1
00:00:03,545 --> 00:00:05,631
Ni har något jag vill ha.

2
00:00:09,051 --> 00:00:10,928
Det betyder mer för mig...

3
00:00:12,888 --> 00:00:14,848
...än ni någonsin kan ana.

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,266
TIDIGARE I THE MANDALORIAN

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,601
Barnet är borta.

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,687
Fram till att han är åter hos dig,
står vi i skuld till dig.

7
00:00:23,065 --> 00:00:25,984
Cara Dune, sheriff i Nya republiken...

8
00:00:26,068 --> 00:00:28,946
Du måste leta upp någon
i fängelseregistret.

9
00:00:29,530 --> 00:00:32,282
Före detta imperiell skarpskytt,
efternamn Mayfeld.

10
00:00:32,366 --> 00:00:34,868
Avtjänar 50 år på arbetslägren i Karthon.

11
00:00:34,952 --> 00:00:37,788
Medhjälp till mord
på en officer från Nya republiken.

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,748
Rikta bort strålpistolen, Mando.

13
00:00:39,831 --> 00:00:42,960
-Fattar du vilket pådrag det blir?
-Tror du jag bryr mig?

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
-Rikta bort strålpistolen.
-Det kan jag inte.

15
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Galna twi.

16
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
Nej!

17
00:02:01,997 --> 00:02:03,874
Intern 34667.

18
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Intern 34667.

19
00:02:08,670 --> 00:02:10,464
Vad vill du?

20
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Intern 34667,
kliv ned och mottag nya instruktioner.

21
00:02:22,351 --> 00:02:24,019
Ser du inte att jag är upptagen?

22
00:02:24,561 --> 00:02:29,024
Intern 34667,
var god att hälsa på sheriff Dune.

23
00:02:32,152 --> 00:02:35,656
Jag tar över ansvaret för fånge 34667.

24
00:02:36,240 --> 00:02:41,995
Bekräftas. Intern 34667, var god
följ med sheriff Dune till transporten.

25
00:02:42,079 --> 00:02:45,415
-Kan nån berätta vad som händer?
-Jag har ett jobb åt dig.

26
00:02:48,043 --> 00:02:50,963
Intern 34667,
var god följ med sheriff Dune.

27
00:02:51,046 --> 00:02:52,422
Vart då?

28
00:02:52,506 --> 00:02:57,553
Intern 34667, du har tre sekunder på dig
att rätta dig efter dina nya order.

29
00:02:57,636 --> 00:02:59,513
Okej, okej.

30
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Hördu.

31
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Tänker du berätta vart jag ska?

32
00:03:05,936 --> 00:03:06,937
Hallå?

33
00:03:09,606 --> 00:03:15,237
Det är vanligt hyfs att berätta för folk
vart man ska ta dem.

34
00:03:15,320 --> 00:03:17,698
Är det för mycket begärt?

35
00:03:22,119 --> 00:03:24,746
Ett ögonblick trodde jag
att du var nån annan.

36
00:03:36,508 --> 00:03:37,759
Mayfeld.

37
00:03:38,343 --> 00:03:42,181
Hej, Mando. Det var inte i går.

38
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Är du här för att döda mig?

39
00:03:45,559 --> 00:03:48,812
Jag har tänjt på många regler
för att ta med dig.

40
00:03:50,105 --> 00:03:52,900
-Varför denna ynnest?
-Du är imperiell.

41
00:03:52,983 --> 00:03:55,068
Det var länge sen.

42
00:03:55,152 --> 00:03:59,406
Men du har väl fortfarande koll på
imperiella koder och protokoll?

43
00:04:23,430 --> 00:04:26,099
Del 15
DEN SOM TROR

44
00:04:40,656 --> 00:04:44,034
Vi behöver koordinaterna
för moff Gideons kryssare.

45
00:04:44,117 --> 00:04:46,912
Moff Gideon? Glöm det.

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,456
Släpp av mig på skroten igen.

47
00:04:49,540 --> 00:04:50,749
De har hans unge.

48
00:04:52,292 --> 00:04:55,629
-Den lilla gröningen?
-Ja, den lilla gröningen.

49
00:04:59,967 --> 00:05:03,178
Så om jag hjälper er ta tillbaka honom
blir jag fri?

50
00:05:03,262 --> 00:05:04,930
Det funkar inte så.

51
00:05:05,013 --> 00:05:08,183
-Vad får jag då ut av det?
-Du får bättre utsikt.

52
00:05:12,521 --> 00:05:17,943
Jag kan inte få fram koordinaterna
utan en imperieterminal.

53
00:05:19,444 --> 00:05:20,904
Det ska finnas en på Morak.

54
00:05:20,988 --> 00:05:23,365
Morak? Det finns inget där.

55
00:05:23,448 --> 00:05:28,829
Det är en hemlig imperiell gruvbas.
Få in mig där, så fixar jag koordinaterna.

56
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Knappa in koordinaterna för Morak, Fett.

57
00:05:38,213 --> 00:05:39,923
Ska bli.

58
00:05:44,428 --> 00:05:49,266
Jag har skannat av planeten.
Det är det här du menar, va?

59
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
Ja, det är raffinaderiet.

60
00:05:52,603 --> 00:05:54,605
Jag undrar vad de förädlar.

61
00:05:54,688 --> 00:05:59,359
Det ser ut att vara rhydonium.
Extremt flyktigt och explosivt.

62
00:05:59,443 --> 00:06:02,446
Som den där killen, då.

63
00:06:05,782 --> 00:06:08,452
De har luftvärnskanoner.

64
00:06:08,535 --> 00:06:10,662
Och en stor vaktstyrka.

65
00:06:11,121 --> 00:06:14,416
Vi tar oss in obemärkt
och tar en närmare titt.

66
00:06:32,142 --> 00:06:36,897
Det kommer att gå fort. Så fort jag har
koordinaterna får ni plocka ut mig.

67
00:06:36,980 --> 00:06:39,441
Ta dig till taket, så plockar jag upp dig.

68
00:06:39,525 --> 00:06:42,569
Mayfeld och jag
byter plats med ett par chaufförer.

69
00:06:42,653 --> 00:06:46,698
Även om en tur med rebellsoldaten
låter lockande, så funkar det inte.

70
00:06:46,782 --> 00:06:48,325
Och varför inte?

71
00:06:48,408 --> 00:06:51,662
Baser som den här drivs
av resterna av Imperiets säkerhetsbyrå.

72
00:06:52,246 --> 00:06:56,667
Om din genprofil finns i
nåt register knutet till Nya republiken-

73
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
-så blir du avslöjad, och då smäller det.

74
00:06:59,253 --> 00:07:01,713
Du vet mycket
om Restimperiets förehavanden.

75
00:07:01,797 --> 00:07:04,049
Vill du anklaga mig för nåt, så gör det.

76
00:07:04,132 --> 00:07:06,260
Vi har inte tid med det här. Fennec åker.

77
00:07:06,343 --> 00:07:09,304
Nej, jag är också efterlyst av ISB.

78
00:07:10,848 --> 00:07:13,559
-Fett?
-De kan nog känna igen mig.

79
00:07:13,642 --> 00:07:16,812
-Då får jag göra det ensam.
-Glöm det.

80
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
Han skulle bara avslöja oss
och bli en hjälte.

81
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
Det var inte min idé, det här.
Jag gör er en tjänst.

82
00:07:22,860 --> 00:07:25,070
Vi avblåser det. Jag kör tillbaka honom.

83
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
Jag gör det.

84
00:07:27,406 --> 00:07:33,287
Jag kan snacka, men jag kan knappast
snacka in nån i mando-mundering.

85
00:07:33,370 --> 00:07:37,291
Så om du inte tänker ta av dig hjälmen
får jag göra det ensam.

86
00:07:37,374 --> 00:07:39,877
Annars blir det ajöss
med din lilla gröna vän.

87
00:07:39,960 --> 00:07:41,545
Du gör det inte ensam.

88
00:07:43,380 --> 00:07:44,590
Jag följer med.

89
00:07:46,675 --> 00:07:48,927
Men utan att visa ansiktet.

90
00:07:57,561 --> 00:08:01,023
Juggernaut 5 till raffinaderiet.
Kör in i tunnel T-12.

91
00:08:01,106 --> 00:08:05,485
Uppfattat. Juggernaut 4 är på väg ut
på norra sidan, så ni har klartecken.

92
00:08:22,211 --> 00:08:23,212
Vad i...?

93
00:08:34,389 --> 00:08:38,477
Herregud, vilken stank.
Handskarna är fortfarande blöta.

94
00:08:45,150 --> 00:08:46,610
Kolla där.

95
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
Nesligt.

96
00:08:50,405 --> 00:08:52,783
Bara den synen är mödan värd.

97
00:08:55,035 --> 00:08:57,454
Om jag sa att du såg bra ut
skulle jag ljuga.

98
00:08:57,538 --> 00:09:01,625
Ta hand om skyttarna på taket,
annars kommer vi inte härifrån.

99
00:09:01,708 --> 00:09:02,834
Det fixar vi.

100
00:09:05,128 --> 00:09:09,007
-Vakta det här åt mig.
-Det ska jag.

101
00:09:09,591 --> 00:09:11,760
Vi jobbar här, hörni.

102
00:09:13,762 --> 00:09:15,889
Vad skulle de säga på Mandalore?

103
00:09:17,140 --> 00:09:21,728
Synd att du inte följer med,
du som är så sprudlande.

104
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
Det skulle bli muntert
med dig i en sån här.

105
00:09:26,108 --> 00:09:27,150
Vad har vi här, då?

106
00:09:27,943 --> 00:09:31,655
Drivspole, motivator...

107
00:09:33,282 --> 00:09:35,158
Så där ja!

108
00:09:35,826 --> 00:09:37,327
Nu kör vi.

109
00:09:49,256 --> 00:09:50,465
Hur känns det?

110
00:09:54,595 --> 00:09:57,014
Du har ju ändå hjälm, eller hur?

111
00:10:00,017 --> 00:10:04,313
Nej, jag tar av mig den här.
Jag ser inte ett dugg.

112
00:10:06,565 --> 00:10:09,067
Jag fattar inte hur ni pallar att ha dem.

113
00:10:09,151 --> 00:10:11,528
Ni mandalorier, menar jag.

114
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Fas ett är avklarad. Vi är inne.

115
00:10:35,385 --> 00:10:37,387
Uppfattat. Jag är beredd.

116
00:10:47,397 --> 00:10:49,066
Det är skönare med hjälmen av.

117
00:11:13,507 --> 00:11:17,678
Pass på temperaturen i lastutrymmet,
Juggernaut 4. Håll farten nere.

118
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Uppfattat. Vi körde över ett par gupp.
Tack för varningen.

119
00:11:21,890 --> 00:11:23,684
Oroa dig inte för rhydoniumet.

120
00:11:24,810 --> 00:11:28,480
Om du bara kör stadigt
klarar vi oss till raffinaderiet.

121
00:11:44,872 --> 00:11:48,709
-Akta!
-Bort från vägen.

122
00:12:04,933 --> 00:12:07,394
Imperiet, Nya republiken...

123
00:12:07,477 --> 00:12:12,107
Det är sak samma för dem.
Vi är alla inkräktare.

124
00:12:17,279 --> 00:12:22,034
Det finns de som styr här i galaxen,
och det finns de som blir styrda.

125
00:12:22,117 --> 00:12:28,248
Ta bara din sort. Tror du alla som stupat
i mandaloriernas krig har haft ett val?

126
00:12:28,373 --> 00:12:30,709
Vad är då skillnaden mot Imperiet?

127
00:12:32,920 --> 00:12:37,549
Är man från Mandalore tror man på en sak,
är man från Alderaan en annan.

128
00:12:38,133 --> 00:12:41,428
Men vet du vad?
Inget av de ställena finns längre.

129
00:12:45,557 --> 00:12:49,394
Jag är bara realist.
Och överlevare, som du.

130
00:12:50,145 --> 00:12:53,774
En sak ska du ha klar för dig.
Vi två har ingenting gemensamt.

131
00:12:53,857 --> 00:12:57,986
Jag tycker nog att dina regler
verkar förändras när du blir desperat.

132
00:12:58,070 --> 00:13:00,322
Se på dig nu.

133
00:13:00,405 --> 00:13:05,869
Du fick inte ta av hjälmen, men nu har du
stormsoldathjälm. Hur var det med regeln?

134
00:13:05,953 --> 00:13:11,333
Får du inte ta av dig mando-hjälmen, eller
bara inte visa ansiktet? Det är skillnad.

135
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
Jag menar bara att alla är likadana.

136
00:13:19,132 --> 00:13:22,553
Man håller på sina gränser
tills det skiter sig.

137
00:13:23,846 --> 00:13:28,433
Så länge man överlever och sover på natten
så klarar man det bättre än de flesta.

138
00:13:28,517 --> 00:13:32,062
Juggernaut 3 här.
Vi verkar få hinder på vägen.

139
00:13:32,980 --> 00:13:34,731
Vi behöver en ny...

140
00:13:35,524 --> 00:13:36,525
Vad var det?

141
00:13:36,608 --> 00:13:37,818
Invänta ny körväg.

142
00:13:43,490 --> 00:13:46,410
-Juggernaut 4 är förstörd.
-"Förstörd"?

143
00:13:46,493 --> 00:13:48,662
Rhydoniumet är fortfarande stabilt.

144
00:13:48,745 --> 00:13:52,082
Juggernaut 5, bibehåll fart och kurs.
Kör försiktigt.

145
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
-Invänta ny körväg.
-"Kör försiktigt"?!

146
00:13:55,878 --> 00:13:58,172
Juggernaut 3 begär...

147
00:13:58,255 --> 00:13:59,423
Avbryt! Avbryt!

148
00:14:14,521 --> 00:14:15,689
Vad var det?

149
00:14:18,775 --> 00:14:21,570
Pirater. Kör vidare. Det här sköter jag.

150
00:14:27,659 --> 00:14:30,746
Skjuter du med strålvapen
med rhydonium i lasten?!

151
00:14:32,748 --> 00:14:34,917
-De har värmedetonatorer.
-Perfekt...

152
00:14:35,000 --> 00:14:36,168
Kör stadigt.

153
00:14:37,169 --> 00:14:39,129
Få bort dem!

154
00:14:58,023 --> 00:15:00,526
-De försöker spränga rhydoniumet.
-Tror du...?!

155
00:15:01,527 --> 00:15:03,737
Ni borde ha lämnat mig i fängelset!

156
00:15:57,457 --> 00:15:59,877
Mayfeld! Kör snabbare!

157
00:16:15,976 --> 00:16:17,895
Snabbare är nog inte så klokt!

158
00:16:20,022 --> 00:16:21,190
Vad gör du?

159
00:17:36,849 --> 00:17:40,143
Jag måste stanna, Mando.
Jag kommer inte över i den här farten.

160
00:18:30,068 --> 00:18:31,904
Framåt! Var med nu!

161
00:18:32,446 --> 00:18:34,740
Skjut! Höger sida!

162
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
Tänk att glädjas åt
synen av stormsoldater.

163
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Leve Imperiet!

164
00:19:48,564 --> 00:19:50,065
Bra jobbat!

165
00:19:50,148 --> 00:19:52,943
Nu återstår bara att hitta en terminal.

166
00:20:01,952 --> 00:20:03,787
Den finns nog i officersmässen.

167
00:20:19,970 --> 00:20:22,973
-Där är den.
-Lycka till.

168
00:20:36,445 --> 00:20:38,780
-Jag kan inte gå in.
-Varför inte?

169
00:20:38,864 --> 00:20:43,535
Valin Hess är där.
Jag har tjänstgjort under honom.

170
00:20:43,619 --> 00:20:48,665
-Känner han igen dig?
-Vet inte, men jag tar inte den risken.

171
00:20:48,749 --> 00:20:51,335
Få det överstökat, så kommer vi härifrån.

172
00:20:51,668 --> 00:20:55,756
-Jag kan inte. Vi måste avblåsa det.
-Nej, det går inte.

173
00:20:56,590 --> 00:20:59,635
Om vi inte fixar koordinaterna
är barnet förlorat för alltid.

174
00:21:00,385 --> 00:21:02,804
-Ge mig datastickan.
-Det funkar inte.

175
00:21:08,852 --> 00:21:12,773
Det krävs en ansiktsskanning
för att få åtkomst till nätverket.

176
00:21:14,983 --> 00:21:16,068
Kom nu.

177
00:21:16,568 --> 00:21:17,611
Ge mig den.

178
00:21:53,188 --> 00:21:56,358
Fel: ofullständig ansiktsskanning.

179
00:21:56,441 --> 00:21:59,236
Nedstängning om tio sekunder.

180
00:21:59,319 --> 00:22:03,907
Tio, nio, åtta, sju, sex-

181
00:22:03,991 --> 00:22:08,036
-fem, fyra, tre, två...

182
00:22:09,913 --> 00:22:11,248
Ansiktsskanning genomförd.

183
00:22:30,058 --> 00:22:31,059
Soldat!

184
00:22:40,903 --> 00:22:41,904
Hördu, soldat.

185
00:22:44,573 --> 00:22:47,201
Du ska lystra
när en överordnad tilltalar dig.

186
00:22:48,493 --> 00:22:50,329
Vad har du för kommendering?

187
00:22:51,872 --> 00:22:53,582
Transportmanskapet.

188
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Va?

189
00:22:56,501 --> 00:22:58,670
Jag är andrechaufför.

190
00:22:59,254 --> 00:23:00,255
Nej, pojk.

191
00:23:02,132 --> 00:23:04,468
Vad är ditt TK-nummer?

192
00:23:06,845 --> 00:23:07,971
Mitt TK-nummer är...

193
00:23:09,431 --> 00:23:12,351
Han är mitt närmaste befäl. TK-593, sir.

194
00:23:13,852 --> 00:23:17,272
Imperiestridstransportlöjtnant
TK-111, sir.

195
00:23:17,356 --> 00:23:21,944
Ni får tala högre,
för han utsattes för tryckfall i Taanab.

196
00:23:26,740 --> 00:23:28,784
Hur var namnet?

197
00:23:32,329 --> 00:23:34,831
Vi kallar honom Hasselöga. - Inte sant?

198
00:23:35,707 --> 00:23:39,127
Nu fyller vi i protokollen
så vi kan få kraftspolarna laddade.

199
00:23:39,211 --> 00:23:41,505
Jag sa inte att ni fick gå.

200
00:23:50,305 --> 00:23:53,475
Var det ni som kom med rhydoniumlasten?

201
00:23:54,268 --> 00:23:56,687
-Ja, sir.
-Ja, sir.

202
00:24:08,866 --> 00:24:13,537
Er transport var den enda
som klarade sig hit i dag.

203
00:24:17,624 --> 00:24:18,876
Följ med mig.

204
00:24:22,296 --> 00:24:26,800
Nu tar vi oss ett glas, Hasselöga.

205
00:24:43,358 --> 00:24:48,113
Vi måste slå ut kanonerna om Boba
ska ha en chans att plocka upp dem.

206
00:24:49,239 --> 00:24:53,577
Inga problem.
Ta soldaterna, så tar jag kanonerna.

207
00:24:58,624 --> 00:25:00,876
Jag undrar varför de dröjer så.

208
00:25:01,460 --> 00:25:03,337
Vad ska vi skåla för, pojkar?

209
00:25:04,379 --> 00:25:10,427
Jag kan dra till med
hälsa eller framgång...

210
00:25:13,931 --> 00:25:17,100
...men skulle föredra nåt mindre uttjatat.

211
00:25:18,227 --> 00:25:20,395
Var kommer du från, Hasselöga?

212
00:25:24,024 --> 00:25:26,652
Vad sägs om att skåla för operation Aska?

213
00:25:28,487 --> 00:25:30,948
Här har vi nån som kan sin historia.

214
00:25:31,615 --> 00:25:33,825
Inte bara kan. Jag var med.

215
00:25:35,702 --> 00:25:37,371
Jag var i Burnin Konn.

216
00:25:37,955 --> 00:25:39,373
Burnin Konn?

217
00:25:40,707 --> 00:25:41,708
Det var en tuff dag.

218
00:25:42,834 --> 00:25:45,963
Jag tvingades till många otrevliga beslut.

219
00:25:46,421 --> 00:25:47,548
Ja, det gjorde ni.

220
00:25:50,467 --> 00:25:53,971
Hela staden utraderades på ett ögonblick,
med alla som var i den.

221
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Vi miste hela vår division den dagen.

222
00:25:57,724 --> 00:25:59,434
Mellan fem och tio tusen man.

223
00:26:00,644 --> 00:26:04,314
Ja. Imperiehjältar var och en.

224
00:26:04,398 --> 00:26:07,192
Ja... Och döda.

225
00:26:08,485 --> 00:26:11,530
En liten uppoffring i ett gott syfte.

226
00:26:13,615 --> 00:26:15,617
Det beror på vem man frågar.

227
00:26:16,535 --> 00:26:18,370
Vart vill du komma, soldat?

228
00:26:18,579 --> 00:26:21,415
Alla de där människorna som dog...

229
00:26:22,833 --> 00:26:24,167
Var syftet gott för dem?

230
00:26:25,878 --> 00:26:26,879
Deras familjer...

231
00:26:28,213 --> 00:26:29,882
Mina vapenbröder...

232
00:26:32,259 --> 00:26:37,181
Alla stackars fattiga civila som dog
när de försvarade sina hem-

233
00:26:37,264 --> 00:26:41,059
-och stred för sin frihet...
Var syftet gott för dem?

234
00:26:43,395 --> 00:26:46,315
Men vi har överlevt dem.

235
00:26:46,398 --> 00:26:49,067
De äter upp varandra levande.

236
00:26:49,151 --> 00:26:53,655
Det råder fullständigt kaos i
Nya republiken, och vi växer oss starkare.

237
00:26:54,865 --> 00:26:56,992
Med rhydoniumet som ni kom in med-

238
00:26:57,075 --> 00:27:02,331
-kan vi orsaka förödelse som får
Burnin Konn att blekna i jämförelse.

239
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
Sen kommer de till oss igen.

240
00:27:09,963 --> 00:27:14,760
Ni förstår, pojkar,
alla tror att det är frihet de vill ha.

241
00:27:16,553 --> 00:27:19,890
Men i själva verket vill de ha ordning.

242
00:27:23,101 --> 00:27:25,103
Och när det går upp för dem...

243
00:27:26,480 --> 00:27:29,900
...kommer de att välkomna oss tillbaka
med öppen famn.

244
00:27:38,075 --> 00:27:39,243
Skål för Imperiet.

245
00:27:59,096 --> 00:28:02,891
Du var tvungen.
Jag har inte sett ditt ansikte.

246
00:28:09,273 --> 00:28:12,025
Vakter till dagrummet!

247
00:28:15,487 --> 00:28:17,656
-Hitåt!
-Förstärkning till mässen!

248
00:28:21,118 --> 00:28:22,703
Nu!

249
00:28:23,495 --> 00:28:24,496
Stanna!

250
00:28:35,757 --> 00:28:37,426
Södra sidan, halvvägs upp.

251
00:28:38,010 --> 00:28:39,011
Jag ser dem.

252
00:28:47,811 --> 00:28:49,146
Det är dags. Sätt igång.

253
00:28:50,230 --> 00:28:51,982
På väg.

254
00:29:10,250 --> 00:29:13,170
-Tre skyttar högst upp.
-Jag ser dem.

255
00:29:19,551 --> 00:29:22,346
-Rappa på!
-Jag gör ju det!

256
00:29:31,063 --> 00:29:32,272
Sätt fart!

257
00:29:55,254 --> 00:29:56,630
Ge mig matargeväret.

258
00:30:16,191 --> 00:30:17,609
Snygg träff.

259
00:30:23,073 --> 00:30:25,576
Vi behöver alla kunna sova gott om natten.

260
00:30:36,295 --> 00:30:37,337
Vi har sällskap.

261
00:30:38,463 --> 00:30:40,048
Håll i er.

262
00:31:15,709 --> 00:31:17,961
Då ska väl jag tillbaka till skroten.

263
00:31:23,091 --> 00:31:24,218
Tack för hjälpen.

264
00:31:25,260 --> 00:31:29,181
Visst. Lycka till
med att få tillbaka grabben.

265
00:31:32,142 --> 00:31:35,687
Då så, sheriffen. För tillbaka mig.

266
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
-Snyggt skjutet.
-Jaså, du såg det?

267
00:31:39,900 --> 00:31:42,778
Det var inte planerat.

268
00:31:43,487 --> 00:31:46,240
Jag hade lite att bearbeta, bara.

269
00:31:48,992 --> 00:31:52,454
Synd att Mayfeld inte överlevde.

270
00:31:52,538 --> 00:31:54,331
Ja, det var synd.

271
00:31:55,624 --> 00:31:57,000
Vad snackar ni om?

272
00:31:58,001 --> 00:32:03,090
Jag tyckte mig se att fånge 34667 dog
när raffinaderiet på Morak sprängdes.

273
00:32:05,801 --> 00:32:08,303
Betyder det att jag kan sticka?

274
00:32:11,181 --> 00:32:12,599
För då gör jag det.

275
00:32:19,565 --> 00:32:20,941
Då så.

276
00:32:21,483 --> 00:32:22,484
Okej.

277
00:32:29,408 --> 00:32:32,578
-Fick ni tag på moff Gideons position?
-Ja.

278
00:32:33,328 --> 00:32:34,580
Vad gör vi nu?

279
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
Sir...

280
00:33:03,984 --> 00:33:05,360
Ni bör se det här.

281
00:33:07,654 --> 00:33:09,198
Moff Gideon.

282
00:33:10,324 --> 00:33:12,993
Du har något jag vill ha.

283
00:33:13,660 --> 00:33:19,791
Du kanske tror att du vet vad du besitter,
men det gör du inte.

284
00:33:21,251 --> 00:33:24,963
Snart är han hos mig igen.

285
00:33:26,757 --> 00:33:31,720
Han betyder mer för mig
än du någonsin kan ana.

286
00:36:01,078 --> 00:36:03,080
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext

