1
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
TIDIGARE I THE MANDALORIAN

2
00:00:21,605 --> 00:00:24,650
Bo-Katan har skickat mig
för att prata med dig.

3
00:00:25,651 --> 00:00:27,402
Om honom, hoppas jag.

4
00:00:29,279 --> 00:00:32,950
-Grogu och jag förnimmer varandras tankar.
-Grogu?

5
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
Ja. Han heter så.

6
00:00:36,119 --> 00:00:38,997
Mitt uppdrag är
att återbörda barnet till sin sort.

7
00:00:39,081 --> 00:00:42,209
Jag måste föra honom till en jedi.

8
00:00:42,292 --> 00:00:43,794
Flyg till planeten Tython.

9
00:00:44,378 --> 00:00:48,423
Där finns en gammal tempelruin
med stark koppling till Kraften.

10
00:00:49,508 --> 00:00:52,594
Placera Grogu på seende-stenen
på bergets topp.

11
00:00:52,678 --> 00:00:54,429
Om han når ut genom Kraften-

12
00:00:54,513 --> 00:00:58,475
-kanske en jedi känner det
och söker upp honom.

13
00:01:07,693 --> 00:01:09,152
Moff Gideon.

14
00:01:11,738 --> 00:01:14,366
Spårsändaren har installerats
på Razor Crest.

15
00:01:14,449 --> 00:01:18,203
-Har han kvar objektet?
-Vår källa har bekräftat det.

16
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Grogu.

17
00:02:15,219 --> 00:02:16,595
Grogu...?

18
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
Ge mig bollen.

19
00:02:23,644 --> 00:02:26,438
Grogu... Ge mig bollen.

20
00:02:27,439 --> 00:02:28,815
Seså.

21
00:02:34,696 --> 00:02:36,198
Okej, då kör vi.

22
00:02:39,201 --> 00:02:41,453
Du kan få den, precis som tidigare.

23
00:02:45,749 --> 00:02:48,585
Kom igen, Grogu. Du får den.

24
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
Kom igen...

25
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
Dank farrik!

26
00:03:00,013 --> 00:03:03,642
Nej, jag är inte arg på dig.
Du var duktig.

27
00:03:03,725 --> 00:03:08,397
Jag bara... När den snälla damen
sa att du har blivit tränad, så...

28
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Du är nåt extra, grabben.

29
00:03:20,284 --> 00:03:25,122
Vi ska hitta den plats där du hör hemma,
och de ska ta väl hand om dig.

30
00:03:30,252 --> 00:03:34,173
Det här är Tython.
Där ska vi försöka hitta en jedi åt dig.

31
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Men du måste följa med dem
om de vill det. Förstår du?

32
00:03:41,722 --> 00:03:45,559
Jag kan ju inte träna dig.
Du har för stora krafter.

33
00:03:47,269 --> 00:03:49,438
Vill du inte lära dig mer jedikonster?

34
00:03:53,567 --> 00:03:57,196
Jag lovade att föra dig till
din egen sort, så det måste jag göra.

35
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Visst förstår du?

36
00:04:10,292 --> 00:04:12,836
Del 14
TRAGEDIN

37
00:04:39,363 --> 00:04:43,242
Där har vi nog den magiska stenen
jag ska föra dig till.

38
00:05:02,928 --> 00:05:06,640
Tyvärr kan jag inte landa på toppen.
Den är för liten.

39
00:05:06,723 --> 00:05:09,852
Vi får ta sista biten
med fönstren nedvevade.

40
00:05:41,633 --> 00:05:44,011
Jaha, då var vi väl framme.

41
00:05:55,230 --> 00:05:57,649
Får du några jedivibbar?

42
00:06:06,950 --> 00:06:09,494
Jag gissar att du ska sitta här.

43
00:06:14,917 --> 00:06:16,627
Okej, då kör vi.

44
00:06:19,463 --> 00:06:22,549
Det är ju seende-stenen.
Ser du nånting?

45
00:06:25,177 --> 00:06:27,137
Eller är det de som ska se dig?

46
00:06:30,933 --> 00:06:35,187
Det kanske finns nån kontroll eller nåt.

47
00:06:53,997 --> 00:06:58,794
Seså. Ahsoka sa att när jag fört dig hit,
skulle du göra resten.

48
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
Tiden är ute. Vi måste dra.

49
00:07:40,669 --> 00:07:43,046
Det här hinns inte med, vi måste...

50
00:07:48,343 --> 00:07:53,140
Hallå! Vakna, grabben.
Vi måste härifrån!

51
00:08:14,286 --> 00:08:18,207
Jag försöker vinna lite tid.
Kan du försöka skynda på?

52
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Jag har spårat dig, mandalorier.

53
00:09:02,084 --> 00:09:04,044
Är du en jedi?

54
00:09:06,755 --> 00:09:09,091
Eller är du ute efter barnet?

55
00:09:19,393 --> 00:09:21,103
Jag är ute efter pansaret.

56
00:09:22,020 --> 00:09:25,023
Mitt pansar får du bända loss
från min döda kropp.

57
00:09:27,860 --> 00:09:29,778
Jag vill inte ha ditt pansar.

58
00:09:30,529 --> 00:09:34,950
Jag vill ha mitt pansar,
som du fick av Cobb Vanth på Tatooine.

59
00:09:35,450 --> 00:09:37,411
Det tillhör mig.

60
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
Är du mandalorier?

61
00:09:40,455 --> 00:09:44,084
Jag är en enkel man
som strävar för tillvaron i galaxen.

62
00:09:44,167 --> 00:09:46,086
Liksom min far före mig.

63
00:09:46,837 --> 00:09:48,505
Har du avlagt eden?

64
00:09:49,256 --> 00:09:51,884
Jag svär inte trohet åt någon.

65
00:09:51,967 --> 00:09:56,805
Beskarstålet tillhör mandalorierna.
Det stals av oss under utrensningen.

66
00:09:56,889 --> 00:10:00,559
Pansaret var min fars.
Nu är det mitt.

67
00:10:00,642 --> 00:10:03,812
Vad ska hindra mig
från att skjuta ner dig där du står?

68
00:10:03,896 --> 00:10:06,732
Jag har en skarpskytt uppe på krönet...

69
00:10:07,441 --> 00:10:10,986
...som har siktet låst
och skjuter innan min kropp når marken.

70
00:10:11,987 --> 00:10:17,284
Det är jag som har beskar. Så fort
jag ser mynningsflamman är ni döda.

71
00:10:17,367 --> 00:10:19,828
Jag menade inte att hon skulle skjuta dig.

72
00:10:20,621 --> 00:10:24,750
Min vän har låst siktet
på din lilla kompanjon i stencirkeln.

73
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
Och jag missar inte, som du minns.

74
00:10:28,212 --> 00:10:31,256
-Fennec?
-Du har skarp hörsel, Mando.

75
00:10:35,928 --> 00:10:39,890
Rikta bort geväret från barnet,
annars skjuter jag er båda.

76
00:10:41,433 --> 00:10:44,394
Vi lägger ner vapnen allihop
och pratar lite.

77
00:10:45,103 --> 00:10:48,398
-Det behövs ingen blodspillan.
-Säg åt henne att släppa geväret.

78
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
När du har lagt ifrån dig ryggraketen.

79
00:10:51,527 --> 00:10:53,278
Samtidigt.

80
00:10:54,404 --> 00:10:55,447
Avbryt.

81
00:11:17,970 --> 00:11:21,431
-Du ser ut som om du sett ett spöke.
-Du var ju död.

82
00:11:21,515 --> 00:11:26,186
Hon förmodades död i Tatooines sanddyner,
liksom jag.

83
00:11:27,104 --> 00:11:30,357
Men ibland kliver ödet in
och räddar de olycksaliga.

84
00:11:30,440 --> 00:11:35,279
I mitt fall var det Boba Fett
som var ödet.

85
00:11:37,531 --> 00:11:38,824
Jag är nu i hans tjänst.

86
00:11:40,909 --> 00:11:42,953
Jag vill ha tillbaka mitt pansar.

87
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
Det går emot den mandaloriska tron.

88
00:11:45,414 --> 00:11:49,835
Pansaret gavs till min far Jango
av dina föregångare.

89
00:11:49,918 --> 00:11:54,423
I utbyte garanterar jag barnets
och din egen säkerhet.

90
00:11:54,506 --> 00:11:57,801
Prissumman för din lilla vän
har stigit rejält.

91
00:11:57,885 --> 00:12:00,721
Det räcker till tio uppsättningar pansar.

92
00:12:00,804 --> 00:12:04,057
Vårt erbjudande är alltså högst rimligt.

93
00:12:30,626 --> 00:12:32,377
Dags att dra, grabben!

94
00:13:07,996 --> 00:13:10,123
Framåt!

95
00:13:20,342 --> 00:13:21,718
Uppåt!

96
00:13:37,568 --> 00:13:40,654
Angrip dem från sidan!
Sätt fart, din idiot!

97
00:13:42,531 --> 00:13:44,199
Upp med er!

98
00:15:31,515 --> 00:15:35,519
Ett... Två...

99
00:15:42,442 --> 00:15:44,027
Undan!

100
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
Framåt!

101
00:17:06,068 --> 00:17:09,530
Nu går det inte längre, grabben.
Vi måste dra!

102
00:17:23,126 --> 00:17:25,170
Då får jag skydda dig.

103
00:17:25,254 --> 00:17:27,840
Stanna där. Jag är snart tillbaka.

104
00:17:51,989 --> 00:17:56,326
Ge er! Det är inte er vi vill åt,
utan barnet.

105
00:18:02,749 --> 00:18:04,751
Vi rycker fram.

106
00:18:06,879 --> 00:18:08,422
Det ser inte bra ut.

107
00:18:09,006 --> 00:18:10,632
Jag har varit med om värre.

108
00:18:11,508 --> 00:18:16,138
-Fly. Jag är ju skyldig dig en tjänst.
-Vi har ett avtal.

109
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
Tillbaka till skeppet!

110
00:19:16,031 --> 00:19:17,574
Sätt fart!

111
00:19:54,319 --> 00:19:55,821
Snyggt skott.

112
00:19:55,904 --> 00:19:58,448
Jag siktade på det andra.

113
00:20:13,463 --> 00:20:14,715
Ta dig till skeppet.

114
00:20:26,268 --> 00:20:28,353
Grabben!

115
00:20:33,609 --> 00:20:34,651
Mitt i prick.

116
00:20:35,611 --> 00:20:38,322
Har mörktrupperna satts in?

117
00:20:40,115 --> 00:20:41,116
Det görs nu.

118
00:21:59,403 --> 00:22:03,699
-De har barnet. Låt dem inte komma undan!
-Uppfattat.

119
00:22:05,701 --> 00:22:09,913
-Jag har låst på målet.
-Stoppa honom. Barnet får inte fara illa.

120
00:22:09,997 --> 00:22:13,417
Ingen eldgivning. Skada inte barnet.

121
00:22:13,500 --> 00:22:16,837
Uppfattat. Jag skuggar dem
och ser vart de är på väg.

122
00:22:38,567 --> 00:22:40,861
-De är tillbaka...
-Vilka då?

123
00:22:40,944 --> 00:22:43,780
Imperiet! De är tillbaka!

124
00:22:43,864 --> 00:22:47,784
Omöjligt. Yttre randen
kontrolleras ju av Nya republiken.

125
00:22:47,868 --> 00:22:52,998
Det är inga kryddhallucinationer.
Jag ser imperiekryssaren med egna ögon.

126
00:22:54,458 --> 00:22:55,626
Kommer ner.

127
00:24:14,246 --> 00:24:16,206
Det här är allt som blev kvar.

128
00:24:16,915 --> 00:24:17,958
Beskar.

129
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
Jag vill att du tittar på en sak.

130
00:24:24,464 --> 00:24:28,635
Min kedjekod
har funnits i pansaret i 25 år.

131
00:24:29,803 --> 00:24:32,598
Det här är jag. Boba Fett.

132
00:24:33,473 --> 00:24:35,392
Och min far, Jango Fett.

133
00:24:37,728 --> 00:24:41,231
-Din far var ett hittebarn.
-Ja.

134
00:24:41,315 --> 00:24:44,067
Han stred till och med
i mandaloriska inbördeskriget.

135
00:24:44,985 --> 00:24:46,570
Då är pansaret ditt.

136
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
Jag uppskattar dess återkomst.

137
00:24:52,117 --> 00:24:55,037
-Då har vi avslutat vårt avtal.
-Inte riktigt.

138
00:24:55,120 --> 00:24:56,914
Hur menar du?

139
00:24:57,414 --> 00:25:02,419
I utbyte mot mitt pansar
skulle vi garantera barnets säkerhet.

140
00:25:03,253 --> 00:25:04,630
Barnet är borta.

141
00:25:05,631 --> 00:25:09,092
Fram till att han är åter hos dig,
står vi i skuld till dig.

142
00:25:35,536 --> 00:25:38,705
Cara Dune, sheriff i Nya republiken...

143
00:25:40,082 --> 00:25:43,835
-Jag hörde att du blivit laglydig.
-Det var att ta i.

144
00:25:45,128 --> 00:25:47,798
-Jag behöver din hjälp.
-Vad du vill.

145
00:25:47,881 --> 00:25:51,260
Du måste leta upp någon
i fängelseregistret.

146
00:25:51,343 --> 00:25:52,928
Jag ska se vad jag kan göra.

147
00:25:55,430 --> 00:25:59,101
Före detta imperiell skarpskytt,
efternamn Mayfeld.

148
00:25:59,184 --> 00:26:02,813
Gripen nära Dilestri-systemet
på ett övergivet fängelseskepp.

149
00:26:04,231 --> 00:26:05,983
Migs Mayfeld.

150
00:26:06,066 --> 00:26:10,529
Avtjänar 50 år på arbetslägren i Karthon
för att själv ha försökt frita en fånge.

151
00:26:11,196 --> 00:26:16,785
Medhjälp till mord på en officer från Nya
republiken. Mysig typ. Vad vill du honom?

152
00:26:16,869 --> 00:26:21,790
Jag ska frita honom, så han kan hjälpa mig
att hitta moff Gideons kryssare.

153
00:26:21,874 --> 00:26:24,459
Du vet vad jag tycker om Imperiet.

154
00:26:24,543 --> 00:26:28,589
Men det här jobbet...
Jag måste spela efter reglerna nu.

155
00:26:31,258 --> 00:26:32,384
De har grabben.

156
00:27:31,109 --> 00:27:33,153
-Ställ vapnen på chockläge.
-Vänta.

157
00:27:52,005 --> 00:27:54,383
Du har blivit duktig på det där.

158
00:27:54,466 --> 00:27:58,428
Men det gör dig väldigt sömnig...

159
00:28:00,597 --> 00:28:03,058
Har du nånsin sett en sån här?

160
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
För många år sen?

161
00:28:17,364 --> 00:28:21,827
Du är inte redo för såna leksaker.
Nån kan ju bli av med ögat.

162
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Du ser ut att behöva en skön, lång sömn.

163
00:28:34,047 --> 00:28:35,465
Sätt den i bojor.

164
00:28:38,886 --> 00:28:43,015
När vi kommer ur hyperrymden, skicka
ett krypterat meddelande till dr Pershing.

165
00:28:43,098 --> 00:28:46,685
-Säg att vi har vår donator.
-Ja, sir.

166
00:31:29,681 --> 00:31:31,683
Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext

