1
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
I TIDLIGERE KAPITLER

2
00:00:21,605 --> 00:00:24,650
Bo-Katan har sendt mig ud
for at tale med dig.

3
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
Jeg håber, det drejer sig om ham.

4
00:00:29,279 --> 00:00:32,783
Grogu og jeg kan
føle hinandens tanker.

5
00:00:32,950 --> 00:00:35,869
Det hedder han.

6
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
Jeg skal genforene ham
med hans artsfæller.

7
00:00:38,997 --> 00:00:42,125
Jeg må aflevere ham til en jedi.

8
00:00:42,292 --> 00:00:44,378
Tag til planeten Tython.

9
00:00:44,545 --> 00:00:48,423
Der vil du finde ruinerne af et tempel
med en stærk forbindelse til Kraften.

10
00:00:49,508 --> 00:00:52,511
Sæt Grogu på skuestenen på bjerget.

11
00:00:52,678 --> 00:00:54,346
Rækker han ud med Kraften, -

12
00:00:54,513 --> 00:00:58,433
- vil en jedi måske sanse ham
og lede efter ham.

13
00:01:07,693 --> 00:01:09,611
Moff Gideon.

14
00:01:11,738 --> 00:01:14,283
Signalfyret er anbragt
om bord på Razor Crest.

15
00:01:14,449 --> 00:01:18,161
- Har han stadig den eftersøgte?
- Vores kilde bekræftede det.

16
00:02:05,876 --> 00:02:06,960
Grogu.

17
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
Grogu?

18
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
Giv mig kuglen.

19
00:02:23,644 --> 00:02:25,103
Grogu.

20
00:02:25,270 --> 00:02:28,732
Giv mig kuglen. Kom så.

21
00:02:33,904 --> 00:02:36,198
Okay, så prøver vi.

22
00:02:39,201 --> 00:02:42,871
Du må godt få den, ligesom sidst.

23
00:02:45,749 --> 00:02:48,544
Grogu, du må godt få den.

24
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
Kom nu.

25
00:02:57,010 --> 00:02:58,846
Dank farrik!

26
00:03:00,013 --> 00:03:04,726
Nej, jeg er ikke vred på dig.
Du var dygtig, men ...

27
00:03:05,686 --> 00:03:08,397
Den rare dame sagde,
du var blevet trænet.

28
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
Du er noget ganske særligt.

29
00:03:20,284 --> 00:03:25,873
Vi finder ud af, hvor du hører til,
og så skal de nok tage sig af dig.

30
00:03:30,252 --> 00:03:34,173
Tython. Det er der, vi skal prøve
at finde en jedi til dig.

31
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Men du skal tage med dem,
hvis de vil have dig. Forstået?

32
00:03:41,722 --> 00:03:43,765
Jeg kan ikke træne dig.

33
00:03:43,932 --> 00:03:46,185
Du er alt for mægtig.

34
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
Vil du ikke gerne lære
mere af det der jedihalløj?

35
00:03:53,567 --> 00:03:58,322
Jeg har lovet at føre dig tilbage til
dine artsfæller, så det gør jeg.

36
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
Det forstår du godt, ikke?

37
00:04:10,292 --> 00:04:13,045
Kapitel 14
TRAGEDIEN

38
00:04:39,363 --> 00:04:43,200
Det må være den magiske sten,
jeg skal føre dig hen til.

39
00:05:02,928 --> 00:05:06,557
Jeg kan ikke lande på toppen.
Der er for lidt plads.

40
00:05:06,723 --> 00:05:09,852
Vi må tage det sidste stykke
for nedrullede vinduer.

41
00:05:41,633 --> 00:05:44,011
Så er vi her vel.

42
00:05:55,230 --> 00:05:57,608
Ser det jediagtigt ud?

43
00:06:06,950 --> 00:06:09,453
Så skal du vel sidde her.

44
00:06:14,917 --> 00:06:16,627
Så er det nu.

45
00:06:19,463 --> 00:06:22,841
Det er skuestenen. Skuer du noget?

46
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Eller skal de skue dig?

47
00:06:30,933 --> 00:06:35,145
Måske er der et styreredskab.

48
00:06:53,997 --> 00:06:58,752
Kom nu, knægt. Ahsoka sagde,
du nok skulle klare resten.

49
00:07:33,537 --> 00:07:36,790
Tiden er gået. Vi må væk herfra.

50
00:07:40,669 --> 00:07:43,046
Det er der ikke tid til.

51
00:07:48,343 --> 00:07:53,098
Drop det der, knægt.
Vi må se at komme væk.

52
00:08:14,286 --> 00:08:16,663
Jeg prøver at skaffe dig mere tid.

53
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Vær sød at skynde dig.

54
00:08:45,984 --> 00:08:48,946
Jeg har jaget dig, mandalorianer.

55
00:09:02,084 --> 00:09:04,002
Er du en jedi?

56
00:09:06,755 --> 00:09:09,049
Eller er du ude efter barnet?

57
00:09:19,393 --> 00:09:21,103
Jeg vil have panseret.

58
00:09:22,020 --> 00:09:24,982
Så må du skrælle det af mit lig.

59
00:09:27,860 --> 00:09:31,864
Jeg vil ikke have dit panser.
Jeg vil have mit panser.

60
00:09:32,030 --> 00:09:37,369
Du fik det af Cobb Vanth på Tatooine.
Det tilhører mig.

61
00:09:37,536 --> 00:09:39,580
Er du mandalorianer?

62
00:09:39,746 --> 00:09:43,917
Jeg er en ydmyg mand,
der hutler sig gennem galaksen.

63
00:09:44,084 --> 00:09:46,086
Ligesom min far.

64
00:09:46,837 --> 00:09:51,800
- Har du aflagt eden?
- Jeg skylder ingen min troskab.

65
00:09:51,967 --> 00:09:56,722
Alt beskar tilhører mandalorianerne.
Det blev stjålet under Udrensningen.

66
00:09:56,889 --> 00:10:00,475
Panseret tilhørte min far.
Nu er det mit.

67
00:10:00,642 --> 00:10:06,648
- Hvad forhindrer mig i at skyde dig?
- Min skarpskytte oppe på klippen.

68
00:10:06,815 --> 00:10:10,944
Skuddet vil blive løsnet,
inden mit lig rammer jorden.

69
00:10:11,987 --> 00:10:17,201
Jeg er iført beskar. Så snart jeg ser
mundingsglimtet, dør I begge to.

70
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Hun vil skam ikke skyde dig.

71
00:10:20,621 --> 00:10:24,666
Min veninde har
din lille ledsager på kornet.

72
00:10:24,833 --> 00:10:28,045
Og du ved, mit sigte er usvigeligt.

73
00:10:28,212 --> 00:10:32,090
- Fennec?
- Din hørelse er skarp, Mando.

74
00:10:35,928 --> 00:10:39,806
Fjern riflen fra knægten,
eller jeg dræber jer begge to.

75
00:10:41,433 --> 00:10:46,522
Lad os sænke våbnene og tale sammen.
Der er ingen grund til blodsudgydelser.

76
00:10:46,688 --> 00:10:50,692
- Sig, hun skal lægge riflen.
- Når du har lagt jetpacken.

77
00:10:51,527 --> 00:10:53,237
Samtidig.

78
00:10:54,404 --> 00:10:56,615
Fald tilbage.

79
00:11:17,970 --> 00:11:21,348
- Du ligner en, der har set et spøgelse.
- Du var død.

80
00:11:21,515 --> 00:11:26,103
Hun blev overladt til at dø
i Tatooines sand ligesom mig.

81
00:11:27,104 --> 00:11:30,274
Men skæbnen redder
af og til de elendige.

82
00:11:30,440 --> 00:11:35,279
I mit tilfælde
var Boba Fett den skæbne.

83
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
Jeg er nu i hans tjeneste.

84
00:11:40,909 --> 00:11:45,247
- Jeg vil have mit panser tilbage.
- Det er imod mandalorianereden.

85
00:11:45,414 --> 00:11:49,751
Panseret blev givet til min far,
Jango, af dine forfædre.

86
00:11:49,918 --> 00:11:54,339
Til gengæld garanterer jeg
for barnets og din sikkerhed.

87
00:11:54,506 --> 00:11:57,718
Dusøren for den lille
er steget betragteligt.

88
00:11:57,885 --> 00:12:00,637
Man kan få ti sæt panser for den sum.

89
00:12:00,804 --> 00:12:04,099
Vi tilbyder dig en fair aftale.

90
00:12:30,626 --> 00:12:32,336
Så er der afgang!

91
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Fremad, fremad!

92
00:13:20,342 --> 00:13:22,636
Fremad mod toppen!

93
00:13:37,568 --> 00:13:40,571
- Gå venstre om!
- Men vi bliver beskudt.

94
00:13:42,531 --> 00:13:44,116
Videre mod toppen!

95
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
En!

96
00:15:34,601 --> 00:15:36,395
To!

97
00:15:42,442 --> 00:15:43,610
Tilbage!

98
00:15:53,036 --> 00:15:54,288
Fremad!

99
00:17:03,899 --> 00:17:05,901
Venstre om!

100
00:17:06,068 --> 00:17:09,488
Så er det nu, knægt.
Vi må væk herfra.

101
00:17:23,126 --> 00:17:25,087
Okay, jeg beskytter dig.

102
00:17:25,254 --> 00:17:28,882
Bliv der. Jeg er snart tilbage.

103
00:17:52,447 --> 00:17:56,285
Overgiv jer!
Vi vil bare have barnet.

104
00:18:02,749 --> 00:18:04,710
Så rykker vi ind.

105
00:18:06,879 --> 00:18:10,591
- Det ser ikke for godt ud.
- Jeg har set det, der var værre.

106
00:18:10,757 --> 00:18:14,636
Stik bare af.
Jeg skylder dig en tjeneste.

107
00:18:14,803 --> 00:18:16,471
Vi har en aftale.

108
00:19:09,900 --> 00:19:11,902
Tilbage til skibet!

109
00:19:16,031 --> 00:19:17,699
Af sted!

110
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Den sad.

111
00:19:55,904 --> 00:19:58,407
Jeg sigtede efter det andet.

112
00:20:13,088 --> 00:20:16,175
Skynd dig tilbage til skibet.

113
00:20:26,268 --> 00:20:28,312
Barnet.

114
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
En fuldtræffer.

115
00:20:35,611 --> 00:20:38,280
Er mørketropperne aktiveret?

116
00:20:39,907 --> 00:20:41,074
Lige straks.

117
00:21:59,403 --> 00:22:01,947
De har barnet.
Lad dem ikke slippe væk.

118
00:22:02,114 --> 00:22:03,699
Modtaget.

119
00:22:05,534 --> 00:22:06,702
Målfatning.

120
00:22:06,869 --> 00:22:09,830
Stop ham.
Barnet må ikke lide overlast.

121
00:22:09,997 --> 00:22:13,333
Indstil forfølgelsen.
Barnet må ikke komme til skade.

122
00:22:13,500 --> 00:22:16,753
Modtaget. Jeg skygger dem på afstand.

123
00:22:38,567 --> 00:22:41,111
- De er tilbage.
- Hvem?

124
00:22:41,278 --> 00:22:43,572
Imperiet. De er tilbage.

125
00:22:43,739 --> 00:22:47,701
Umuligt. Ydre Ring hører under
Den Ny Republiks retsområde.

126
00:22:47,868 --> 00:22:52,915
Det er ikke nogen krydderidrøm.
Jeg kan se den kejserlige krydser.

127
00:22:54,458 --> 00:22:55,542
Jeg kommer ned.

128
00:24:14,246 --> 00:24:17,875
- Det eneste, der overlevede.
- Beskar.

129
00:24:20,085 --> 00:24:22,087
Jeg vil vise dig noget.

130
00:24:24,047 --> 00:24:28,594
Min kædekode har været indkodet
i dette panser i 25 år.

131
00:24:29,803 --> 00:24:32,556
Det er mig, Boba Fett.

132
00:24:32,723 --> 00:24:35,350
Det er min far, Jango Fett.

133
00:24:37,311 --> 00:24:39,354
Din far var hittebarn.

134
00:24:39,521 --> 00:24:44,026
Ja. Han deltog endda i
de mandalorianske borgerkrige.

135
00:24:44,193 --> 00:24:46,486
Så tilhører panseret dig.

136
00:24:48,655 --> 00:24:53,410
- Jeg sætter pris på at få det igen.
- Så er vores aftale fuldbyrdet.

137
00:24:53,577 --> 00:24:56,872
- Ikke helt.
- Hvordan det?

138
00:24:57,039 --> 00:25:02,336
Til gengæld for panseret lovede vi
at sørge for barnets sikkerhed.

139
00:25:02,502 --> 00:25:04,630
Barnet er væk.

140
00:25:05,631 --> 00:25:10,177
Indtil han igen er i din varetægt,
står vi i gæld til dig.

141
00:25:35,285 --> 00:25:38,705
Cara Dune, foged i Den Ny Republik.

142
00:25:40,082 --> 00:25:44,545
- Du er rigtigt blevet lovlydig.
- Det er måske så meget sagt.

143
00:25:44,711 --> 00:25:47,756
- Jeg har brug for hjælp.
- Sig frem.

144
00:25:47,923 --> 00:25:51,093
Du skal finde en fange
i jeres fængselsregister.

145
00:25:51,260 --> 00:25:52,970
Jeg skal prøve.

146
00:25:55,430 --> 00:25:58,684
En finskytte ved navn Mayfeld.

147
00:25:58,851 --> 00:26:02,771
Pågrebet nær Dilestri-systemet
på et havareret fængselsskib.

148
00:26:04,231 --> 00:26:05,899
Migs Mayfeld.

149
00:26:06,066 --> 00:26:10,487
Idømt 50 års strafarbejde for
at have hjulpet en fange på flugt.

150
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Medskyldig i drab på en officer.

151
00:26:13,490 --> 00:26:16,702
Hyggelig fyr.
Hvad vil du med ham?

152
00:26:16,869 --> 00:26:21,707
Han skal hjælpe mig med
at finde moff Gideons krydser.

153
00:26:21,874 --> 00:26:24,418
Du kender mit had til Imperiet.

154
00:26:24,585 --> 00:26:28,547
Men striberne her betyder,
at jeg er nødt til at følge reglerne.

155
00:26:31,008 --> 00:26:33,427
De har barnet.

156
00:27:30,817 --> 00:27:33,111
- Chokindstilling.
- Vent.

157
00:27:52,005 --> 00:27:54,299
Det er du blevet god til.

158
00:27:54,466 --> 00:27:58,470
Men det gør dig noget så søvnig.

159
00:28:00,597 --> 00:28:03,016
Har du nogensinde set sådan et?

160
00:28:04,810 --> 00:28:07,688
For mange år siden?

161
00:28:17,364 --> 00:28:22,661
Det er du ikke parat til at lege med.
Det kunne koste nogen et øje.

162
00:28:22,828 --> 00:28:27,207
Du trænger vist til en god, lang lur.

163
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Læg den i håndjern.

164
00:28:38,886 --> 00:28:42,931
Når vi træder ud af hyperrummet,
så send en besked til dr. Pershing.

165
00:28:43,098 --> 00:28:45,434
Fortæl ham, at vi har donoren.

166
00:28:45,601 --> 00:28:47,019
Javel.

167
00:31:29,681 --> 00:31:31,683
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service

