1
00:00:03,378 --> 00:00:06,048
Tú tienes algo que quiero.

2
00:00:06,131 --> 00:00:07,674
Anteriormente en
THE MANDALORIAN

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,468
Puedo llevarte ante una jedi.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,054
Pero antes ayúdanos con la misión.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,264
La Espada Oscura. ¿La tiene él?

6
00:00:15,557 --> 00:00:19,394
Ya hemos agotado la sangre inicial.

7
00:00:19,478 --> 00:00:22,439
Dudo que encontremos
un donante con mayor nivel M.

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
Ve a Tython.

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,985
Encontrarás las ruinas de un templo

10
00:00:27,069 --> 00:00:29,363
con una gran conexión con la Fuerza.

11
00:00:29,446 --> 00:00:32,074
Pon a Grogu en la piedra de la visión.

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,243
Si se comunica con la Fuerza,

13
00:00:34,326 --> 00:00:37,746
puede que un jedi perciba
su presencia y acuda en su busca.

14
00:00:38,372 --> 00:00:42,292
Aunque cierto es que no quedan muchos.

15
00:00:55,055 --> 00:00:58,350
Pensarás que te haces una idea
de lo que tienes en posesión,

16
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
pero no es así.

17
00:01:01,019 --> 00:01:02,813
Es más importante para mí

18
00:01:02,896 --> 00:01:04,690
de lo que tú sabrás jamás.

19
00:01:50,736 --> 00:01:52,362
¿Quiénes son?

20
00:01:52,446 --> 00:01:55,073
Mejor cállese. No está en su laboratorio.

21
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Era un cañón de iones.

22
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
La aviónica no va.

23
00:02:17,387 --> 00:02:18,639
Ni las comunicaciones.

24
00:02:19,139 --> 00:02:22,684
Bajad los escudos
y desactivad los transpondedores.

25
00:02:22,768 --> 00:02:24,269
Os abordaremos.

26
00:02:24,353 --> 00:02:26,146
Son piratas. ¿No peleamos?

27
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
No me apetece morir, ¿y a usted?

28
00:02:54,466 --> 00:02:57,261
No cometa un error.
Este es el doctor Pershing.

29
00:02:57,886 --> 00:03:00,055
Nos conocemos. ¿Está vivo el crío?

30
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
Sí. Está en el crucero.

31
00:03:04,810 --> 00:03:05,978
Atrás, saltadora.

32
00:03:06,562 --> 00:03:07,896
Tranquilo, chaval.

33
00:03:08,689 --> 00:03:10,607
No estoy con él. Hagamos un...

34
00:03:13,986 --> 00:03:14,987
Suelta el arma.

35
00:03:16,071 --> 00:03:17,573
No. Escúchame bien.

36
00:03:17,656 --> 00:03:20,158
A este lo busca la Nueva República.

37
00:03:20,242 --> 00:03:22,119
Es un ingeniero de clonación.

38
00:03:22,202 --> 00:03:25,622
Si se enteran
de que ha muerto por tu culpa,

39
00:03:26,582 --> 00:03:28,709
desearás no haber salido de Alderaan.

40
00:03:30,127 --> 00:03:31,420
He visto la lágrima.

41
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
Y también he visto...

42
00:03:35,465 --> 00:03:38,010
tu planeta destruido.

43
00:03:40,429 --> 00:03:41,722
Estuve en la Estrella.

44
00:03:42,514 --> 00:03:43,557
¿En cuál?

45
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
¿Vas de graciosa?

46
00:03:47,060 --> 00:03:49,897
¿Sabes cuántos millones
murieron en esas bases?

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,566
Suelta el bláster.

48
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
La galaxia aplaudió.

49
00:03:53,859 --> 00:03:54,985
No te lo repetiré.

50
00:03:55,527 --> 00:04:01,575
Destruir tu planeta fue un precio pequeño
para librar a la galaxia del terrorismo.

51
00:04:16,507 --> 00:04:19,218
Capítulo 16
EL RESCATE

52
00:05:36,670 --> 00:05:37,671
Ayúdame.

53
00:05:39,464 --> 00:05:41,925
No todos los mandalorianos cazamos.

54
00:05:43,343 --> 00:05:45,053
Algunas servimos a un bien mayor.

55
00:05:45,679 --> 00:05:47,347
Tiene al niño.

56
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
¿Quién?

57
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
El Moff Gideon.

58
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
No lo encontrarás.

59
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
No las necesitamos.

60
00:05:58,734 --> 00:05:59,818
Vámonos.

61
00:06:02,821 --> 00:06:04,865
Tú no eres mandaloriano.

62
00:06:04,948 --> 00:06:06,325
No he dicho que lo sea.

63
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
¿Los ayudantes habláis?

64
00:06:12,289 --> 00:06:15,375
Le dijo el quacta al stifling.

65
00:06:17,211 --> 00:06:18,462
Tranquila, pequeña.

66
00:06:19,129 --> 00:06:21,548
Vas a acabar en un tanque de bacta.

67
00:06:21,632 --> 00:06:24,051
Haya paz. Reservaos para el Imperio.

68
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Tenemos las coordenadas.

69
00:06:28,597 --> 00:06:30,807
¿Puedes llevarme hasta Gideon?

70
00:06:31,391 --> 00:06:32,935
Tiene un crucero ligero.

71
00:06:33,685 --> 00:06:36,480
Podría servirte para recuperar Mandalore.

72
00:06:36,563 --> 00:06:39,358
No me fastidies. ¿Mandalore?

73
00:06:40,359 --> 00:06:42,611
El Imperio arrasó el planeta.

74
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
Eres una vergüenza para la armadura.

75
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
Le perteneció a mi padre.

76
00:06:49,618 --> 00:06:51,453
Querrás decir "donante".

77
00:06:52,412 --> 00:06:53,497
Cuidado, princesa.

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,250
Eres un clon.

79
00:06:57,918 --> 00:07:00,838
He oído tu voz miles de veces.

80
00:07:00,921 --> 00:07:03,257
Tal vez la mía sea la última que oigas.

81
00:07:22,734 --> 00:07:25,070
¡Ya está bien! ¡Basta!

82
00:07:25,153 --> 00:07:27,239
De haber peleado así contra el Imperio,

83
00:07:27,322 --> 00:07:29,283
no habríamos perdido el planeta.

84
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
Te ayudaremos.

85
00:07:37,291 --> 00:07:40,335
A cambio, conservaremos
la nave para la reconquista.

86
00:07:41,003 --> 00:07:43,130
Si consigues cumplir tu misión,

87
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
te pediré que te replantees
unirte a nosotras.

88
00:07:47,593 --> 00:07:51,638
Los mandalorianos llevamos
demasiado tiempo en el exilio.

89
00:07:52,472 --> 00:07:54,433
-Está bien.
-Y otra cosa:

90
00:07:54,975 --> 00:07:57,644
Gideon tiene un arma que me pertenecía.

91
00:07:58,604 --> 00:08:01,273
Es antigua y corta cualquier cosa.

92
00:08:01,857 --> 00:08:02,858
O casi.

93
00:08:03,984 --> 00:08:06,111
No corta el beskar puro.

94
00:08:07,279 --> 00:08:10,574
Mataré al Moff
y recuperaré lo que me pertenece.

95
00:08:11,867 --> 00:08:13,952
Cuando tenga la Espada Oscura,

96
00:08:14,703 --> 00:08:17,748
Mandalore quedará a nuestro alcance.

97
00:08:18,707 --> 00:08:21,835
Ayúdame a rescatar al niño,
y quédate lo que quieras.

98
00:08:22,961 --> 00:08:24,463
Mi única prioridad es él.

99
00:08:35,641 --> 00:08:37,726
Este es el crucero de Gideon.

100
00:08:37,809 --> 00:08:40,187
Antes llevaba cientos de tripulantes.

101
00:08:40,270 --> 00:08:42,439
Ahora apenas hay decenas.

102
00:08:42,523 --> 00:08:45,108
-Se equivoca usted.
-Estupendo.

103
00:08:45,817 --> 00:08:47,319
Una opinión objetiva.

104
00:08:47,402 --> 00:08:49,321
Les garantizo que no les miento.

105
00:08:49,404 --> 00:08:50,489
Que hable.

106
00:08:50,572 --> 00:08:53,742
A bordo hay
una guarnición de soldados oscuros.

107
00:08:53,825 --> 00:08:55,369
Ellos se llevaron al niño.

108
00:08:55,452 --> 00:08:57,788
¿Cuántos soldados llevan esos trajes?

109
00:08:58,622 --> 00:09:01,416
Son de tercera generación. No son trajes.

110
00:09:02,876 --> 00:09:05,254
Nos libramos del humano de dentro.

111
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Son droides.

112
00:09:09,424 --> 00:09:10,759
¿Dónde los almacenan?

113
00:09:13,512 --> 00:09:15,973
Los tienen en frío en esta bodega.

114
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
Usan mucha energía para estar activos.

115
00:09:19,643 --> 00:09:20,853
¿Tardan mucho?

116
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Se activan en pocos minutos.

117
00:09:22,855 --> 00:09:24,356
¿Dónde tienen al niño?

118
00:09:25,899 --> 00:09:26,942
En el calabozo.

119
00:09:28,151 --> 00:09:29,820
Lo custodian guardias armados.

120
00:09:30,988 --> 00:09:33,323
Bien. Nos separaremos en dos grupos.

121
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
Yo iré solo.

122
00:09:35,367 --> 00:09:36,618
Bueno.

123
00:09:36,702 --> 00:09:39,663
Fase uno: Lambda
manda una señal de socorro.

124
00:09:39,746 --> 00:09:42,875
Dos: aterrizamos
en la boca del tubo de lanzamiento

125
00:09:42,958 --> 00:09:44,793
para que no nos intercepten.

126
00:09:44,877 --> 00:09:48,589
Koska, Fennec, Dune y yo
desembarcamos con máxima iniciativa.

127
00:09:48,672 --> 00:09:52,342
Tras neutralizar el hangar,
nos abrimos paso por las cubiertas

128
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
penetrándolas.

129
00:09:53,927 --> 00:09:55,929
-¿Y yo?
-Seremos la distracción.

130
00:09:57,431 --> 00:10:01,143
Cuando llamemos la atención,
te infiltras y rescatas al niño.

131
00:10:01,852 --> 00:10:05,147
Los soldados oscuros van a darnos guerra.

132
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
Hay que pasar por su hangar.

133
00:10:09,318 --> 00:10:10,986
¿Llegará antes de que salgan?

134
00:10:11,069 --> 00:10:12,613
Es posible.

135
00:10:13,280 --> 00:10:16,700
Con este cilindro de código
podrás sellar su hangar.

136
00:10:17,284 --> 00:10:19,578
Lo demás está en nuestras manos.

137
00:10:20,704 --> 00:10:21,955
Os veré en el puente.

138
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
El Moff Gideon es mío.

139
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
¿Entendido?

140
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
Era del BSI. Tiene mucha información.

141
00:10:40,849 --> 00:10:41,850
Lo necesito vivo.

142
00:10:41,934 --> 00:10:45,229
Me da igual lo que le pase
mientras se rinda ante mí.

143
00:10:45,312 --> 00:10:46,939
Salimos del hiperespacio.

144
00:10:47,022 --> 00:10:48,398
Recibido.

145
00:10:48,482 --> 00:10:50,901
Sal pitando en cuanto nos autoricen.

146
00:10:50,984 --> 00:10:52,861
Quiero disparos convincentes.

147
00:10:52,945 --> 00:10:56,281
Sube los escudos, princesa.
Verás qué espectáculo.

148
00:10:56,365 --> 00:10:58,075
Cuidado con los cañones.

149
00:10:58,784 --> 00:11:01,870
No te preocupes. Tened cuidado ahí dentro.

150
00:11:01,954 --> 00:11:05,457
Saliendo del hiperespacio
en tres, dos, uno...

151
00:11:22,683 --> 00:11:24,935
Aquí Lambda Dos-Siete-Cuatro-Tres.

152
00:11:25,018 --> 00:11:26,603
Solicito atraque urgente.

153
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Solicito atraque de emergencia.

154
00:11:35,946 --> 00:11:37,573
Nos están atacando.

155
00:11:38,282 --> 00:11:40,200
Solicitud recibida, Lambda.

156
00:11:40,284 --> 00:11:41,660
Mande los cazas TIE.

157
00:11:42,995 --> 00:11:45,789
Despeje tubo de lanzamiento.
Mandamos escuadrón.

158
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
¡Solicitud denegada!
¡Despeje tubo hasta lanzamiento!

159
00:12:25,329 --> 00:12:27,664
¡Negativo! ¡Nos atacan!

160
00:12:32,336 --> 00:12:34,296
Despeje tubo ahora mismo.

161
00:12:34,379 --> 00:12:36,673
Se aproximan por dos-ocho-cuatro-seis.

162
00:12:36,757 --> 00:12:38,091
¡Hangar, retírense!

163
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
¡Agarraos!

164
00:13:00,697 --> 00:13:02,074
Cuidado.

165
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
¡Despejen el tubo!

166
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
¿Qué haces? ¡Saca ese trasto de aquí!

167
00:13:27,808 --> 00:13:29,309
¡Vamos! ¡Disparad!

168
00:13:38,068 --> 00:13:39,319
¡Fuego!

169
00:13:43,740 --> 00:13:44,741
¡Espera!

170
00:13:44,825 --> 00:13:46,368
Active los soldados.

171
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Todo tranquilo.

172
00:14:36,293 --> 00:14:37,419
Demasiado tranquilo.

173
00:14:40,214 --> 00:14:41,340
Estad alerta.

174
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
¡Alto! ¡Soltad las armas!

175
00:15:01,693 --> 00:15:03,362
Sector cuatro, en espera.

176
00:15:24,967 --> 00:15:26,677
Nos dirigimos al puente.

177
00:15:58,500 --> 00:15:59,751
Cubridme.

178
00:15:59,835 --> 00:16:00,919
Date por cubierta.

179
00:16:35,621 --> 00:16:36,705
¡Ahí están!

180
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
¡Se ha atascado!

181
00:17:10,072 --> 00:17:11,198
Yo te cubro.

182
00:17:22,167 --> 00:17:23,335
Gracias.

183
00:17:44,731 --> 00:17:46,233
¡No!

184
00:19:24,289 --> 00:19:25,541
Dank farrik!

185
00:19:28,210 --> 00:19:29,503
La tragabarros que...

186
00:19:30,420 --> 00:19:32,256
¿Necesitas ayuda?

187
00:19:34,633 --> 00:19:37,135
Creo que ya está. Perdón.

188
00:19:38,345 --> 00:19:39,680
¡Hostiles! ¡Alto!

189
00:19:59,658 --> 00:20:01,285
Armamento desactivado.

190
00:20:03,787 --> 00:20:05,122
¿Dónde está Gideon?

191
00:20:37,821 --> 00:20:39,323
Suelte el bláster.

192
00:20:43,076 --> 00:20:44,077
Despacio.

193
00:20:48,040 --> 00:20:49,458
Pásemelo de una patada.

194
00:20:51,210 --> 00:20:52,211
Muy bien.

195
00:20:53,295 --> 00:20:54,671
Dame al niño.

196
00:20:54,755 --> 00:20:56,465
El niño está bien donde está.

197
00:21:00,260 --> 00:21:01,553
Cautivadora, ¿verdad?

198
00:21:02,554 --> 00:21:03,805
Era de Bo-Katan.

199
00:21:05,724 --> 00:21:08,143
Sí. Sé que ha viajado con ella.

200
00:21:08,227 --> 00:21:12,231
Un consejo: dé por hecho que lo sé todo,

201
00:21:12,314 --> 00:21:16,568
como que su arma de muñeca
ya ha disparado su única ronda.

202
00:21:17,402 --> 00:21:18,445
¿Qué pretendes?

203
00:21:19,905 --> 00:21:21,615
Se lo contaré.

204
00:21:22,157 --> 00:21:25,702
Supongo que Bo-Katan y su equipo

205
00:21:25,786 --> 00:21:32,376
han llegado al puente
buscándome a mí o, más bien, esto.

206
00:21:34,169 --> 00:21:35,420
Pero no estoy ahí.

207
00:21:36,922 --> 00:21:40,676
E imagino que han matado
a todos los del puente

208
00:21:40,759 --> 00:21:43,887
porque son unas salvajes asesinas.

209
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
Ahora empiezan a asustarse.

210
00:21:50,686 --> 00:21:53,897
Ella quiere esto.

211
00:21:54,648 --> 00:21:55,649
¿Sabe por qué?

212
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
Porque encierra poder.

213
00:22:00,988 --> 00:22:02,573
Quien empuñe esta espada

214
00:22:03,282 --> 00:22:06,785
puede reclamar el trono mandaloriano.

215
00:22:08,537 --> 00:22:11,331
Para ti toda. Yo solo quiero al crío.

216
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Muy bien.

217
00:22:21,049 --> 00:22:22,926
Ya tengo lo que quería de él.

218
00:22:23,844 --> 00:22:24,845
Su sangre.

219
00:22:25,345 --> 00:22:27,848
Solo quería estudiar su sangre.

220
00:22:28,432 --> 00:22:30,559
El niño tiene un gran don...

221
00:22:31,768 --> 00:22:33,729
además de cualidades inusuales

222
00:22:33,812 --> 00:22:37,941
que entrañan el potencial
de devolverle el orden a la galaxia.

223
00:22:47,159 --> 00:22:48,452
Veo su vínculo con él.

224
00:22:52,873 --> 00:22:53,874
Lléveselo,

225
00:22:54,750 --> 00:22:58,545
pero abandone mi nave
de inmediato y no volvamos a vernos.

226
00:24:13,453 --> 00:24:14,538
¿Me perdona la vida?

227
00:24:15,706 --> 00:24:17,207
Qué interesante.

228
00:24:45,444 --> 00:24:46,570
¿Qué ha pasado?

229
00:24:47,613 --> 00:24:49,865
Que lo ha traído con vida.

230
00:24:50,449 --> 00:24:53,202
La Nueva República
tendrá que pagar el doble.

231
00:24:53,285 --> 00:24:54,870
No se refiere a eso.

232
00:24:57,956 --> 00:25:00,375
¿Por qué no lo mata ya y la coge?

233
00:25:05,797 --> 00:25:07,049
Ahora es suya.

234
00:25:07,132 --> 00:25:08,175
¿El qué?

235
00:25:08,926 --> 00:25:12,137
La Espada Oscura. Le pertenece a usted.

236
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Ahora le pertenece a ella.

237
00:25:21,104 --> 00:25:23,023
No puede cogerla.

238
00:25:23,941 --> 00:25:26,610
Debe ganársela en batalla.

239
00:25:27,152 --> 00:25:30,280
Para poder volver a empuñar
la Espada Oscura,

240
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
debe derrotarlo a usted en combate.

241
00:25:36,078 --> 00:25:37,996
Te la cedo. Es tuya.

242
00:25:38,539 --> 00:25:40,541
De eso nada.

243
00:25:43,293 --> 00:25:44,419
No funciona así.

244
00:25:45,838 --> 00:25:49,591
La Espada Oscura no tiene poder alguno.

245
00:25:49,675 --> 00:25:50,968
El relato sí.

246
00:25:51,468 --> 00:25:53,470
Sin la Espada,

247
00:25:54,137 --> 00:25:57,224
ella no tiene derecho alguno al trono.

248
00:26:02,229 --> 00:26:03,230
Tiene razón.

249
00:26:05,983 --> 00:26:07,526
Cógela y ya está.

250
00:26:14,032 --> 00:26:15,909
Quizá tenga otra oportunidad.

251
00:26:17,119 --> 00:26:19,079
Han penetrado los escudos.

252
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
Nos abordan.

253
00:26:20,455 --> 00:26:21,498
¿Formas de vida?

254
00:26:22,416 --> 00:26:23,500
Ninguna.

255
00:26:36,471 --> 00:26:39,141
Son los soldados oscuros.

256
00:26:40,309 --> 00:26:41,894
Apenas ha podido con uno.

257
00:26:43,604 --> 00:26:46,148
Imagínese con un pelotón.

258
00:27:08,670 --> 00:27:10,130
Ya vienen.

259
00:27:36,949 --> 00:27:39,701
Tranquilo, peque. Te sacaré de aquí.

260
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
¡Las compuertas!

261
00:28:14,987 --> 00:28:16,113
Ya están aquí.

262
00:29:06,914 --> 00:29:09,541
Tiene una gran escuadra como protección...

263
00:29:12,669 --> 00:29:16,381
pero creo que todos sabemos
que tras una valerosa defensa,

264
00:29:16,840 --> 00:29:20,552
todos los presentes habrán muerto...

265
00:29:22,221 --> 00:29:23,222
salvo yo

266
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
y el niño.

267
00:29:57,506 --> 00:29:58,674
Un ala-X.

268
00:29:58,757 --> 00:30:02,135
¿Un ala-X? Genial. Estamos salvados.

269
00:30:02,845 --> 00:30:04,680
Nave entrante, identifíquese.

270
00:30:33,750 --> 00:30:34,918
¿Por qué paran?

271
00:31:02,196 --> 00:31:03,405
¿Un jedi?

272
00:31:54,164 --> 00:31:55,624
¡Suéltalo!

273
00:33:56,870 --> 00:33:57,955
Ábrelas.

274
00:34:02,292 --> 00:34:04,253
Que abras las compuertas.

275
00:34:05,003 --> 00:34:06,088
¿Estás loco?

276
00:34:43,834 --> 00:34:45,002
¿Eres un jedi?

277
00:34:46,211 --> 00:34:47,212
Así es.

278
00:34:54,344 --> 00:34:55,470
Ven, pequeño.

279
00:35:02,686 --> 00:35:04,271
No quiere ir contigo.

280
00:35:06,106 --> 00:35:07,399
Quiere tu permiso.

281
00:35:09,401 --> 00:35:10,777
Su Fuerza es intensa,

282
00:35:11,778 --> 00:35:13,655
pero necesita adiestramiento.

283
00:35:15,616 --> 00:35:17,576
Daré mi vida para protegerlo...

284
00:35:18,994 --> 00:35:21,288
pero debe dominar sus habilidades.

285
00:35:36,011 --> 00:35:37,012
Vete.

286
00:35:38,555 --> 00:35:41,099
Tienes que irte con él. Es de los tuyos.

287
00:35:44,186 --> 00:35:45,354
Volveré a verte.

288
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Te lo prometo.

289
00:36:31,733 --> 00:36:32,734
Venga, chaval.

290
00:36:34,570 --> 00:36:35,654
Tienes que irte.

291
00:36:42,160 --> 00:36:43,370
No tengas miedo.

292
00:38:02,115 --> 00:38:03,450
Que la Fuerza te acompañe.

293
00:42:56,618 --> 00:43:00,205
Boba, creía que estabas muerto.

294
00:43:01,915 --> 00:43:03,667
Cuánto me alegro de verte.

295
00:43:05,502 --> 00:43:07,880
Había oído muchos rumores.

296
00:43:45,918 --> 00:43:49,880
EL LIBRO DE BOBA FETT

297
00:43:50,714 --> 00:43:52,090
Estreno diciembre 2021

298
00:43:52,174 --> 00:43:54,176
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón

