
00:00:25,817 --> 00:00:28,529
Mos Pelgon kaupungissa.
Vannon Gotran nimeen.

6
00:00:30,239 --> 00:00:34,576
Olen ollut sairaana huolesta
tästä pikkuisesta.

7
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Tarvitsen apuasi.
Missä on Mos Pelgo?

8
00:00:37,204 --> 00:00:39,957
Vanha kaivossiirtokunta.
Ei kummoinen.

9
00:00:40,666 --> 00:00:43,293
Mistä sait haarniskan?
-Ostin sen jawoilta.

10
00:00:43,919 --> 00:00:45,003
Anna se tänne.

11
00:00:45,087 --> 00:00:47,172
Sinä varmaan määräilet teilläpäin, -

12
00:00:47,256 --> 00:00:51,301
mutta täälläpäin
meikäläinen on se, joka määräilee.

13
00:00:52,761 --> 00:00:54,888
Auta tappamaan se,
niin annan haarniskan.

14
00:00:54,972 --> 00:00:57,641
Krayt-lohikäärme.
-Isompi kuin kuvittelin.

15
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Ansaitset tämän. Kiitos.

16
00:01:35,095 --> 00:01:41,435
TÄHTIEN SOTA

17
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
Hae Lapsi!

18
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Odota! Älä vahingoita Lasta.

19
00:03:27,791 --> 00:03:29,042
Jos haavoitat häntä, -

20
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
et pysty piiloutumaan minulta minnekään.

21
00:03:32,504 --> 00:03:36,383
Voimme tehdä kaupat.
Hylyssä on paljon arvokasta.

22
00:03:37,259 --> 00:03:38,802
Voit valita.

23
00:03:41,972 --> 00:03:43,765
Mutta jätä Lapsi.

24
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
Hyvä on.

25
00:03:57,404 --> 00:04:00,115
Tässä. Saat sen.

26
00:04:02,201 --> 00:04:03,202
Ota se.

27
00:04:07,581 --> 00:04:08,790
Ei hätää.

28
00:04:23,639 --> 00:04:24,806
Oletko kunnossa?

29
00:05:04,221 --> 00:05:06,807
Osa 10
MATKUSTAJA

30
00:06:08,410 --> 00:06:12,831
Enpä tiedä. Joku näyttää
menevän kotiin tyhjin käsin.

31
00:06:19,338 --> 00:06:22,382
Löysitkö lopulta mandalorialaisen
ja tapoit hänet?

32
00:06:22,466 --> 00:06:26,303
Hän ei ollut mandalorialainen,
mutta ostin häneltä haarniskan.

33
00:06:26,386 --> 00:06:29,681
Mitä se kustansi?
-Tapoin krayt-lohikäärmeen.

34
00:06:30,599 --> 00:06:31,892
Eikö muuta?

35
00:06:31,975 --> 00:06:34,436
Viimeinen keino
löytää mandalorialaisia.

36
00:06:36,939 --> 00:06:39,316
Sinua saattoi lykästää.

37
00:06:39,399 --> 00:06:42,236
Tohtori Leuka voi kertoa jonkun,
joka voi auttaa, -

38
00:06:42,319 --> 00:06:45,572
jos maksat hänen kierroksensa.
Niin hän sanoi.

39
00:06:47,241 --> 00:06:48,367
Millainen panos?

40
00:06:50,118 --> 00:06:53,163
Viisisataa.
-Korkeiden panosten peli.

41
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Hänellä menee lujaa.

42
00:07:01,296 --> 00:07:02,589
Onko potti sopiva?

43
00:07:04,550 --> 00:07:07,094
Lyömättömät kortit! Maksa, keskiruumis!

44
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Sanoit hänellä menevän lujaa.

45
00:07:10,347 --> 00:07:12,474
Älä itke, ruostut vielä.

46
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Hän sanoi,
että tapaat kontaktin hangaarissa.

47
00:07:21,567 --> 00:07:24,528
Hän kertoo, mistä löydät mandalorialaisia.

48
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
Sitähän sinä halusit?

49
00:07:26,697 --> 00:07:29,491
Niin.
-Älä sitten mökötä siinä.

50
00:07:29,575 --> 00:07:32,286
Ja sitten,
toitko sitä lohikäärmeenlihaa?

51
00:07:32,369 --> 00:07:35,122
Paras olla madotonta.
En tykkää madoista.

52
00:07:47,176 --> 00:07:50,929
Älä paista liikaa, Treadwell.
Pidän puolikypsästä!

53
00:07:51,430 --> 00:07:53,640
En ole sentään mikään rodialainen.

54
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
Juttu menee näin.

55
00:07:57,477 --> 00:08:01,815
Mandalorialaisten piilo on lähellä.
Tässä sektorissa, järjestelmän päässä.

56
00:08:01,899 --> 00:08:03,400
Ne Nevarrolta lähteneetkö?

57
00:08:03,483 --> 00:08:06,403
Tiedän vain, että kontakti
vie sinut sinne.

58
00:08:06,862 --> 00:08:10,657
Paljonko se maksaa minulle?
-Hyvä uutinen. Ei mitään.

59
00:08:10,741 --> 00:08:12,701
Löytöpalkkiota lukuun ottamatta.

60
00:08:12,784 --> 00:08:15,913
Mikä on huono uutinen?
-Ei mikään. Kaikki hienoa.

61
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
Selvä.

62
00:08:17,539 --> 00:08:21,251
Mutta on kyllä eräs pieni kivi kengässä.

63
00:08:21,335 --> 00:08:25,422
Eli?
-Kontakti haluaa pääsyn järjestelmään.

64
00:08:26,215 --> 00:08:28,050
Takaatko hänet?
-Hengelläni.

65
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Hyvä on.
-Ja...

66
00:08:33,514 --> 00:08:34,848
ei valonnopeutta.

67
00:08:34,932 --> 00:08:37,518
Pitäisikö kulkea alle valonnopeutta?
Ei käy.

68
00:08:37,601 --> 00:08:38,852
Yhden sektorin päässä.

69
00:08:38,936 --> 00:08:41,480
Vain nopealla liikkumisella
olen turvassa.

70
00:08:41,563 --> 00:08:43,565
Nämä ovat lieventävät olosuhteet.

71
00:08:43,649 --> 00:08:46,318
Mitä tarkoitat "lieventävillä"?

72
00:08:52,824 --> 00:08:55,536
En ole taksipalvelu.
-Ymmärrän sen.

73
00:08:55,619 --> 00:08:57,037
Menen takuuseen hänestä.

74
00:09:03,460 --> 00:09:04,545
Mitä lastina?

75
00:09:08,757 --> 00:09:12,511
Hänen kutuaan. Munat täytyy
hedelmöittää ennen päiväntasausta, -

76
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
tai hänen sukunsa sammuu.
Kutu kuolee hyperavaruudessa.

77
00:09:16,765 --> 00:09:20,060
Hänen miehensä on
Traskin estuaarikuussa -

78
00:09:20,143 --> 00:09:22,688
kaasujättiläinen Kol Ibenin
järjestelmässä.

79
00:09:22,771 --> 00:09:25,983
Sanoiko hän kaiken tuon?
-Kerroin omin sanoin.

80
00:09:29,444 --> 00:09:32,489
Onko hän varma,
että siellä on mandalorialaisia?

81
00:09:37,911 --> 00:09:39,955
Hänen miehensä on nähnyt heitä.

82
00:09:50,883 --> 00:09:51,884
Tunnetko aviomiehen?

83
00:09:51,967 --> 00:09:54,261
En. Tapasin hänet juuri ennen tuloasi.

84
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
Sanoit takaavasi hänet hengelläsi.

85
00:09:57,806 --> 00:10:00,559
Osaan arvioida luonteita erinomaisesti.

86
00:10:09,818 --> 00:10:13,071
Pyydän käyttämään turvavöitä
aina istuessa.

87
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
Alle valonnopeudella kulku
on riskaapelia nykyään.

88
00:10:17,326 --> 00:10:20,204
Joko piraatit tai sotaherrat -

89
00:10:20,287 --> 00:10:23,999
voivat saada kivan kasan tuohta
tai aluksesi.

90
00:10:27,669 --> 00:10:31,840
En puhu tuota kieltä.
Puhutko sinä huttia?

91
00:11:26,270 --> 00:11:29,439
Hyppään hyllyyn.
Laitoin kurssin navigaattoriin.

92
00:11:29,523 --> 00:11:33,277
Tässä menee muutama hetki.
Suosittelen lepoa.

93
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Penska?

94
00:11:49,126 --> 00:11:50,919
Ei, ei, ei!

95
00:11:52,045 --> 00:11:55,549
Se ei ole ruokaa. Älä tee tuota enää.

96
00:11:56,675 --> 00:11:57,718
Nokosten aika.

97
00:12:25,162 --> 00:12:28,290
Razor Crest, M-1-11.
Vastaa, Razor Crest. Kuuluuko?

98
00:12:37,257 --> 00:12:39,843
Tässä Razor Crest. Onko jokin ongelma?

99
00:12:40,969 --> 00:12:43,138
Transponderisi ei lähetä.

100
00:12:43,889 --> 00:12:48,769
Tämä on ajalta ennen Imperiumia.
Minulta ei vaadita merkkiä.

101
00:12:48,852 --> 00:12:52,689
Se oli ennen. Tämä sektori kuuluu
Uuden tasavallan toimivaltaan.

102
00:12:52,773 --> 00:12:54,733
Kaikilta aluksilta vaaditaan merkki.

103
00:12:56,151 --> 00:12:58,904
Kiitos tiedosta.
Teen sen välittömästi.

104
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
Ei kestä. Turvallista matkaa.

105
00:13:02,533 --> 00:13:05,577
Olkoon Voima kanssanne.
-Samoin sinun kanssasi.

106
00:13:09,957 --> 00:13:12,417
Vielä eräs asia.
-Niin?

107
00:13:14,920 --> 00:13:16,922
Lähetä meille signaali.

108
00:13:17,005 --> 00:13:19,550
Etsimme Imperiumin kannattajia.

109
00:13:19,633 --> 00:13:21,301
Ilmoitan, jos näen heitä.

110
00:13:22,386 --> 00:13:24,847
Tarvitsen silti sen signaalin.

111
00:13:27,391 --> 00:13:29,977
En ole varma, onko laitteeni kytketty.

112
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Voimme odottaa.

113
00:13:37,109 --> 00:13:40,362
Niin... Se ei tunnu toimivan.

114
00:13:41,613 --> 00:13:44,533
Harmi. Ellet vahvista,
ettet ole imperiumilaisia, -

115
00:13:44,616 --> 00:13:47,160
joudut seuraamaan meitä
Adelphin etuvartioon.

116
00:13:47,244 --> 00:13:48,370
He tutkivat liikkeesi.

117
00:13:49,830 --> 00:13:53,458
Hetkinen. Siinä se on. Lähetän nyt.

118
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Ole hiljaa!
-Mitä se oli?

119
00:13:57,171 --> 00:14:00,632
Ei mitään. Hypervakuumi
rassaa pakosarjaa.

120
00:14:05,679 --> 00:14:08,390
Carson, voitko vaihtaa kanavalle 2?

121
00:14:09,600 --> 00:14:10,601
Selvä.

122
00:14:25,240 --> 00:14:26,825
Oliko aluksesi lähellä -

123
00:14:26,909 --> 00:14:29,494
Uuden tasavallan vankikuljetusta
Bothan-5:llä?

124
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Lähti karkuun.
-Menen perään.

125
00:14:55,020 --> 00:14:59,358
Razor Crest, antaudu.
Me ammumme. Toistan, me ammumme.

126
00:15:08,408 --> 00:15:11,578
En tiedä, minne hän aikoo
tuolla kotterollaan.

127
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
Se hajoaa tässä kaasukehässä.

128
00:15:45,445 --> 00:15:47,239
Hän menee tuohon kanjoniin.

129
00:15:47,322 --> 00:15:50,242
Hoidan hänet.
Maalitietokone toiminnassa.

130
00:15:59,585 --> 00:16:01,837
Razor Crest,
älä pakota tekemään sitä.

131
00:16:17,978 --> 00:16:19,313
Pidä kiinni.

132
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
Menetin näköyhteyden.
Hän on jossain täällä.

133
00:16:39,750 --> 00:16:41,835
Lennä pohjoiseen, etsimme laajemmin.

134
00:17:38,767 --> 00:17:40,352
Etsin munasi, älä hätäile.

135
00:17:42,312 --> 00:17:44,606
Haen sinulle huopia, ettet palele.

136
00:17:58,704 --> 00:17:59,705
Hemmetti.

137
00:18:02,958 --> 00:18:04,042
Missä olet?

138
00:18:06,128 --> 00:18:07,921
Odota, etsin muniasi!

139
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Ei! Kielsin sinua tekemästä tuota.

140
00:18:30,652 --> 00:18:31,820
Löysin ne!

141
00:18:36,950 --> 00:18:38,202
Montako söit?

142
00:18:44,791 --> 00:18:46,877
Ellet jo arvannut, olemme pulassa.

143
00:18:47,961 --> 00:18:51,715
Päävoimansiirto ei vastaa
ja runko on vaurioitunut.

144
00:18:51,798 --> 00:18:55,594
Oletan, että lämpötila laskee
huomattavasti yön tullessa.

145
00:18:57,804 --> 00:19:00,474
Keksin jotain siihen mennessä.

146
00:19:11,944 --> 00:19:14,029
Valitan, rouva. En ymmärrä sammakkoa.

147
00:19:14,863 --> 00:19:19,201
Mutta se voi odottaa aamuun.
Suosittelen nukkumista.

148
00:19:59,491 --> 00:20:01,034
Herää, mandalorialainen.

149
00:20:03,120 --> 00:20:05,038
Tämä ei voi odottaa aamuun.

150
00:20:06,623 --> 00:20:10,669
Älä pelästy.
Ohitin droidin turvaprotokollan -

151
00:20:10,752 --> 00:20:13,005
ja pääsin käsiksi
sen puhegeneraattoriin.

152
00:20:16,258 --> 00:20:17,676
Mitä hittoa teet?

153
00:20:19,261 --> 00:20:20,846
Tuo droidi on tappaja.

154
00:20:21,597 --> 00:20:24,683
Nämä munat ovat
elinkaareni viimeinen poikue.

155
00:20:24,766 --> 00:20:28,812
Mieheni vaaransi henkensä
varmistaakseen elomme -

156
00:20:28,896 --> 00:20:32,232
ainoalla planeetalla,
jolla lajimme voi elää.

157
00:20:33,233 --> 00:20:35,986
Taistelimme ja kärsimme liian paljon -

158
00:20:36,069 --> 00:20:39,364
jotta alistuisimme
sukulinjamme sukupuuttoon.

159
00:20:40,073 --> 00:20:44,286
Minä vaadin,
että pidät tekemäsi sopimuksen.

160
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Rouva, sopimus ei ole enää voimassa.

161
00:20:52,461 --> 00:20:55,464
Hyvä jos selviämme elossa
tästä jäähaudasta.

162
00:20:56,924 --> 00:21:00,969
Luulin sanansa pitämisen kuuluvan
mandalorialaiseen säännöstöön.

163
00:21:03,847 --> 00:21:06,517
Ne ovat ilmeisesti vain satuja lapsille.

164
00:21:28,288 --> 00:21:29,915
Tämä ei kuulunut sopimukseen.

165
00:22:37,065 --> 00:22:41,069
Tulepa tänne auttamaan minua.
Ole hyödyksi.

166
00:22:48,535 --> 00:22:49,745
Hei, penska.

167
00:22:52,706 --> 00:22:57,294
Sanoin hei! Minne sinä menet?
Tule takaisin!

168
00:23:09,932 --> 00:23:11,058
Milloin hän lähti?

169
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
Siinähän sinä olet.

170
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Et saa poistua alukselta.
Täällä ei ole turvallista.

171
00:24:49,448 --> 00:24:50,657
Kootaan nämä.

172
00:24:52,951 --> 00:24:58,207
Tiedän, siellä on lämmin. Mutta yö tulee
pian, enkä voi suojella sinua täällä.

173
00:25:12,012 --> 00:25:13,931
Ei! Ei.

174
00:27:41,453 --> 00:27:43,664
Mene, mene! Takaisin alukselle!

175
00:31:16,043 --> 00:31:18,337
Kiinnittäytykää. Tämän on paras toimia.

176
00:31:24,134 --> 00:31:27,387
Rajoittunut näkyvyys.
Tulee töyssyinen kyyti.

177
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
Tutkimme Razor Crestin liikkeet.

178
00:33:23,253 --> 00:33:24,880
Sinusta on pidätysmääräys -

179
00:33:24,963 --> 00:33:28,050
vangin X-6-9-11:n sieppaamisesta.

180
00:33:29,384 --> 00:33:34,598
Kuitenkin valvontatallenteiden mukaan
pidätit -

181
00:33:34,681 --> 00:33:37,392
kolme isoa rikollista
etsintäkuulutuslistalta.

182
00:33:38,310 --> 00:33:41,897
Tallenteet näyttävät myös,
että vaaransit oman henkesi -

183
00:33:41,980 --> 00:33:46,151
suojellessasi Uuden tasavallan
vankeinhoidon luutnantti Davania.

184
00:33:47,486 --> 00:33:48,862
Onko se totta?

185
00:33:48,946 --> 00:33:50,572
Olenko pidätetty?

186
00:33:50,656 --> 00:33:52,491
Teoriassa sinun pitäisi olla.

187
00:33:54,868 --> 00:33:56,578
Mutta elämme raskaita aikoja.

188
00:33:58,622 --> 00:34:02,042
Jospa luovun niiden kolmen rikollisen
kiinniottopalkkioista -

189
00:34:02,125 --> 00:34:05,170
ja te autatte korjaamaan alukseni,
että pääsen pois?

190
00:34:07,798 --> 00:34:09,508
Jospa korjaat transponderisi, -

191
00:34:09,591 --> 00:34:12,719
ettemme höyrystä tuota antiikkia
partioidessamme?

192
00:34:51,133 --> 00:34:56,263
Selvä. Korjaan ohjaamoa sen verran,
että voimme linkuttaa Traskille.

193
00:34:57,014 --> 00:34:59,516
En voi tehdä mitään
rungon suhteen, -

194
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
joten teemme olomme kotoisaksi
ohjaamossa.

195
00:35:02,644 --> 00:35:04,521
Voin paineistaa vain sen.

196
00:35:05,814 --> 00:35:10,068
Jos on vessahätä, käykää nyt.
Tulee pitkä reissu.

197
00:35:34,343 --> 00:35:36,220
Selvä, korjaukset on tehty.

198
00:35:37,346 --> 00:35:40,432
Katsotaan, saadaanko tämä
lopulta liikkeelle.

199
00:36:10,045 --> 00:36:14,883
Herättäkää minut, jos joku ampuu meitä.
Tai ovi irtoaa raameistaan.

200
00:36:18,345 --> 00:36:23,350
Laskin leikkiä. Jos niin kävisi,
kuolisimme kaikki. Kauniita unia.

201
00:39:20,736 --> 00:39:22,738
Tekstitys: Timo Porri

